Kisalföld, 1970. november (15. évfolyam, 257-280. szám)

1970-11-22 / 274. szám

ÉPÍTŐK. H. Cradecslijev bolgár művész linómetszete. Csanády János ÜZEMET Motorzümmögés — távoli üzenet. Hullámokat rezget. A sűrű fény pigmentszemcsékkel fedi arcomat. Mint rég. Újra felém zúdul a, messzeség A cséplés riadója vagy ebéd­szünetek békés, méhzümmögése közelit szivemhez — amely fekete barázdáival annyiszor meggyötört? Hát olyan távoli, az évek erdejében elvesző az ifjúság? Mert ő van itt a rokon zajaival. S né­ph­ikrri id­ei. Az öreget nem tudták álmában megzavarni, fújta a magáét, nem törődve az asszonyok csípős nyel­vével. S az adminisztráció? Az is lezajlott és nagyon egyszerűen. Az üzlet vezetője kihúzta az ülés kar­jára akasztott bőrtáskából az indi­gókkal telitűzdelt blokktömböt, és hozzálátott a bizonylatoláshoz: 40 kilogramm kenyér, átvéve, holnap­ra 40 kilogramm kenyér rendelve. Aláírás, pecsét. Előbbre rakta az indigókat, egy példányt kitépett, és visszatette a tömböt a bőrtáskába. — Hej, öreg, öreg — motyogott a fűszeres, majd tenyerével ráütött a ló farára, és ajkát csücsörítve biz­tatta indulásra, ahogyan azt a ko­csisok is szokták­. El­menőben még fülembe jutott egy asszony óva­tos, könyörgő színű hangja: — Ha ez a ló nem lenne, már a Józsi bö­zsi se lenne. Pedig kár érte, olyan derék ember . . . A Bandi szépen, komótosan húzta a speditert. Ha hiszik, ha nem, de kikerülgette a gödröket, úgy irányította a kocsit, hogy a le­hető legsimábban guruljon, hogy ne rázkódjék, ne törjön a kenyér. A következő bolt a második sarkon volt, de a bal oldalon. Bandi vagy ötven méterrel előbb átvágott a másik oldalra és a kitaposott gya­­logúton haladt a sarok felé, mivel azon az oldalon nem volt se kiépí­tett járda, se árok. Ennél a boltnál minden ugyan­úgy zajlott le, mint az előbbinél. A megjegyzések, a fejcsóválások és az adminisztráció is. A különbség mindössze annyi volt, hogy ötven darab Veknit szedtek ki a ponyva alól, egy mázsa kenyeret. A bol­tos a gyeplőt rántotta meg, amikor visszacsúsztatta a blokkot Bandi áthúzott a másik oldalra, és busa fejét lehorgasztva bandukolt az út szélén. Az első saroknál elfordult jobbra, kis ívben. Nem akarom is­mételni az előbbi eseményeket, de az utca végén, amely egyben a vá­ros végét is jelentette, megint csak ötven darab veknit hordtak be az üzletbe. Azért vagyok ilyen pontos, mert magamban drukkoltam két jó is­merősömnek, Józsi bácsinak és a Bandi lónak. Rendben lesz-e ez a délutáni fuvar, vagy kitör a bot­rány és mehetnek a kenyérgyárból, nézhetnek más munka után? Arra is kíváncsi voltam, hogy vajon visz­­szaélnek-e helyzetükkel az embe­rek, becsapják-e az alvó Józsi bá­­csit, vagy esetleg elirányítják a lo­vat más útvonalra. Közben kijutottunk a városból, elhagytuk az utolsó házat is. Kezd­tem nyugtalankodni, hiszen a ko­csin még negyven darab vekni fe­küdt — számításom szerint leg­alábbis ennyinek kellett lenni a speditőr platóján. Hova mehet ez a Bandi, nyugodtan alhat-e az öreg? Hamarosan tisztázódott minden. A külterületen lévő cserépgyár felé kanyarodott a kocsi. A gyár terü­letén is van egy fűszerüzlet. A boltosnál együtt szá­molgattam a vekniket. Harminc­­nyolc — kotorászott a ponyva alatt — ... negyven. Felsóhajtottam ma­gamban. Sőt, legnagyobb meglepe­tésemre, még öt vekni került elő a plató elejéről, onnan, ahol eléggé összecsomósodott a ponyva. Na eb­ből mi lesz? Lezajlott a könyvelés: 80 kilogramm kenyér átvéve, hol­napra 80 kilogramm megrendelve. Pecsét, aláírás. S az Öt darab? An­nak a­ sorsa is tisztázódott, amikor a fűszeres a tömböt a bőrtáskába tette. Köpenye zsebéből kiemelt egy húszast, és az alvó Józsi bácsi szi­varzsebébe gyűrte. Realizálódott a „rebach”. Ráütöttek a