Kelet-Magyarország, 1983. június (40. évfolyam, 128-153. szám)

1983-06-11 / 137. szám

Higi HÉTVÉGI MELLÉKLET LTTárta három órát engedé­­­­lyezett számomra, hogy *■** " összeszedjem a holmi­jaim, és örökre eltűnjek az életéből. — Takarodj innen — mondta tárgyilagosan és nyugodtan. — Vidd magad­dal a vackaid, mindent, ami a tied. Emília akkor már zuha­nyozott a fürdőszobában. Az ablaknál álltam, begombol­tam az ingem, karomra csa­toltam az órám. Nem voltam ideges, csak fásult és kime­rült. Azon tűnődtem, miképp lehetséges, hogy nem hallot­tam Márta lépteit, vagy az ajtó nyikorgását. Mikor Emí­lia megmerevedett a rémület­től, és hevesen ellökött magá­tól, Márta már az ágy mel­lett állt, és nézett bennünket. Nem gyűlölködve nézett, in­kább szenvtelen kíváncsiság­gal a tekintetében, mintha két bogarat bámulna a föl­dön. — Azt hitted, tényleg elu­taztam ? — Mindig hittem neked. Nem szoktál hazudni. — Sokat utaztam. Ti meg persze alig vártátok, hogy el­tűnjek. Nem baj, ennek most vége. — Nem utazol el többé? — Sokat fogok utazni. Ta­lán többet, mint eddig. Te viszont elmész innen a franc­ba. Nincs vita, nincs bocsá­nat. Régóta tudok az ügyeid­ről. Csak hát az ember olyan hülye, hogy mindent a saját szemével akar látni. Lega­lább szereted? — Kit? — Ezt a csajt. — Nem tudom. Márta legyintett, elnyomta a cigarettáját. Emília bejött a szobába, megtelt a levegő a zöld alma kellemes illatá­val. A bugyiját kereste. — Az ágy alatt lesz — je­gyezte meg Márta. — Kösz — mondta Emília. Lehajolt, némi keresgélés után megtalálta. Az ajtóban egy pillanatra megállt, mint­ha eszébe jutott volna vala­mi, de aztán csak ennyit mondott: — Sziasztok. Márta figyelmesen nézeget­te a körmeit. Kissé hosszúra nyúlt a csend, éreztem, amint lassan elönt a verejték. — Adj egy cigit. Rövid Marlborót szívott mindig, a kedvenc cigaret­tám. Üzletkötőként dolgozott egy kereskedelmi vállalatnál, és kapcsolatai révén a lehető legolcsóbban jutott külföldi áruhoz. Kétévi házasságunk alatt kartonszámra szívtam a cigarettáját. De tudtam, hogy valószínűleg ez az utolsó szál, amelyet Márta jóvoltából in­gyen elszívhatok. Megkínált és tüzet is adott. — Mit akarsz csinálni? — kérdeztem. — Kirúglak. Most elme­gyek, és délután ötre, mire hazajövök, eltűnsz a cuccaid­dal együtt. Ki volt ez a csaj? — Nem mindegy? — Tulajdonképpen mind­egy — mondta Márta. — Kirakatrendező. Hóna­pok óta ismerem. — Tudom, hogy hónapok óta ismered. A barátaid elá­rulták. Segíteni akartak ne­künk. A szomszédok is be­súgtak. Ők se akartak semmi rosszat. Ilyenkor mindenki jót akar. Aztán röhögnek raj­tunk. Pontosan tudtam, hogy mi történik a hátam mögött. Te soha nem voltál jó szervező. Nincs fantáziád. Szerencséd sincs. Jobb volt vele, mint velem? — Jobb. Felszabadultabb az ágyban, mint te. — Legalább tanulsz vala­mit tőle — mondta Márta és felállt. — Pocsék szerető vagy, önző és nem is túl szen­vedélyes. ötkor visszajövök. Tűnj el a cuccaiddal együtt. Arra gondoltam, hogy Emí­lia már biztos hazaért, így hát a telefonhoz léptem, és tárcsáztam a számát. — Gondoltam, hogy fel­hívsz — mondta Emília. — Mi történt? — Semmi különös. Márta kirúgott. Csomagolok és me­gyek. — Hova? — Hozzád. Nincs más le­hetőségem. Emília hallgatott. — Tudom, hogy nem lelke­sedsz az ötletért. De tényleg nincs más lehetőségem. Na­pokon belül szerzek egy al­bérletet. Nem maradok soká­ig a nyakadon. Emília sóhajtott. — Ne felejtsd el, hogy bűn­társak vagyunk. Csak nem kívánod, hogy könyörögjek? — Ugyan, ne viccelj. Meg­lepődtem, ennyi az egész. Szívesen segítek. — Csak pár napról van szó. Igazán nem nagy dolog. — Hát akkor gyere — mondta Emília. — Megszok­tam már, hogy egyedül élek. Nem ér­tek semmihez. Soha nem vezettem háztartást. Sok