Könyvvilág, 1980 (25. évfolyam, 1-12. szám)

1980-10-01 / 11. szám

Német szerzők a Magvetőnél 1980 sikeres éve a német irodalomnak a Magvetőnél. És remélhetőleg az olvasó­­közönségnél is. Hogy a ki­adónál az idén úgy „ösz­­szejött” a német irodalom, részben a véletlen műve. Valamennyi nyilvánvalóan a kiadó­ igyekezetén, szem­­fülességén is múlik, az ér­dem azonban döntően a szerzőké. Heinrich Böll, Günter Grass, Siegfried Lenz, Walter Jens ma Mar­tin Walserrel egyetemben nemcsak a nyugatnémet, de az összeurópai irodalom szí­­ne-java, Hermann Hesse, Hans Erich Nossack, Erich Maria Remarque a félmúlt klasszikusai, Christa Wolf az NDK-irodalom jelen­tős reprezentánsa. Mint a fel­sorolásból is kiderül, a ki­adó igyekszik eleget tenni a kettős feladatnak: részint a világirodalom friss értékeit mihamarabb megismertetni a magyar közönséggel, ré­szint a korábbi évtizedek könyvkiadásának némely mulasztását pótolni. A Magvető világirodalmi tevékenységének gerince a „Világkönyvtár” sorozat. Itt lát napvilágot többek kö­zött a tavalyelőtti nyugat­német könyvpiac két ki­emelkedő sikere, Böll és Lenz legújabb műve. Siegfried Lenz regénye egy múzeumról szól, amely­be egy népcsoport, a ma­­zurök emlékeit gyűjtötték össze a nyugatnémet ten­gerparton. Mazuria ma Len­gyelországban van! Hogyan egyeztethető össze a szülő­föld emlékének tiszteletben tartása (Lenz maga is on­nan származik) az illúziók­kal való leszámolással, a realitásokkal való számve­téssel? Ezzel a problémá­val birkózik Zygmunt (így!) Rogalla, a gyűjtemény lét­rehozója, és elbeszéléséből megismerjük a táj színes­viharos régebbi és huszadik századi történetét, puritán és hagyományőrző népének — volt népének — szoká­sait. A regény: eposz pró­zában. Politikailag pedig: állásfoglalás­­a nyugatnémet revansizmus ellen. (Siegfried Lenz: Honisme­­reti gyűjtemény. Magvető. 848 oldal, kötve 53 Ft.) Heinrich Böll regénye vi­haros, ellentmondó kritiká­kat váltott ki, a szigorú el­marasztalástól a lelkes üd­vözlésig. Egy tiszteletre méltó vélemény szerint „ez a regény egy érett, fáradt, de mindenekelőtt nagyon ijedt Heinrich Büllre vall” (F. J. Raddatz). A mű fő ih­lető eleme a terrorizmus, amelynek veszélyét az író nem elsősorban a közvetlen akciókban (könyve terroris­tái is viszonylag ártalmatla­nok), hanem a társadalmat megrendítő,­ görcsös reak­ciókat kiváltó hatásában látja. A terrorizmus elleni véderők, a rendőrök és test­őrök éppúgy lehetetlenné teszik az egyén számára a normális életvitelt: gondvi­selésük felér egy ostrom­zárral. És ha erkölcsileg mérlegeljük a szándékokat, igencsak felemás a k­ép — mindkét oldalról. A regény végén kigyulladó kastély Móricz tűzvészeire emlékez­tet, egyszerre keserű konk­lúzió, és a „fölszállott a pá­va” figyelmeztetése. (Heinrich Böll: Gondviselő ostromzár. Magvető. 400 ol­dal, kötve 38 Ft.) Új kiadásban kapja kézhez az olvasó a kortárs nyugat­német irodalom egy másik alapművét, amely nálunk mostanáig viszonylag szű­­kebb körben volt ismert, Günter Grass A bádogdob­ját. A regényben annyi közös a Honismereti gyűjtemény­nyel, hogy jórészt szintén a szerző lengyellé lett szülő­földjén játszódik, a színhely ezúttal Danzig (Gdansk). A német társadalmi fejlődést — annak torzulásait húszas évektől az ötvenes évekig bemutató regény („Zeitroman”) különös hő­se Oskar Mazerath, az ér­telmileg felnőtt, de fizikai fejlődésében gyermeki szin­ten megragadt törpe, aki­nek bádogdobja ártatlan já­tékszerből varázserejű pusz­títóeszközzé válik. (A re­gényből a közelmúltban film is