Dolgozók Lapja, 1983. március (38. évfolyam, 50-76. szám)

1983-03-26 / 72. szám

1913. március Sió­swwnTral 3 DOLGOZOK * «TJA Megyénk múltjából Érdekességek a Tomiról­ ­ Aki vonaton utazik, vagy autóval robog át Tatabányán, nem haladhat úgy tovább, hogy tekintete legalább rö­vid időre ne időzzön a Gere­­cse-hegység fó, bástyaszerű természetalkot­sziklavonula­ta felett „trónoló” óriási bronzmadáron , a Turul emlékművön. Nagyságát nem is igen becsülgetik — talán nem is gondolják, hogy kiter­jesztett szárnyainak távolsá­ga 16 méter! A honfoglalás ezredik év­fordulóján, 1896-ban emelték a bánhidai Turul szobrot, Donáth Gyula alkotását. Ha­marosan kedvelt hely lett, szívesen kiránduló­­keresték fel nemcsak a bánhidaiak, de a környékbeliek is. Tatabá­nya bányászai, a tárnák sö­tét mélyén végzett nehéz munkájuk után, ünnepnapo­kon, szívesen baktattak fel a romantikus, erdei kis pentin úton, a Turulhoz. szer­A napfény és a friss levegő öröme mellett, a csírázó mun­kásmozgalom gondjait hányhatták-vethették meg itt a legnyugodtabban. — Ma, a gyönyörű panoráma turista­­úton, autóval hajtanak fel az emberek, felüdülést találni az­ emlékmű környékén kiala­kított parkerdőbe. Miért is éppen erre a hely­re állították — és miért is éppen turulmadarat ábrázol a millenniumi emlékmű?— A történelmi múltba visszapil­lantva válaszolhatunk ezekre a kérdésekre. A szájhagyomány szerint, éppen arról a szikláról vezé­relte Árpád fejedelem a hon­foglalást befejező bánhidai csatát — amelyről lassul száz esztendeje figyeli a bronz­madár a környék fejlődését — a rohamosan növekvő Ta­tabánya épülését. A nép kép­zelete még Árpád lovának láb­nyomait is látni vélte a szik­lákban képződött kisebb be­mélyedésekben.­­ Írásos tu­dósítást Kézai Simon udvari jegyző 1275-ből származó krónikája ad, a bánhidai csa­táról szólván — hogy itt ara­tott győzelmet Árpád — Marót fia, Szvatopkik morva feje­delem ellen. — Még ma is — ha egyszer-egyszer feltisztul a levegő szennyezettsége, szép, derült idő van — a Tu­cs­zus-emlékműtől ellátni a Du­náig. Hogy miért éppen turulma­darat ábrázol az emlékmű? — erre hosszabban ha­l vála­szolni. — Téves hiedelem, hogy őseink „szent” madara — „totem-állata” mitológiai lény — a fantázia szülemé­nye, mert a turul nem más, mint fehérsólyom — a ma­dárvilágban valóságban léte­ző madár. A természettel örökös harcban álló, röghöz kötött ember érdeklődését, irigylő bámulatát, hamar felkeltet­ték a madarak — amelyek könnyű röptűkkel semmibe véve az idő és a tér korlá­tait — naponta hatalmas te­rületeket cserkésztek be zsákmány után. Azok a ma­darak vívták ki az ember csodálatát — amelyek harci erényeikkel tűntek­­ ki. hegyvidékeken élők a sas ere­­­jét csodálták — így lett a sas a római légiók jelvénye — így került a királyi, császári címerekbe. A honfoglaló ma­gyarok lankás dombvidékeken és végtelen síkmezőkön ván­doroltak, ahol a sólyomfélék voltak honosak, őseink gyö­nyörködhettek kecses repülé­sükben — bámulattal adóztak példátlan vakmerőségüknek, amikor­ önmaguknál sokkal nagyobb állatokat megtámad­va — rövid tusa után harc­­képtelenné tették azokat. E vadászmadarak legkiválóbb­­ja, a turulmadár — a fehér­­sólyom­ — a fejedelmek ked­velt madara volt. Csak a legkiválóbb nemzet­ségek — kiemelkedő fejedel­mek viselhették a Turul­­et. — Árpád fejedelem ne­a Tur­ul-nemzetségből szárma­zott — ezért választották a millenniumi emlékművek — így a bánhidai is — alakjuk­ról a Turul madarat. Érde­kesség, hogy a magyar turul szónak — ótörök togkrul alak­ja, a turkesztáni