Könyvvilág, 1987 (32. évfolyam, 1-12. szám)

1987-06-01 / 6. szám

Nagy utazás Jókai Anna új könyvében két régi, idejétmúlt műfajt válasz­tott. Az ikerkönyv első része - Az unokaöcs utazása a huszon­­nyolcas villamossal a közteme­tőbe - danse macabre; a másik - A nagynéni levelei távolban élő unokaöccséhez - paraine­­sis. Haláltánc és parainézis (azaz [meghatározott személy­hez intézett] erkölcsi célzatú, buzdítást vagy intelmet tartal­mazó beszéd vagy irodalmi mű). Régi műfaj, időtlen műfaj. Lehet-e ennek a mai kihűlt kor­nak „üzenni” általa? Arany János Hídavatás­ ában sorra mutatkoznak be „a kapi­talizálódó Magyarország” (va­lahogy így tanultak a középis­kolában) áldozatai, hogy hull­juk előtt összefoglalják sorsu­kat, „mely vádló ujjal mutat a fennálló társadalmi rendre” (egy ujj igenis legyen vádló, ha a kapitalizmusra mutat, míg el­lenben bizakodó, ha a jövőt ke­resi - ezt már egy közepes ta­nuló is tudja). De vajon ho­gyan viszonyítsuk Arany János balladai tablójához Jókai Anna huszonnyolcas villamosát? Egyáltalán, igazunk van-e ezzel a „haláltánc dologgal”, mégha e viszonylat (huszonhárom megállással) szó szerint is halá­los célhoz vezet, a Köztemető­be? Közhely - mondja a rossz­kedvű olvasó. Hát milyen le­gyen egy villamos ..., tele sze­­dett-vedett népséggel. Ugye, nem is kell más, csak egy „röntgenszemű” író, aki belelát a koponyákba, egy csodalátó gondolatolvasó, aki pontról pontra lefordítja „a lélek apró rezdüléseit”. Jaj, élet, és jaj, irodalom! Hanem Jókai Anna tényleg képes a csodára. Amikor elindulunk a József körúti megállóból Ameli Ala­dár Krisztiánnal együtt (Ladár, Alá, Ali - ki hogyan becézi, 33 éves, de anyja szerint hetet nyugodtan letagadhatna; most éppen egy ablakpucoló gmk tagja, előtte volt. ... felsorolni is sok lenne; harminchárom éves, krisztusi kor - mondják azok, akik még tudják, ki volt Krisztus, persze, mondják azok is, akik csak harangozni hallot­tak róla; harminchárom év: ilyenkor már kezdi betakarítani az ügyesebbre az első lendület­tel lerohant terep gyümölcseit, de nem Ladár; az ő eddigi egyetlen tette egy elhagyott „a" betű a keresztnevéből, ha úgy tetszik, a határozott névelő fosztóképzőjével megalkotott lényegi határozatlanság), ami­kor tehát elindulunk, annyit tu­dunk, hogy egy Argil Dralla nevű harmincéves afrikai férfit kell majd elbúcsúztatni a végál­lomás utolsó állomásánál, a halottasházban, aki tizenkét év­vel ezelőtt érkezett Lusakából. És aztán ... utazunk. Jönnek a megállók: Nagyfu­varos utca, Teleki tér, Koltói Anna utca, Orczy tér, Ganz- MÁVAG, Ganz gyár, Könyves Kálmán körút... A villamos zötykölődik, zsúfolt, az embe­rek egymáshoz dőlnek, időn­ként felszáll valaki, időnként leszáll. Leülnek, felállnak. Ar­­rább sodródnak. Egymásra néznek. Elnéznek egymás mel­lett. Motyognak magukban. Vagy beszélgetni akarnak. Ma­gyarázkodnak. Vagy kérdez­nek. Szépek, csúnyák, eleset­tek, érdekesek. Jönnek ... vala­honnan. Mennek ... valahová. A puccos öregasszony; zöld nő, cekkerrel, két nejlonzacskó­val; Veseli úr, TIT-előadó; de­­mizsonos ember; lila fülbeva­­lós, kurva; ellenőrlány; vasalt ingű férfi, bliccelő; szakadt lány, szakadt fiú; fehér hajú asz­­szony a dossziéval, bolond; Phi­lemon és Baucisz; illatos idős hölgy; melós, fájó derékkal; bőrzakós; kislány; kék szemű férfi; arab; palántás nő; bőr­­nyakkendős („Millpardon”), gyilkos; sötét szemüveges, ku­tyával; katonaszabású férfi ... és közben: szánalmas anyó; tol­vajképű; szakállas (aki Ladár láttán Veronikára gondol, fur­csa); szegényember; kicsi lény (földönkívüli); nyomorék, diny­­nyével; csúfondáros tekintetű (T forma, „kedves Kazi”). Utazunk. Hova? A temetőbe. Kik? Hát. . . ők, mi, valameny­nyien. Az átlag.........az átlag nem sértés. Az átlag a törvényfa törzse, összeköti a gyökeret a koronával.. És valahol az Egészségház tá­ján felszáll a barna-lila nő, „Ka­milla”, a nagynéni, aki a Ladár által annyira