készült, amely Ame­rikában „stílszerűen” Os­­car-díjat nyert. A magyar nézők néhány előadáson lát­hatták tavaly a nyugatné­met filmnapok alkalmából.) (Günter Grass: A bádogdob. Magvető, 686 oldal, kötve 58 Ft.) Ha A bádogdob újabb ki­adását némiképp adósság­­törlesztésnek érezzük, foko­zottan érvényes ez a meg­állapítás a sorozat egy má­sik kötetére, arra a regény­re, amely Walter Jens első könyve volt harminc évvel ezelőtt. A világháború, a diktatúrák hatására szüle­tett vízió ez a jövőről, a to­talitárius Világvs­zámról, amelynek tökéletes mecha­nizmusa, hivatali gépezete minden individualizmust el­fojt, felszámol. Ha remél­hetjük is, hogy a háború és hidegháború kiváltotta ko­mor jövőkép nem reális, a szuggesztív erejű regény fi­lozofikus mondanivalója ko­moly figyelmeztetés. (Walter Jens: Az utolsó vádlott. Magvető: 320 oldal, kötve 31 Ft.) Hermann Hesse, a több mint száz éve született, Nobel-dí­­jas német, választott hazá­ja szerint svájci író Ma­gyarországon kevésbé­­ is­mert és népszerű, mint pél­dául az Egyesült Államok­ban, ahol a legtöbbet olva­sott európai szerzők közé tartozik. A Magvetőnél meg­jelenő regénye egyike jel­lemző műveinek: a mű­vészproblematikát feszegeti, amely például a kortárs Thomas Mann munkásságá­ban is oly jelentős szere­pet kapott. Johann Vera­­guth festő, a Rosshalde (ez a regény eredeti címe is) ne­vű birtok tulajdonosa sor­sán keresztül ismerjük meg a művészsors és a hétköz­napi élet, az alkotótevé­kenység és a családi kö­töttségek néha feloldhatat­lan ellentmondásait. (Hermann Hesse: Csillag­sors. Magvető. 272 oldal, kötve 31 Ft.) Hesséhez hasonlóan régeb­bi, vele ellentétben azon­ban nálunk talán az indo­koltnál is népszerűbb szer­ző Remarque, akinek érzel­mileg hatásos világháborús regénye az első félévben jött a „Világkönyvtár”-ban. (Erich Maria Remarque: Éjszaka Lissabonban. Mag­vető. 304 oldal, kötve 33 Ft.) Míg ez a háborús regény Nyugat-Európában játszó­dik, Christa Wolf regényé­nek színtere egy kelet-né­metországi, utóbb lengyel kisváros. Az NDK-beli szer­ző végeredményben a ham­burgi Lenzhez hasonló fel­adatra vállalkozott: a tör­ténelmi realitások elfogadá­sára, a háborús felelősség beismerésére, amely azon­ban nem kívánja meg a múlt egyoldalú, sematikus elvetését. Míg Lenz inkább közösségi, Christa Wolf in­kább individuális szempont­ból közelíti meg a problé­mát. A kötet szintén a „Vi­­lágkönyvtár”-ban jelent meg. (Christa Wolf: Visszaperelt emlékezet. Magvető. 520 ol­dal, kötve 35 Ft.) A sorozaton kívül lát nap­világot hamarosan egy má­sik regény az NDK-ból,egy anekdotikus kalandregény a huszadik századból, amely plebejus derűvel ábrázol sokszor igen komoly dolgo­kat. Hősével, Randóval nem­egyszer valószínűtlen dol­gok esnek meg, furfangos esze és főként, ügyes laka­tos keze azonban sok min­denen átsegíti. Hericke könyve frappáns bizonyíték arra, hogy nemcsak komor ünnepélyességgel lehet be­szélni a múltról, s hogy a merriet humor nem is olyan elviselhetetlen ... (Lothar Höricke: Kandó. Magvető. 