ló farára. Bandi­­ könnyedén indult, a fejét is fiata­losabban tartotta, mint amikor jöt­tünk. Talán érezte, hogy rendben van minden, a boltok megkapták a rendelést, s még maradt egy kevés­­­­ke zsebpénze is gazdájának. Meg­került egy téglakupacot, és kis ív­ben visszakanyarodott a város felé vezető műútra. Józsi bácsi pecke­sen ülve durmolt a bakon. A város elején újabb meglepe­tésben volt részem. A Bandi ló nem a kenyérgyárba vezető legrövidebb utat választotta, hanem elfordult ellenkező irányba. Csak a második utcánál derengett fel bennem a gondolat: a fuvaroskocsma, az „Aranyfácán­’. Olyan produkciót, mint amilyet a kocsma előtt láttam, csak cir­kuszban tudtam eddig elképzelni! A megállás, tíz éppen olyan volt, mint a fűszerüzletek előtt, Józsi bá­csi azonban tovább aludt, s a kocs­mából se jött ki az üzletvezető, hogy felköltse. A Bandi lő kettőt lépett előre, majd hirtelen megállt, és a nyaklóval visszarántotta a ko­csit egy méternyire, majd hirtelen megismételte kétszer—háromszor. Az öreg Toldi előrebillent, majd ab­ban ,a pillanatban vissza, de úgy, hogy a sapkája is leesett a fejéről, hátra a platóra. Ekkor ébredt fel. Első mozdulata a szivarzseb felé irányult. Gondolom, hogy ki­tapintotta a húszast, s csak azután szólt a lóra, de csak ennyit: — Bandi. A ló megnyugodott és csen­desen tűrte, hogy az öreg leszedje a fejtőt és helyébe akassza a zabos­­tarisznyát. Gazdagít István A kongresszusra készülve: Ö­nállóság — a tömegkultúra fejlesztéséért RÉGI VILÁGBELI parlamenti gyorsíróval beszélgettem. Egyebek között elmondta, hogy az ő idejé­ben, a két háború között nagy rit­kán volt csak országgyűlési téma a kultúra. Ez is eszembe jutott, ami­kor Petrovich Emil parlamenti fel­szólalását olvastam. Petrovich, aki­nek műveit jó néhány európai ope­raház színpadán megtapsolták, ez­úttal képviselőtársai és egy széle­sedő közvélemény előtt szerepelt si­kerrel. Beszéde a közművelődés ügyeivel foglalkozók körében, de azon túl is érdeklődést keltett, vi­tákat ébresztett. Álláspontja szóró-o­san kapcsolódik a hónapok óta tartó polémiához, amely kulturális életünk eredményeit és gyengéit próbálja összemérni a legszélesebb nyilvánosság előtt — napi és heti­lapok hasábjain —, a X. pártkong­resszust előkészítő országos eszme­csere keretében.. Mi az oka annak, hogy a kultúra ma országos polémia tárgya? A sok közül kiemelkedik az az összefüg­gés, amely művelődésről, művészet­ről, irodalomról folyó elmélkedé­seinket a szocialista demokrácia át­fogó eszmekörébe állítja, a szocia­lizmus hatékonyabb építésének problémáihoz kapcsolja. Érdemes, sőt szükséges a kulturális élet né­hány vitakérdését ebben az össze­függésben is szemügyre venni. A SZOCIALISTA demokrácia fejlődésének egyik lényeges mozza­nata a hatáskörök, a döntési jogok decentralizálása. Az a folyamat, amely az elmúlt években mind a népgazdaság, mind pedig az állami élet, a tanácsi munka és a köz­­igazgatás szférájában kibontakozott , a kulturális intézményeket, a kulturális irányítás rendszerét nem kerülte el. A párt- és állami veze­tés immár csaknem egy évtizede főleg­ elvi irányításra szorítkozik. Részletproblémák eldöntése helyett a fejlődés arányainak meghatáro­zásában, az átfogó, nagy kérdések idejekorán való felvetésében és mi­nél igényesebb megválaszolásában ismerte fel hivatását, hatékonyabb munkájának módszerét. Ez a gyakorlatban bevált irányí­tási rendszer nem nélkülözheti a szakemberek aktivitását. Nem is arról van szó tehát, hogy a mögöt­tünk maradt évtized lehetőséget biztosított a könyvkiadók, színhá­zak, filmgyárak, képzőművészeti és egyéb forgalmazási vállalatok, mű­vészeti szövetségek, irodalmi és művészeti folyóiratok önálló ha­táskörének kialakítására. Helye­sebb