vágyott nagynéni lehetne. „Valamiféle távoli nagynéni, akinek nem szüksé­ges magyarázkodni folyton, mert mindenről értesülve van, és mindent ért. Akitől el lehet menni, és akihez vissza lehet tér­ni, szabadon ... Ha kérdezek, tudjon válaszolni. Ha kérdez, csak lényegeset. Sokat hallgas­son. Ne ismerje az unalmat.” „Barátom - feleli Argil Ladár­­nak. - Neked nem asszony kell. Akit te hívsz, az az Isten.” Megérkeztünk. Isten veled, szép társaság, huszonnyolcas villamos, Argil, Ladár! Végállo­más. Ki ír nekünk még levelet? „Nem ez a végső orvosság, a tü­neteket kezelni, amikor az okot kéne ... hogy mitől így ... mi­ért ilyen állat alatti az egész?”) És Kamilla valóban jelentke­zik. Ez a drága, bolondos, lá­nyosan szeszélyes, fájós dere­kú, hol tizenhét, hol nyolcvan éves .. . nagynéni. Aki ír. Ar­ról, ... hogy a barátság veszé­lyes; ...hogy ki a szadista?; ... az őrültek bölcsességéről; ... hogy mily öröm a családi élet!; .. . hogy az együttélés po­kolian nehéz; ... hogy hogyan sikerült végre szegény mamá­nak meghalnia?; ... az utazás gyönyörűségéről; ...hogy ápolgassuk kertünket!; ... ar­ról, hogy valaki túljut az élet „felén”; ... hogy vannak szó­rakozások; ... a végakaratról. Ha lenne valahol egy távoli nagynénink, talán tényleg ilye­neket írna:... . . Néha emelt a jó­szerencse, néha a balszerencse buktatott. A szerencsétlenség­ben pedig tartósan megmaradni nem volt erőm, gyengeségem­ben kiküzdöttem belőle magam, így szerencsétlen biztosan nem lettem, de valószínűleg a nagy­ság is elkerült. Atyámfia, kép­zeld el Krisztust, amint a kereszt alól kibújik, valami ügyes lele­ménnyel ... Az a régi nyilatko­zó szabatosan fogalmazott: »Nagyság és szerencse két kü­lönböző dolog ... nagyságot a szerencsétlenségben megismer­ni s tisztelni ritkának adatott.«” (Régi nyilatkozó, . . . talán ép­pen valami Kölcsey Ferenc?) A távoli nagynéni okos és szen­vedélyes, ismeri a szerelmet, szeretetet, megérti fájdalmas os­tobaságainkat .. . minden sorá­ban ott lüktet ez a halálosan gyönyörűséges élet, ami ... VAN. „Csak ami nincs, an­nak van bokra, (...) ami van, széthull darabokra.” ... Az ügyeletes olvasónak végül is ki kell mondania: jó, NAGYON JÓ, amit Jókai An­nától kapunk ebben a könyv­ben. Dicsérni kellene a bravú­ros szerkesztést, a hitelességet, a tovatűnő alakok pontos jel­lemzését, a magától értetődő természetességet, ahogy végül is a részletek életté kereked­nek; a mondatok, a fogalmazás eleganciáját, az aforisztikus tö­mörséget, gondolatgazdagsá­got, a fegyelmet, amivel min­den csakis annyi ebben a könyvben, amennyi. Igen, di­csérni! Ha nem volna fonto­sabb mindennél annak az élmé­nye, aminek általában oly híjá­val vagyunk: e könyv lapjairól jóság és tisztesség sugárzik fe­lénk. Megtisztulhatunk általa az út porától, nagy utazók. „Kamilla” biztosan írni fog! Kocsis L. Mihály (Jókai Anna: Az együttlét. Szépirodalmi. 320 oldal, kötve 70 Ft.) Günter Wallraff negyvenhá­rom évesen török vendégmun­kásnak maszkírozta magát. Szemére vékony, de nagyon sö­tét kontaktlencsét illesztett, ko­paszodó fejére fekete pepit erő­sített, és elindult a perifériára. A nyugatnémet író-riporter a saját bőrén akarta megtapasz­talni, hogy a nyolcvanas évek­ben milyen sors vár a vendég­­munkásra Európa közepén, a világ egyik legfejlettebb társa­dalmában. Mocskos, gyötrelmes mun­kákat vállalt. Emberkereskedő szolgálatába szegődött, kísérle­ti nyúl szerepét vállalta gyógy­szergyárban, hogy pár száz márka ellenében kipróbálják rajta az új medicinák mellékha­tását. Ha orvos barátai le nem beszélik, akkor atomerőműben is próbálkozik, ahol többnyire törökökkel végeztetik el a pisz­kos munkát, kitéve őket elvisel­hetetlenül nagy sugárdózisnak, ráknak, korai halálnak. Az a tény, hogy egy riporter az egészségét, testi épségét ké­pes feláldozni a valóság egy szeletének megismeréséért, már önmagában tiszteletre méltó. Nem is tudom, vannak-e még Wallraffhoz