384 oldal, kötve 32 Ft.) A kiadó kedvelt" zseli-könyv­­társorozatát van, a ra­re-ben is jelenik meg német kötet. A címadó megrendítő ese­mény (A pusztulás) Habs­burg bombázása. Maga az író feleségével együtt a köz­vetlen környékből, egy pusztai házikó nyaralóven­dégeként volt szemtanúja a borzalmaknak, melyek so­rán a város nagy része, közte Nossackék lakása és minden ingósága is elpusz­tult. Az írás nem egysze­rűen jeremiáda, elsősorban azt vizsgálja, hogyan visel­kednek, mit éreznek az em­berek akkor, amikor a vi­lág kifordul sarkaiból, amikor a pusztítás kiveti őket korábbi természetes lé­tükből, megszokott vi­szonyrendszerükből, és ér­tékrendjük, sőt egész létük újrafogalmazására kényszeríti őket. (Hans Erich Mossak: A pusztulás. Magvető, ra-re, 101 oldal, fűzve 8 Ft.) Savonarola figurájához a vandál pusztítás, a fanatiz­mus, az embert újjáteremtő reneszánsz megtiprásának képzete tapad. Gramsci és nyomában a korszerű tör­ténettudomány viszont ar­ra figyelmeztet, hogy az egykori dominikánus szer­zetes messianisztikus moz­galma mögött ennél jóval több rejtezik: egyház és ál­lam, vallásos ideológia és politikai valóság, elvont er­­kölcsiség és napi igényeket betöltő kultúra ellentmon­dása; tehát azok a prob­lémák, amelyek különösen éles hangsúlyt kaptak a 15. század végén a Mediciek kezében elkorhadt, deka­denssé lett Firenzében. Az alig huszonnégy éves Nagy András második kö­tetének talán legnagyobb erénye az, hogy e bonyo­lult ellentmondás-komple­xumot — legyen annak tu­datos ismeret vagy pusztán ráérzés a forrása — hús­vér valósággá varázsolja. Elemi erővel zúdítja ránk a vérben, kincsben, pompá­ban, asszonyokban tobzódó feudális-polgári hatalomki­­éléstől a vallási extázisig ívelő reneszánsz életvegetá­cióját. Gramsci (tudatosan vagy ösztönösen felismert) téte­lét tehát a fiatal szerző a valóság sokszínűségét fel­idézve, ugyanakkor modern alkotói módszereket is fel­sorakoztató írói technikával írja körül a művészi külö­nösség kategóriájában, így telitalálat a főszerep­lő életalakulásának vezérlő motívuma, az életrajzi ada­tokkal egyébként alá nem támasztható farkastorkúság, amely a gyerekkori operá­ciót követően sajátos lelki következményekkel jár, és amellyel az író Savonarola későbbi nevezetes, nyers ha­ragtól átitatott, göcsörtös, de nagy hatású prédikációit motiválja. Hasonlóan fontos megol­dási mozzanat annak az egykorú szóbeszéden alapu­ló életrajzi elemnek az írói kibontása, amely szerint a dominikánus szerzetes ifjú­ként reménytelen szerelem­re lobbant egy Firenzéből Ferrarába került Sforza lány (a regényben Laoda­­mia) iránt. S a regény fo­lyamán később ő lesz a lel­Az eddigiekben ismertetett regények nagyobbik részé­ben kulcsszerepe van a háborúnak, amely a „Tények és tanúk” sorozat egyik né­metből fordított kötetének is témája. A mű: egy anti­­katona naplója. Ruby köz­legény kettős vezérelve a túlélés és a nem együttmű­ködés. Sikerül „végigbek­­kelnie” a háborút közle­gényként (egyszer kényte­len néhány hétig oberge­­freiteri rangot viselni, pon­tosabban elviselni), úgy, hogy emberre fegyvert nem fog! Ez a teljesítmény nem is igényel külön méltatást.... A második írás Brest erőd­jének elestéről szól, ahol a kapituláció előti értel­metlen ellenállás emberéle­tek ezreibe került. A témá­ból hangjáték is készült, amelyért Ramcke tábor­nok beperelte az írót. A kö­tet ezeket a dokumentumo­kat is tartalmazza. (Erich Ruby: Az én hábo­rúm. Már csak füstölgő ro­mok. Magvető. 495 oldal, fűzve 32 Ft.) Seregszemlénk végére érve Martin Walser az egyetlen, aki hiányzik a bevezetőben felsorolt eminens szerzők közül: tőle az elmúlt év­ben két kisregény is meg­jelent Magyarországon. A Túl a szerelmen az Euró­pánál, a Menekülő ló pedig a Nányvilág­ban, illetve a Magvetőnél. Legújabb nagy sikerű művének, a Seelen­arbeit­nek a fordítása már készül a Magvető műhe­lyében. L­aszovszky József ki­indítéka annak, hogy Sa­vonarola oly féltékenyen őrzi szüzességét, és oly vég­letesen nő-, család- és sze­­relemgyűlölővé válik. Az ifjú alkotó új művé­nek friss