oguz né­pek nyelvében jelenik meg először — Rasid Ed — din, régi török történetíró , fel­jegyzése szerint. A turulra, mint a madár­világban létező sólyomfélére, Herman Ottó kiváló termé­szettudósunk hívta fel a fi­gyelmet. Tanítványa Vönöczky Jakab ornitológus meg a turult, mint határozta madár­fajt — állattani nevén: a Fales rusticolus altaicus Menzbier-t. (Erről részlete­sebben Szilády Károly tollá­ból, a Természettudományi Közlöny 1941. augusztusi szá­mában olvashatunk.) Az utazó csak pillantáso­kat vet a Tatabánya városát jellemző hegyre, rajta az óri­ás fehérsólyomra, a turulra. Az itt élők talán szívesen ka­landoztak néhány vissza a történelembe, percre hogy néhány érdekességet megtud­janak róla. Szalayné Bodócs Éva Claudia a TTT-ből Hat esztendeje egy mo­solygós, szőke hajú, apró ter­metű kislány jelent meg ri­porterként a televízió Tízen Túliak Társasága műsorában. Magabiztosan kérdezett, ha kellett vitába szállt partneré­vel, s ami hallatlan erény a szakmában, rögtönzött. Scharf Claudia az oroszlányi Arany akkoriban végzős diákja volt, mint iskola helyi riporter őrs ügyes tag­a­jára figyeltek fel. Múltak az évek, Claudia a fővárosiban leérettségizett, majd egyetemista lett. Jelen­leg az Eötvös Lóránd Tudo­mányegyetem másodéves ma­gyar-történelem szakos hall­gatója. „Már” húszéves, s még mindig riportere, afféle háziasszonya az úttörőknek szóló műsornak. Kíváncsian vártam a talál­kozást milyen „élőben” a kis­pajtásból hölggyé­­ cseperedett Claudia. Mosolya, szőke haja, termete a régi, ma is olyan ,.mint’, mint hat esztendeje. Mégis más, kiforrott egyéni­ség, határozott nézetekkel. — Úgy érzem, lassan csúznom kell a TTT-től, ha­ki­nőttem már Bár még ma is e témakörből, bizsergéssel tölt el, ha átlépem a televí­zió székházának a küszöbét, de lassan váltanom kell. Há­rom szerkesztőt „emésztettem” el eddig. Jelenleg Zákonyi Balázs szinkronrendezővel és Fazekas Lajos filmrendezővel dolgozom. Kiöregedtem — mondja, s fülig húzódik a szája. — Ma már nem min­dig sikerül érdeklődő arcot vágnom. De az izgalmas, em­beri sorsokkal foglalkozó, fő­leg vidéki riportokban­­ ma is kedvemet lelem. — Régebben néhány szabvri riport tette ki a hosz- TTT műsorát, mostanában a rövi­­debb, magazinjellegű gok dominálnak. Melyik anya­áll közelebb hozzád? — Az előbbi. Itton élvez­tem a több órás beszélgetése­ket, amiből aztán ügyes mással egy tizenöt perces vá­ri­port kerekedett. — Változtak-e a gyerekek? — Azt hiszem nem. Min­den attól függ, találkoznak-e egy megszállott úttörővezető­vel, a­ki él-hal a gyerekekért. Nekem szerencsém volt az általános iskolai osztályfőnö­köm és a csapatvezetőm, Haraszti házaspár ilyen volt. a .Legutóbb Recsken találkoztam hasonlóval. — Egy riporterrel sok minden történik. Melyek vol­tak a legizgalmasabb per­ceid?­ S a legnagyobb élmé­nyed ? — Az­­ első forgatást, ami Visegrádon volt — sose fe­lejtem el. Egy árok fölött kel­lett átfutnom az őrssel, az­tán a mikrofonhoz érve kö­tetlenül beszélnem kellett volna. Lihegtem, szuszogtam, csak a kapkodó lélegzetem hallatszott. Nagyon szégyell­tem magam ... A másik az óriás emberrel, Szívós István vízilabdázóval folytatott be­szélgetésem volt. ö 2 méter fölött, én az 1 méter 50 köze­lében. Groteszk látványt nyújtottunk. Aztán leültet­tem, mondtam, ne húzza ki magát, én pedig állva ma­radtam. Így valahogy túles­tünk rajta ... A legmélyebb benyomást rám a Pálffy Józseffel foly­tatott beszélgetés tette, vétlen volt, föloldotta a köz­za­varomat, egyetlen percre sem felejtette el, hogy egy ama­tőr tizenévessel áll szem­­ben. — Megismernek a gyerekek az utcán, esetleg a rajongók leveleket is küldenek? — Gyakran felismernek a buszon, a cukrászdában. Leg­utóbb társasá­ggal ültem egy presszóban amikor hozzánk egy fiatalokból odajött álló kis csoport. — Tudjuk, te vagy * Clau­­­csia $ TTT-ből — mondták •—,­­adj tanácsot, együttesünk ki­esett a Ki mit tud?