barátom van. Nem akarom feladni a függetlenségem. — Elég jól ismerlek. Nem kívánok tőled lehetetlent. Tudom, hogy mire számítha­tok. — Helyes — mondta Emí­lia. — Sok cuccot hozol? — A lehető legkevesebbet. Nagykorú vagyok, tudok főz­ni, mosni, vasalni és takarí­tani. Nem fogok belepofázni az életedbe. — Hozzál valami kaját — mondta Emília. — Nincs itt­hon semmi. Hozzál kenyeret meg valami konzervet. Van egy üveg borom. Aztán majd dumálunk. Néhány perccel öt óra előtt jobb kezemben a formátlan­ná tömött bőrönddel, bal ke­zemben a teniszütővel és a magnetofonnal elindultam Emíliához. A barátnőm he­lyett egy levél várt rajzszeg­gel az ajtóra erősítve. Fel­téptem a borítékot és némi nehézség árán elolvastam Emília kusza kézírását. „Drága Zolikám! A kulcs itt van a borítékban. Várat­lanul el kellett utaznom, de holnap valószínűleg hazajö­vök. A frigóban találsz egy üveg bort, azt megihatod. Szörnyű bonyolult minden, majd talán elmesélem. Csó­kos Emília.” Bementem a lakásba. Di­vatlapokon, ruhadarabokon, hanglemezeken gázoltam ke­resztül, felrúgtam egy hamu­tartót, mire az ágyhoz értem. Nem volt kedvem kicsoma­golni a bőröndöm, csak le­dobtam a cipőim, és az ágyban hanyattfekve a mennyezetet bámultam egy ideig. Aztán felugrottam, a jégszekrény­ből kivettem a bort, bele­nyomtam a dugót az üvegbe és ittam. A bor hideg volt és sava­nyú. Bekapcsoltam a televí­ziót. Férfi- és nőalakok sza­ladgáltak egy hatalmas te­remben, tátogva kergetőztek a kerek asztal körül. Nagy igyekezetükben felborították az összes széket, aztán a ke­rek asztalt is, és a romok kö­zött botladozva tépték, kímé­letlenül marcangolták egy­mást. Közben egyre kisebbek let­tek, egyre távolodtak, elvesz­ve az óriási térben, már csak akkorának tűntek, mint a kí­sérleti egerek egy laboratóri­umi ketrecben, aztán hangyá­­nyivá zsugorodtak, de vad gyűlöletük csak fokozódott. Végül egyetlen élő, vonagló gombolyaggá alakulva hente­regtek. A bőröndömbe rúgtam. Kipattant a zár, holmi­jaim a földre ömlöttek, zavaros, áttekinthetetlen és értelmetlen egyveleget alkot­va Emília holmijaival. Később telefonáltam Már­tának. — Hogy vagy? — kérdez­tem, mikor felvette a kagy­lót. — Remekül — mondta Márta. — És te? — Pompásan érzem ma­gam. — Itt maradt egy csomó cuccod. Mit csináljak vele? — Dobd ki. — Hova dobjam? — Ahova akarod. Nincs semmire szükségem. — Biztos, hogy jól vagy? — Persze. Csodálatos érzés a szabadság. Mintha hirtelen kitágulna a világ. Te nem így érzed? Márta hallgatott. Aztán mi­kor megszólalt, kis bizonyta­lanságot éreztem a hangjá­ban: — Ha valamire szükséged van, telefonálj csak bátran. — Kösz. Igazán rendes vagy. — Mindnyájan nagyon ren­desek vagyunk — mondta Márta, és lerakta a kagylót. Czinder Antal rajza 1983. június 11.) A mainzi születésű Netty Reijing Rembrandtról és koráról írta doktori disszertációját a heidelbergi egyetemen, s egy XVII. szá­zadi holland festő, Seghers nevét választotta magának írói álnévül. A tehetséges művészettörténész előtt sike­res polgári pálya nyílt meg, ám Anna Seghers inkább le­mondott róla, és csatlakozott a forradalmi munkásosztály­hoz, tagja lett a Német Kom­munista Pártnak és a Prole­tár Forradalmi Írók Szövet­ségének. Történelmi sikerek és ku­darcok, forradalmi változá­sok, nemzeti bűn és bűntu­dat, nemzeti önvád és ön­vizsgálat, emigráció és új ha­za, majd egy új, korábban is­meretlen társadalom építése — e korban élt Anna Seghers, amikor világtörténelmi ese­mények szemtanúja lehetett; maga is formálta, illetve vé­gigszenvedte korát. Irodalmi alakjait a jellemek páratlan gazdagsága, a csodálatos nyelvművészet, az egyéni meseszövés, az aggódó gyen­gédség jellemzi, de legfőkép­pen talán az, hogy a kisem­bereket úgy ábrázolja, hogy azok szinte