azt mondani, hogy a vezetés erre épített, olyan gépezetet hozott működésbe, amelynek teljesítmé­nyei és az önállóság értelmezésé­től, s még inkább mindennapi al­kalmazásától függnek. A kulturális politika alapelvei körül nincs vita. Ezekkel — a szocialista demokra­tizmus szemléletéből következő vál­lalati, társadalmi önállóság elvével­­is — mindenki egyetért. Annál in­kább megoszlanak a vélemények az így végzett munka eredményessé­géről. Ismeretes, hogy a kulturális po­litika a nemzeti-társadalmi gondok­ra művészi erővel visszhangzó szo­cialista eszmeiségű alkotásokkal vállal azonosságot. Emellett — a múlt rossz tapasztalatain okulva, a fejlődés szerves folyamatosságát tiszteletben tartva — becsüli a de­mokratikus, humanista szellemű műveket, sőt a vitatható, de nem ellenséges munkák nyilvánosságát is biztosítja, ha valódi értékről, megismerésre méltó produkcióról van szó. Az a kérdés, milyen arány­ban jelentkezik a nyilvánosság előtt ez a három kategória. A bírá­latok szóvá teszik, hogy a szocia­lista közvéleményhez közelebb álló alkotók és alkotások szerepe, súlya nagyobb lehetne. NEM ÁRTANA pontosabban meghatározni, mit támogat a kultu­rális intézmények rendszere, mi­lyen műveket és irányzatokat te­kint a magáénak. Erről ma csak általános elképzelések vannak, ami a mindennapi gyakorlatban sok za­vart okoz. Jó volna, ha az alkotó­­műhelyek — kiadók, stúdiók, szín­házak stb. — tevékenységének elemzése kedvezőbb feltételeket biztosítana a demokratikus huma­nizmus és a szocialista művek szá­mára. És e téren jobban segítené őket a hivatásos kritika orientáló, értékrendet jelző tevékenysége. Van ennek a kérdésnek anyagi vonatkozása is. Annak ellenére, hogy a kultúra termékeit nem te­kintjük árucikknek, ezen a sajátos területen is fontosnak tartjuk a gazdaságosság érdekeit. Ezt az ér­dekvédelmet messze lehet hangolni a művészi érték megbecsülésével, kulturális és közművelődési célja­ink következetesebb szolgálatával. Senki sem vitatja, hogy manapság könnyű üzletet csinálni selejtes áruval, giccsel, krimivel, ízléste­lenséggel,­­ vagyis olyan portéká­val, amelynek hagyományos piaca van. Az a vezető, aki a forint bűvöle­tében él, minden fejtöréstől meg­szabadíthatja önmagát és beosztott­jait, ha erre épít. Ez is önállóság. A másik fajta felelős önállóság megkeresi, és többnyire meg is ta­lálja az elvtelen eredmények nél­küli rentabilitás útját-módját. Ér­tékeikkel vonzó műveket kínál, és arról sem feledkezik meg, hogy a közönséget nemcsak kiszolgálni, ha­nem nevelni is hivatása. A KULTURÁLIS MŰHELYEK munkatársai, akárcsak a kritiku­sok, céhbeliek. Olyan emberek, akiket tanulmányaik és élményeik, műveltségük és munkájuk átlag fe­letti fogékonysággal, tájékozottság­gal vértez fel. Erre szükség van, de neki azért, hogy az élet és a mű­vészet kérdéseit — tennivalóikat — kizárólag szubjektív módon, egyéni szemüvegen keresztül ítél­jék meg. A magas műveltség ak­kor termékeny,­ ha figyelme, gon­doskodása segít az elmaradóknak. A kulturális műhelyek munkáját az elsők között minősíti az az ered­mény, amelyet az olvasó, néző, fo­gyasztó rétegek megnyerése és ki­elégítése mér. Az önállóság arra való, hogy ezt a célt — amelynek tudatformáló, társadalmi, sőt gaz­dasági hatása a szocializmus teljes felépítését gyorsíthatja — késleke­dés nélküli határozottsággal köze­lítsék. Ezt a célt — tapasztalatból tudjuk — elsősorban a mai ember külső és belső világának aktuális­­közéleti igényű ábrázolása szolgál­ja. Elvekkel irányítani ak­kor lehet, ha az elkötelezett lektorok, rende­zők, színház- és stúdióvezetők, a te­levízió és a rádió irányítói min­dennapi munkájukban következe­tesen, ha kell, vitákat is vállalva, tudják realizálni ezeket az elve­ket. Ez