-b­ól. Mit mondhattam erre? Úgy lát­szik, nem csak a gyerekek,­­­de az idősebbek is nézik ezt a műsort, mert öreg nénik, bá­n­csik is megszólítottak, való­ban te vagy a TTT-s dia? Eleinte sok levelet Clau­kap­tam, de a válaszadásra nem futotta az időmből. — Említetted, hogy «»jött az az idő, amikor váltanod kellene. Mire gondolsz ? — Az­ ifjúsági osztályra sze­retnék átkerülni, persze ez nem olyan könnyű dolog, ígéretem nincs, de bízom ab­ban, a rendezők is észreve­szik, hogy eljárt fölöttem az idő, a helyem a húszévesek között van ... — román — A televízió stábja Claudiával egy Balaton-parti forgatás szünetében ötéves koromban egy úri ház úri kerí­tésén beszóltam egy úri kislánynak. te lány, hívjál be... Gyere, te fiú... hallom ma is a választ.­­ Becs. Folyékonyan töröm a németet. Középiskola, hadifogság, pzö­­________ val megy az, menne, ha nem Ina a nyelvnek, minden nyelvnek belső •vénye, grammatikája. Reisz tanár úr is­­mer­ t, vele együtt­­ a múlt időt már rég elejtettem. Bár kinek, minek a nyelvtan cs-ben, a trafikban? Cigarettát, színes je­­lezőlapot kérek. És zsebkést, nyelénk va­­n ilyen intarziával, akár a Stefans Kirche­­ p tornyával, képével. Ajándék, mo­­­ rgom. Cigaretta van, anziksz is sok száz.­cska nincs. A nő mosolyog, magyaráz­­­m értem, számomra ő töri a rontog lágyan, finoman. Kísér az németet, utcán •en méter, száz méter, aztán egy üzlet itt megáll: „Hier!” (Itt!..*, mármint itt oható a zsebkés.) Köszönöm. Bájosan mo­rog, kezet nyújt, otthagy. Utánabámulok, igen szép a járása. Moszkva. Natasa légikisasszony, Iri­na Novoroszijksz, a hős ______________ város idegenvezetője, Nyina­kszandrovna, a szovhoz párttitkárnője, lyikőjüket szeressem, válasszam. Nyina­kszandrovnát semmiképp, ő túlbuzgósága­­meg akart „gyilkolni”. Vagy éppen ezért Fekete-tenger melléke, Tyimasevszky vhoz. A párttitkár, Nyina Alekszandrovna ke, kék szemű angyal. Reggel kilenctől ké­­délutánig dolgoztunk. Fél ötkor abbahagy­­a határjárást, havaj az ebédlőbe. Az nercú párttitkárnő földi lénnyé válto­­t, megnyitotta ellenünk a nagy csatát, kezdte, szeme, szőkesége mosolygott, vod­­k«­, hűsítőkkel kínálta vendégeit. Előttünk itt a kubényi asztal, kaviár, rák, olajbo­­r, vaj, sajt, sült hal, pacalt hal, krumpli, kenyér. Az orvtámadásként érkező színte­len orosz­ halászlét finom tengeri halból főz­ve még megettem. Barátok között jó a bé­kesség. A marhasültnél bedobtam a törülkö­zőt. És még ezután tették elém a fűsze­res darálthússal töltött főtt derelyét, tejföl­lel nyakonöntve. Én gyáva hős. Pohárkö­szöntők következtek. Addigra tolmácsunk is kidőlt. Annyit válaszoltam, hogy: „Mat tozse, asszonyom!” Később, napokkal később haza­felé a repülőgépen álmomban oroszul cse­vegtem a szovjet nőkkel,­­elnézésüket kér­tem és adtam nekik egy-egy puszit. A tolmácsnő, Frida temesvá­ri, szász származású. Akkor régen a front elöl szüleivel Berlinig futott. Most a sorsa megverte ve­lem, a külföldi kiváncsival. Elvitt a Keleti k­úzeumba, megmutatta a földalattit, ma­gyarról németre, németről magyarra fordított a hivatalokban, a földeken, a gyárakban, mindenütt. Egy hét után, hogy elfárasszon, kivitt az