KERESZTÉNY MAGVETŐ • 1974

3. szám - TANULMÁNYOK - Veszelovszky Iván: Szenei Molnár Albert (1574—1634)

SZENCI MOLNÁR ALBERT (1574—1634) A kolozsvári iskola rektorának­­— Sommer Jánosnak — pestishalála évében, 1574-ben született a legkiválóbb késő-humanista protestáns író, Szenei Molnár Albert, ki jóllehet élete nagy részét hazájától távol élte, állandó kapcsolatban volt az itthoni körökkel, gyakran hazalátogatott. Szerteágazó, sokrétű munkásságával a hazai protestánsok vallási, iro­dalmi és tudományos igényeit igyekezett szolgálni és kielégíteni. Hit­buzgalmi műveket fordított, szótárakat szerkesztett, és nyelvtankönyve­ket adott ki. Zsoltárfordításai ma is elevenen élő, ható, buzdító versek, melyeknek hatása, befolyása végigkövethető egész irodalmunkon. „Holtig deák" ember, ki ifjonti lelkesedését, jókedvét és buzgal­mát élete legsanyarúbb perceiben sem tagadta meg, megmaradt tudásra figyelő, újra kíváncsian hallgató, mindenét a köz érdekében feláldozó, adakozó embernek. Első mestere az „istenes vén ember", Károli Gáspár, kinek „lábainál forgott". Itt ismerhette meg a szellemi műhely izzó légkörét és szigorú törvényeit. Göncön tanult a nagy Károlinál, segéd­kezve a vizsolyi Biblia kinyomtatásánál, mely munka iszonyatos lemon­dást, de lelkesedést is parancsolt. Rendkívüli ügy szerény munkája volt, hiszen jó másfél ezer esztendővel a háta mögött a kereszténység még mindig a Bibliára épült és hivatkozott, de tartalmát, lényegét csupán a papság ha ismerte, a hivő lelkeknek csupán töredéket közvetítve. Szenei Molnár Albert korában a Biblia a tudás ősforrása volt, a köny­vek könyve,­­ ott Károli mellett lett bibliás emberré Szenei Molnár Albert. A Károli melletti időszak eredménye később az 1608-ban Hanau­ban kiadott Biblia „második kinyomtatása" volt, Károli Gáspár szöve­gét „igazgatta, néhol meg is jobbította". Ezt követte 1612-ben az oppen­heimi kiadás. Szótárkészítő munkásságával és magyar nyelvtanával (Dictionarium latino-hungaricum, Novae Grammaticae Ungaricae . . .) mintegy foly­tatta és tökéletesítette a XVI. század első felében élt erasmista nyelv­művelők munkáját. Latin—magyar szótárát Pápai Páriz Ferenc bőví­tette ki, s ebben a megújult formában még jó két évszázadon át volt használatban. Mindezek mellett publikált prédikációs gyűjteményt és imádságoskönyvet, lefordítja és kiadja Kálvin János Institutióját Az ke­resztényi religióra és igaz hitre való tanítás (1624), valamint Scultetus Ábrahám egyházi beszédeit Postilla Scultetica címen. Legfontosabb, mindmáig emlegetett műve a genfi zsoltárok remekbe szabott magyar fordítása. Margot és Béza francia nyelvű versei után

Next