nem megy úgy, hogy min­denki mindig népszerű marad. Né­zeteltérések nélkül, az álláspontok nyílt, ha kell éles szembesítése nél­kül a kulturális területen sincs ter­mékeny munka. Az önállóság ér­vényesítése e nélkül csak kétes eredményekhez vezet, közhelyek és előítéletek, a legkönnyebb ellenál­lás zsákutcájába lök. A kényelmes, elvtelen magatartás is szerepet ját­szik abban, hogy a megengedhető­nél több a giccs, az ízlés- és gon­­dolkodásrontó selejt. VITÁRA, ÁLLÁSFOGLALÁSRA, a kritika jóval nagyobb elvszerű­­ségére, marxista igényességére vol­na szükség egy másik szférában is. Azokra a művekre gondolok, ame­lyek vitatható — gyakran proble­matikus — világnézeti jelentésük­kel együtt érdemesek a figyelem­re, a megismerésre. Az elmúlt évek­ben nem volt hiány vitát provo­káló alkotásokban. Annál, több gondot okozott, hogy polémia, meg­győző ellenérvek sorakoztatása he­lyett kritikátlan hozsánna fogadott és kísért néhány, a marxista világ­nézet igényeitől idegen művet. Va­jon ez felel meg — mondjuk — a kritika önállóságának? Megfelel — esetleg — a nem marxista kritika szemléletének, de vitathatatlanul ütközik a marxista műbírálat el­kötelezettségével. Ezzel kapcsolat­ban érdemes ismételni: nem elég az alapelvekkel egyetérteni, álta­lánosságban helyeselni. Ha a meg­győződés nem jut egyes művek elemzésében, kihívó nézettorzulá­sok korrekciójában határozottan ki­fejezésre — gyakorlatilag­ nagyon keveset ér. Berai Tamás Olvasta? Érdemes! Robert Graves: A görög mítoszok jelés híján — kuttúrtörténeti mun­kát alkotott hogy az olvasó leg­nagyobb elismerését vívhatja ki. Mert hisz’ már maga az is bátor­ság, hogy valaki nekivágjon a gö­rög mítoszok buján sűrű világá­nak, s modern prózai nyelvre ül­tesse át e világ legszebb s legkü­lönlegesebb gyöngyszemeit. S még nagyobb bátorság, hogy nem félti e mítoszokat a tudomá­nyos válságtól, a „leleplezéstől­’, s ezért egy-egy történet végén össze­foglalja mindazt, amit a tudomány — a régészet, az antropológiai s a többi — megállapított a mítosz va­lós és lehetséges forrásáról, tényle­ges kiindulópontjáról. Mert a két­kötetes mű ilyen tagolású: egy mí­tosz, modern prózában, bőséges jegyzet és irodalmi forrásmegjelö­lés, majd tömör összegezés arról, mit mond a tudomány. S ismét egy történet, jegyzet... Mit mond a tudomány? Azt pél­dául, hogy az Istenek itala, a nek­tár nem volt más, mint bizonyos halocinogén hatású gombák főzete, amely színes káprázatokhoz segí­tette fogyasztóját. Azt, hogy a la­birintus eredetileg nem volt más, mint táncalakzat, koreográfia, ahogy Ariadmé fonala sem volt más valójában, mint kötél, amelyet a táncosok fogtak, hogy az előírt távolságot és alakzatot megtarthas­sák. Azt, hogy a bikával való küz­delem rituális szertartás volt, s hogy a görög mítoszokban — mint minden más nép mítoszaiban —, ez­rével lelhetők fel hasonlóságok és rokonságok közelebbi és távolabbi népek mondáival. Illúzi­óromboló lenne, amit Graves ír? Pillanatra sem! Sőt, így kapják meg igazi fé­nyüket, szépségüket a mítoszok, hi­szen így válik világossá, micsoda világteremtő az emberi képzelet, s mennyire gazdag az emberi fan­tázia ! Lenyűgöző a szerző anyagismere­te, s a lényeget megvilágító bizton­sága. Százhetvenegy mítoszt dolgo­zott fel, teljes alapossággal, közöt­tük természetesen a leghíresebbe­ket is, Tróját, Héraklész csodás ka­landjait, Odüsszeusz bolyongásait, az arany gyapjú történetét. A joggal nagy sikerre számot tartó művet Szíjgyártó László fordította, s az Európa Könyvkiadó jelentette meg. CESI Furcsa, meghökkentő, megraga­dó, borzongtató, lebilincselő. Ez együtt, olykor lapról lapra válta­kozva, Robert Graves könyve. A költőnek, regényírónak sem akár­milyen szerző olyan — jobb hite­

Next