állatkertbe, azután otthonába ká­vézni. A férje, Rudi a vasmunkás, tejszínha­bot készített nekünk. Mondom Fridán­ak, va­laha egy temesvári nőt szerettem. Damján Grétének hívták, apja román volt, édesanyja szász, hazámban német nevelőnő lett. Könnye­zik. Bejön a házigazda, bámul. Unokahú­gom volt, mondja magyarul, szép erdélyi dia­lektussal Frida, és arcon csókol. Rudi egy szót sem ért, de ő is megcsókol. Família, mondja mentegetőzve, nehogy félreértsem. Párizs. Mindenhol jártam, a­hová a külföldi turistát viszik. Né­hány nap alatt „lefutottam” a Louvre-t, a Montmartre-t, a Champs Ely­­sées-t, a Concorde teret, megbámultam a Sac­­ré Coeurt, a Diadalívet, a Bourbon-pa­lotát, felmentem a Notre Dame tornyába, az Eiffel tetejére, fejet hajtottam a Sainte Chapelle előtt, kivittek Versailles — Trianon-kastélyai­­ba. Éppen ősszel jártam a Szent Mihály útján, azután a modernek, az impresszionis­ták képtárában. Este voltam Michel Gyar­­mathynál a Fotes-Bergere igazgatói irodá­jában. Az öltözőkben a jelenésükre váró félmeztelen nők, vállukon bundával, pulóvert kötöttek férjeiknek, gyermekeiknek. Ültem a páholyban, s néztem a színvonalas műsort. Kimentem a temetőbe Balzac, Zola sírjához. A nyolcadik este rám tört a magány. Nyo­masztott minden. Hazavágytam. Azonnal. Rögtön. Holott másnap reggel hazámtól még távolabb, nyugatra, Bretagne-ba kellett utaz­nom. Két hét a tenger mellett! Sok! Meg­bolydult lelkem választhatott az altató és a lyoni pályaudvar gyorsvonata között. A szál­loda portásához fordultam gyógyszerért, ő a hotel orvosához. Jött az orvosnő, sugárzott az arca. Meghallgatta panaszaimat, munkám­ról kérdezett, németül. Újságíró? Nevetett, kocsijába ültetett, jöjjön, nézzük meg Pá­rizst, éjjel. Helena Blomms­­ doktornő más­fél óra múlva visszavitt a hotelba. Útközben, a város ragyogásában, nagyokat füllentett — értem. Azt mondta ő is így érzett tavaly, amikor New Yorkban volt. Azonnal haza akart utazni. Húsz frankot (száz-kétszáz fo­rint!) kért, talán a benzin is többe került. Asszonyom, magáé a szívem, rebegtem bá­tortalanul. Jól jön, évek óta ezeket gyűj­töm — mondta, s jót kacagott. A meleg Adria vízében úsz­tam, egy nő mellettem lubic­­kolt és hozzám szólt. No ka­­pisko, ungarese zsurnaliszt vagyok, válaszol­tam nem éppen perfekt olaszsággal. Kihívott a pártra. Szótlanul felöltöztünk és szótlanul elmentünk a kommunista párt rimini városi bizottságára. Egy hétig a vendégük voltam. Etettek, itattak, elvittek Páduába, Ravenná­­ba, Ferrarába, Firenzébe, Bolognába, Velen­cébe, Forliba, s vissza a tengerre. Míg ott voltam, többször is meglátogattak, vörös­bort és sört hoztak. Szegfűt viszek az anyósom születésnapjára. Nyolc­vanöt éves, bájos élő cso­da. Ma új pongyolájában jár-kel, tekintete­met lesi, ő ma is hisz, bízik a férfiakban. A virágot átnyújtom, a pongyolát megdicsé­rem, és krumplit sütök, legyen mindkettőnk­nek ünnepe­, így illik a születésnapjára, sült krumpli vajjal, teával. Ezt gondolom és ő megerősít, pontosan ezt kívánta. Feleségem? Örök nő. Delila. Időnként, gon­dolatban, a temető árkába hantol el, időnként feltámaszt és kedvenc ételemmel, jó borral kínál. E ritka alkalmakkor neki dúdolom: „ ... szívem egy vándorcigány...” — de gyorsan abbahagyom, mert látom kezében a sírásó szerszámot. övék az örömünk, a bánatunk, egész éle­­­tünk. Szívünkben, karjukban hordják az em­beriséget Hátukon az önromboló világot. ..’. Te lány, hívjál be, ti lányok, hívjatok b­e bennünket. Suha Andor Hívjatok be, lányok! Berlin. Rimini, Budapest.

Next