hasonló „őrültek”, akik a teljes azonosulás igényé­vel szállnak le a mélybe. Ha jól emlékszem, a hatvanas évek elején John Howard Griffin amerikai író maszkírozta el ma­gát négernek, hogy belülről is­merje meg az Egyesült Álla­­mok-beli négerek életét. Csakhogy egy könyv mégis­csak könyv, s nem a riporteri módszer, hanem a végered­mény a lényeg. Mit kap az ol­vasó Wallraff könyvétől? Mindenekelőtt információt. Azt ugyan eddig is tudtuk, hogy az NSZK-ban élő törö­kök a honi munkásokhoz ké­pest szinte éhbérért dolgoznak, s többnyire csak olyan munka jut nekik, amit német ember semmi pénzért el nem végezne. Az sem meglepetés, hogy kü­lönféle adózási megfontolások­ból virágzik a fekete­munka piaca, s hogy a nyugatnémet társadalomban egyre nagyobb feszültséget okoz a vendég­­munkások alkalmazása, letele­pedése. Ezeket a problémákat akarja emberközelbe hozni az író, hogy aztán a kép, amit megfest a törökök sorsáról, a döbbenet erejével hasson. A német ember nem szereti a törököt. Gyűlöli. Betolakodó­nak tartja. A törököt például ki sem szolgálják a sörözőben. Amikor egy török át akar térni a keresztény hitre, nem talál papot, aki megkeresztelné. A vendégmunkások munkahe­lyein évszázadokkal ezelőtti ál­lapotok uralkodnak. A kép borzasztóan sötét. Még egy McDonald’s étterem­ben is középkori állapotok van­nak, a főnök gonosz, kegyetlen, kikergeti télen egy szál ingben a törököt az utcára söpörni, egyébiránt pedig csak a profit, a pénz számít, semmi más. Akár egy riportosított szeminá­riumi leckét olvasnánk. Nem az a baj, hogy Wallraff minden sorából az elfogultság sugárzik. Legyen csak elfogult. A német emberek java része semmit sem tud a török ven­dégmunkásokról. Előítélettel vannak irántuk, büdös török­nek nézik őket, minden baj leg­főbb okozóinak. Egy ilyen könyv segíthet valamicskét az előítéletek megszüntetésében, legalább annyiban, amennyi­ben kiderül, hogy a török is ember, ugyanúgy él, szeret, érez, mint mindenki más a vilá­gon. A baj az, hogy a könyvben végtelenül egyszerű a valóság, és igencsak valószínűtlen figu­rák mozognak. A szereplők vagy jók, vagy rosszak. A török jó, a német gonosz. Történetek tucatjait ismerjük meg, de em­beri sorsot alig. Egyetlen török­ről se tudjuk meg, hogy milyen egyéni indíttatásból vállalta a németországi rabszolga szere­pét. Minden török egyforma. Egyformán gondolkodnak, sze­retnek, egyforma az indulatuk is. A megismerés csakugyan le­faraghat valamit az előítéletek­ből, de csak akkor, ha hús-vér emberek sorsát ismerjük meg. A már említett Griffin néger­könyve azért volt jó, mert a sze­replők elsősorban emberek vol­tak, teli érzelemmel, hibákkal, és csak másodsorban egy társa­dalmi mondanivaló eszközei. Wallraff nemigen árnyal, és ez baj. Egy abszolút jó, de arcta­lan figurával nemigen tud mit kezdeni az ember. Wallraff teli van indulattal, ami érthető. Ha valaki hosszú időre törökké válik, beleszeret szerepébe. Hogy Wallraff mennyire saját szerepének a foglya, azt éppen a könyv legiz­galmasabb fejezete mutatja. Az író és barátai félelmetes játék­ba kezdenek. Elhitetik egy hír­hedt emberkereskedővel, hogy az egyik fontos atomerőmű meghibásodott, s veszélybe ke­rült az ország energiaellátása. Csak úgy lehet kijavítani a hi­bát, ha néhány vendégmunkás lemászik a legsugárfertőzöt­­tebb zónába, s ott elvégzik a munkát. Jó pénzt kapnak, vi­szont olyan dózis éri őket, hogy néhány év múlva meghalhat­nak. Drámai szituáció, Wall­­raff itt elemében van, él, mo­zog, lüktet a világ. Az emberke­reskedő a halálba küldené a je­lentkező törököket, a jelentke­ző törökök pedig mennének is, mert más választásuk nincsen. Élniük kell. Paradox helyzet: a huszadik század végén, atomerőművek tövében, feudális viszonyok kö­zepette, teljes kiszolgáltatott­ságban. Mintha mindannyian törökök volnánk. Megyesi Gusztáv (Günter Wallraff: Legalul. Magvető. 313 oldal, fűzve 40 Ft.) Töröknek lenni KÖNYVILÁG 13

Next