hangvételét elő­segíti a szerencsés kézzel alkalmazott inzert technika is. A történelmi regény, jól tudjuk, többnyire megköve­teli különféle „betétek” el­helyezését. Nagy András a levélrészletek, versek alkal­mazásával csínján bánik. Ugyanakkor a Savonarola jellemzését illetően döntő fontosságú prédikációk leg­­többnyire fiktívek, ám — és erről számos eredeti szö­veg átolvasása során is meg­győződhettem — nagysze­rűen hívják életre a szer­zetes szép számmal fenn­maradt prédikációinak stí­lusát. Nagy András regényének ábrázolásmódját ugyanak­kor rendkívül élénk, szinte expresszionisztikus hangvé­tel jellemzi. Én úgy hiszem, éppen ezekben a stílusmeg­oldásokban rejlenek a fia­tal regényíró tehetségének legnyilvánvalóbb jelei, jö­vőbe mutató művészi lehe­tőségei. És ugyanakkor ép­pen e stílustörekvésekből, másrészt a korszerű művé­szi módszerek­­öntörvényű felhasználásának igényéből látszik világosan, hogy a szerző népi hagyományos értelemben vett történelmi regényt akart írni. Kitűnik ez az előbbieken túl abból is, hogy nem időrendben előadott cselekmény leírá­sa, hanem inkább mellbe­­vágóan eredeti helyzetek megragadása,­­ afféle flash back technika kialakítása lebegett célként a szeme előtt. Aligha kétséges, hogy Nagy András nagy tehet­ségű fiatal író. Fantáziáját különösen a történelmi té­mák mozgatják, amelyről korábbi novelláskötete (To­ron 1867) is tanúbizonysá­got tett. Művészi fejlődésé­nek legfőbb feltétele a kor­szerű írói technikának az eddiginél is tudatosabb üt­köztetése kedvenceivel, a sorsukban korokat példázó történelmi hősökkel. Biernaczky Szilárd (Nagy András: Savonarola. Magvető. 5*6 oldal, kötve 42 F­.) Vallás? politika? Goethe Faustjából — jaj, a filozófiát, a jog- s az orvostudományt és — haj — a teológiát, mind buzgón búvá­roztam át. S most mégis így állok, tudatlan, mint amikor munkámba fogtam. Címem magiszter, mi több: doktor úr, s tíz éve már, hogy álnokul, orránál fogva vezetgetem egész tanítvány-seregem — s látom, semmit sem tudhatunk mi! Hogy átsző mindent az Egész! Egyik a másban hat s tenyész! S az ég erői itt hogy’ fel- s leszállítok, nyújtván aranyvedert egymásnak! Áldást­osó suhanással csapatjuk égből földre szárnyal s mindent betölt harmóniával. Mily színjáték! De jaj, az, semmi más! Hol kaplak el. Természet, óriás? Hol kebleid? Minden élet forrása, melyeken csu­gg a föld és a menny, szikkadt lelkem odacseng — itatsz, buzogsz, s e sóvárgás­ hiába? Új ámulatokra vár minden idegem sajogva! Egész szívem immár neked ajánlva! Kell! Jönnöd kell! Bár etetem az ára! Azzal vagy egy, kit megragadsz... Ó jaj, a lét rövid és hosszú a művészet. Nyugalmam, ó, jaj, s a szívem oda, és meg se lelem már soha, soha. ... állok az Úr elé oda, a mint jó vitéz, jó katona! Itatásra születtem, s itt kell, áld lát, tornyomba szerettem, így szép a világ. Itt tárul elébem, egyképp szabadon, hold s csillag az égen, lenn­ez, fa, vadon. Szépség örök éke büszkén ragyog ott, bámulok a fénybe s én is ragyogok. Boldog szem, örökre tiéd ez a kép. Történhet akármi, szép volt, csodaszép! ...s elmém e végső bölcsességre jut: szabadság, élet nem jár, csak azoknak, kiknek naponta kell kivívniuk, így él le itt majd, a veszély élén, sok dolgos évet gyermek, férfi, vén. Ha láthatnám a síkon át e nyüzsgést, szabad nép szabad honát, a pillanathoz esd­ve szólnék: Oly szép vagy, ó, ne szállj tovább! ... ^2 Örök Asszonyt emel magához Fordította: Jékely Zoltán és Kálnoky László (Goethe: Faust I—II. Európa, 638 oldal, kötve 230 Ft.) Ivarátson Gábor illusztrációja

Next