gigantikussá emelkednek a hitük, kitartá­suk és az összefogás ereje ál­tal. Társadalmi küldetésének tekintette, hogy könyveivel hozzájáruljon a szocialista társadalom építéséhez, a szo­cialista embereszmény és tu­dat formálásához. Az egysze­rű emberekben rejlő erőt, méltóságot akarta tudatosíta­ni azáltal, hogy bemutatta, hogy élnek, hogy gondolkod­nak, döntenek és cselekednek alakjai. Első jelentős elbeszélésé­ben, a St. Barbarai halászok lázadásában már jelen van a forradalom és a szolidaritás ereje, amely aztán életművét végigkíséri. Az 1932-ben megjelenő regénye, Út az éj­szakából, elmélyíti ezeket a motívumokat, a helytállás és az üldözöttek töretlensége bő­víti a skálát. Amikor 1933-ban családjá­val, sok szocialista és polgári humanista íróhoz hasonlóan, Németországot elhagyni kényszerült, már volta­k ta­pasztalatai a fasizmus ke­gyetlenségeit illetően. Fran­ciaországi, majd mexikói emigrációjában kezdettől fogva aktívan tevékenykedett az antifasiszta mozgalomban. ANNA SEGHERS PORTRÉJA a KPD vezette népfrontmun­kában is jelentős szerepet vállalt Párizsban; kutatta — mint megannyi német író­nagyság —, hogyan juthatott hatalomra Hitler, hogyan szabadulhatott el a pokol. A nemzeti önvizsgálat, az írói felelősség, az önvád hatja át emigrációs munkáit. Töretle­nül hirdeti, hogy nem szüle­tésükkor lesznek az emberek jóvá vagy rosszá, hanem minden egyéni megnyilvánu­lás és tett szociálisan moti­vált. Filozofikus világszemlélete és művészi eszközeinek fino­­mulása, gazdagodása párhu­zamosan nyomon követhető írásaiban. Legismertebb műve, a vi­lágsikert aratott A hetedik kereszt, leleplezte a nagyvi­lág előtt a fasizmus brutali­tását, s különbséget tett ná­cik, félrevezetettek és ellen­állók között: megtisztította a hitleristá­k által bemocs­kolt fogalmakat, olyanokat, mint például a hazaszeretet, haza, nép. Egyben rávilágí­tott az ellenállás lehetőségé­re, a harc értelmére, s egyál­talán arra, hogy igenis léte­zik még erő, amely szembe­szállhat a fasizmussal. 1947-ben Mexikóból nem a Rajna vidékére tért haza az írónő, hanem a későbbi NDK területére. Befejezte A halot­tak nem vénülnek című re­gényét, amelyet több új, nagy lélegzetű epikai mű és elbe­szélés követett. Élete végéig töretlenül dolgozott.­egindokolta, miért Ber­linben telepedett le Mexikóból való hazaté­rése után. Ez a néhány sor hűen tükrözi Anna Seghers ars poeticáját: „Kötődöm eh­hez a nyelvhez, az itt élő em­berekhez. Visszajöttem, mert ezen a nyelven, amelyet leg­jobban beszélek, ezeknek az embereknek, akiket jóban, rosszban legjobban ismerek, tehetem a legtöbbet. A köny­vek által, amik majd itt szü­letnek, meg akarom akadá­lyozni, hogy a múlt hibái va­laha is megismétlődhessenek. Azért jöttem Berlinbe, erre a területre, mert itt tudom ki­fejezni azt, amiért éltem.” Niedzielsky Katalin Anna Seghers halálára M Aman Matcsan: Tréfa Ha megtanulnának járni egyszer a fák, Érdekes , merre is vehetnék útjukat? A fák gyökerei még nem tudják a módját, Földanyácskából hogy húzzák ki magukat. S ha minden határoszlop egyszer életre kelne, Lépteiket vajon hogy irányítanák? Nem vesznének bele a nyomtalan tömegbe? Rendezettebbé válna tőlük ez a világ? S ha a szobrok az utcán egyszer megindulnának, Fellelnék a helyet, ahol születtek ők? Rokonaik zaj nélkül Adnának-e rájuk ismerve, tán majd fejük felé óvó tetőt? Ha a világon minden helyéből már kifutna, Mindennek jutna hely, stető, csend, nyugalom... De az emlékműveknek nem marad más: az utca. Számukra nincs e bolygón fedél és izgalom. Somlyó György fordítása Kölcsey Fernc testamentum T­öbb mint tizenegy éve, hogy a napi sajtó hírül adta Kölcsey Ferenc ismeretlen végrendeletének előke­rülését. Másíts László, a végrendelet megtalálója újságbeli bejelentésében kö­zölte, hogy a testamentum kiadványban is meg fog jelenni. A nemes szándék egy évtized után most valósult meg. Az Európa Könyvkiadó és a Helikon Kiadó közkinccsé tette az irodalmi és történel­mi értékű dokumentumot, amely értékes információkat nyújt Kölcsey vagyoni és birtokviszonyairól, a birtokain folyó gazdálkodásáról, a birtokok gazdasági eszközökkel való felszereltségéről. A kiadványt — mely a Petőfi Irodal­mi Múzeum Kézirattár elnevezésű soro­zatának tagja — két kitűnő irodalom­­történész, a nemrég elhunyt Julow Vik­tor és a neves Kölcsey-szakértő Molnár József mutatják be. Közli a kiadvány a végrendelet szövegét, majd Julow Vik­tor Elöljáró beszéd című tanulmányát. Ebből többek között megtudjuk, hogy „teljes épségben maradt ránk az ok­mány. A pecsétek töretlenek, élénk pi­rosak, mintha tegnap cseppentették vol­na őket a viaszrúdból...” Pedig meny­nyi viszontagságot élt meg hosszú lap­pangása során! Pereskedők, fiskálisok kezében járt évtizedeken át. Sőt a Köl­­csey-rokonságban élő szóhagyomány szerint egy ízben sírba is temették. A tanúk sorában szerepel Deák Ferenc is. Kölcsey szatmárcsekei birtokáról vég­rendelkezik, arról a „poétás hely”-ről, ahol később Petőfi Sándor A Tisza című versének élményét szerezte. A „poétás hely”, a birtok azonban keserű számki­­vetettség helye is volt Kölcsey számára, ahol a megélhetés rideg kényszere tar­totta fogva. Mint az okmányból kitűnik, Ádám öccsével közös földjeik annak ha­nyagságából, könnyelműségéből már­­már elvesztek. A költő gyakorlatias eré­­lye mentette meg a birtokot nem önma­ga, hanem Ádám özvegye és árvája szá­mára. Kölcsey Ferenc kitűnő jogi ismeretek­kel felvértezve intézkedett birtoka sor­sáról, nehogy később Kálmán unoka­öccsének kellemetlenségei támadjanak. A szövegből annak a nagy szeretetnek sugárzását érezni, amely ehhez a fiúhoz fűzte, akit Ádám halála óta saját gyer­mekének tartott. A költő aprólékos gonddal elégíti ki testvérei igényét. Kö­rültekintő pontosságára vall, hogy még kádakról, hordókról, szekerekről is in­tézkedik. A költő végakaratát kezünkbe véve, ol­vasása közben nagy erővel támad fel a kérdés: mi kényszerítette a negyven­négy éves férfit élete delén, alkotó ere­jének teljében, politikai harcainak küz­delmei között a halál előtt öregekre jel­lemző cselekedetre — végrendeletének megírására? A kérdés megértéséhez hozzásegít bennünket Molnár József ta­nulmánya, aki a végrendelet születésé­nek körülményeiről számol be. Kölcsey 1834 tavaszán betegen érke­zett haza Pozsonyból Szatmárcsekére, hogy ügyes-bajos dolgait elintézze, azaz megvédje özvegy sógornőjét az elsőfo­kú unokatestvérek és a „közbirtokos atyafiak” perlekedéseitől, támadásaitól. Ilyen körülmények között vette számba vagyonát. Birtoka 252 hold szántó és gyümölcsös, valamint 150 boglyát ter­melő kaszáló. A betegeskedés és a csa­lád szövevényes, rendezetlen anyagi ügyei bírták rá, hogy elkészítse végső akaratát, melyből kiderül unokaöccse — a kiskorú, alig tízéves Kölcsey Kálmán — iránti szeretete, felelősségérzete — állapítja meg Molnár József. Kitűnő munka a végrendelet szövegé­hez csatolt magyarázata — a fakszimi­le lap- és sorszám jelzésével —, mely a Kölcsey család példája révén érzékle­tesen mutatja be a XIX. századi, magyar társadalmi és vagyoni állapotokat. So­kan bizonyára érdeklődéssel böngészik majd a Kölcsey és Miskolczy famíliák kapcsolatát tükröző családfát. Végeze­tül megtalálható a kötetben annak a jegyzőkönyvnek a szövege, amely annak idején hitelesítette a végrendeletet. A kiadványhoz tartozik a költő saját kéz­írását hordozó végrendelet — kivehető — hasonmása is. A kötet gazdag és ki­tűnő, elsősorban szatmárcsekei fotó­anyagot is tartalmaz. Orosz Szilárd

Next