Könyvvilág, 1989 (34. évfolyam, 1-12. szám)

1989-09-01 / 9. szám

Stephen King CHRISTINE Ha (mint én) nem sajnáljátok a fáradságot, apafejek, hogy ezt a közel hatszáz oldalas regényt vé­­gignyűvitek, ugyancsak vakar­­gathatjátok a barátokat, mit kezdjetek vele. Sérvet nem kap­tok tőle, nem pudvás szöveg, még magatokra is ismertek, kü­lönösen, ha úgy 14 és 20 év kö­zött jártok. A szerző, akinek né­hány regényét már magyarul is olvashattátok, horrorirodalmat művel ugyanis, némelyek tutira állítják, hogy ebben a műfajban az új világban ő a legjobb, nem hint smoncát, helyenként ugyan elég ordenáré, de nem olyan horrort ír, amit mifelénk az alul­járókban árusítanak, még olyant sem, mint amilyet video­filmeken láthattok, hanem szép kulturált ponyvát, amin jókat szórakozhattok, izgulhattok, s még azt is bemesélhetitek maga­toknak, hogy valódi irodalmat olvastok■ Néha ugyan déja vu érzéseitek támadnak, eszetekbe jut Salinger, Vonnegut, Hitch­cock (esetleg még mások), de az öreg széf. ,ó nem simlis, nem akar titeket beetetni semmi olyasmivel, ami nagyon megfe­küdné a bélésteket. Szépen bele­kóstolhattok az amerikai közna­pokba, láthatjátok, hogyan él egy amerikai középiskolás szecs­ka ebben a kettetős világban, egy virtigli frájter. Közben csicsásabbnál csicsá­­sabb Fordok, Chyslerek, Chevyk, Cadillacek, Pontiacok, T-Bir­­dök, Ramblerek, Packardok, Camarok, Firebirdök suhannak el sóvár szemetek előtt, és meg­állás nélkül szól a rock and roll. Aztán megjelenik egy vén lotyó is, egy lepra masina, egy tetű szekér, egy rozsdafészek, egy 1958-as Plymouth Fury, amely Christine névre hallgat, s mint neve is mutatja, valódi fúria, rengeteg galibát okoz. „Figyelje­tek csak, fiúk, lányok, jön egy nagy autó az ötvenes évekből és hamm, mindnyájatokat meg­esz ..." De nem ám képletesen, hanem a szó szoros értelmében. Hamar leesik nálatok a fa­­lantusz, hogy sz. . a világ, tök a tromf, nyüzsögnek benne a nar­­kónepperek, sarkangyalok, fél­őrült krapekok, mindenféle sz. .házi alakok, akik időnként piszkosul begorombulnak, és ak­kor aztán szívózhatnak az ősök! De frankón mondtam nektek, nem pistultok bele, ha szépen vé­gigolvassátok a könyvet, nem cseszitek vele az időtöket, legfel­jebb másnapra tökéletesen elfe­lejtitek, mi is volt ez. De kérlek, ne rágjatok be rám, hogy én itt összevissza hablatyoltam nek­tek, nem vagyok egy okospala­csinta, naná, hogy megmondom, merre hány méter! S végül gon­doljatok hálás szívvel Falvay Mihály meg Kappanyos András bácsikra, akik aztán igazán megizzadtak azért, hogy az amerikai horror királyának mű­vét végigolvashattátok. (Árká­dia) T. Kovács Péter KÖNYVILAG James Aldridge HIHETETLEN VISSZATÉRÉS Aldridge regényében a mongol vadlovacska és a shatland-póni valóban egymásba szeret, még­pedig sírig tartó hűséggel. Mint a mesékben. S a meseszerűség - amely mindig több annál, amit az érdes, durva köznapi valóság látni és láttatni enged - gyarló emberi nézőpontunk fölé emel, legalábbis így kellene olvasnunk nekünk, majdnem­ felnőtteknek. A regény gyermekszereplői azonban (egy nagyszerű mongol kisfiú és elbűvölő angol barátnő­je, az ő levelezésükből tevődik össze voltaképpen a könyv) ko­rántsem valamiféle feltételesség­nek engedik át magukat. Szá­mukra igencsak valóságos az, ami a lovacskákkal, velük és a környezetükben élőkkel történik. Ahhoz a temérdek önfeláldo­záshoz, segítőkészséghez és vég­ső soron szeretethez, amely a lo­vacskák útját a külvilág részéről kíséri, az olvasó is óhatatlanul hozzáteszi a magáét: azonosul a két gyerek nézőpontjával. Ez az önkéntelen empátia valószerűb­­bé teszi azt, hogy ami a regény­ben megtörtént, annak úgy kel­lett, úgy lehetett csak végbemen­nie. Így lett mélyebb jelentősége azoknak az értékeknek, amelye­ket a szerelem, a hűség, az el­szántság, a segítőkészség, a bá­torság, a barátság fogalmaival jellemezhetünk. Ráadásul ezek többsége hiánycikk az életünk­ben. Aldridge jó érzékkel a gyer­meki tudat tiszta mélységeiből meríti regénye anyagát; kikerüli a modorosság csapdáját, de él­­ményszerűen adja vissza a vá­ratlan helyzetek feszültségét. Semmi körmönfontság, írói­mesterségbeli ravaszkodás nem jellemző Aldridge-ra; ha rokoní­­tani kellene valakivel, akkor azt mondanám, hogy legalább olyan megrendítő történetet ad elő - s legalább olyan érvényes­séggel mint a mára már hal­hatatlannak számító Lessie ha­zatér című alkotásában Eric Knight. Aldridge regénye a „Zrínyi If­júsági Könyvek" sorozatban lá­tott napvilágot. Ez a vállalkozás még a kezdetén tart, s - a re­gény önértékén túl - azért is re­mek választás az angol író köny­vének megjelentetése, mert hoz­zásegíti a kiadót a sorozat való­di arculatának a kialakításához. (S ez nem kis feladat; a fiata­labb korosztályoknak szánt könyvek ugyanis több körülte­kintést igényelnek, mint általá­ban a sajátos életkori szemlélet­hez, képzeletvilághoz szorosan már nem kötődő, „mindenkihez szóló " irodalom kiadói pártfogá­sa.) Még valamit, a fordításról. A regény közönsége úgy érezhe­ti, hogy nyelvileg nagyszerűen megformált, nemes és egyszerű magyar könyvet olvasott, finom árnyalatokkal, gazdagon át­szőtt, körülményes szintaktikai szerkezetek, akadozó vagy suta mondatok nélkülit. Mindez Stri­ker Judit lelkiismeretes munká­ját dicséri; egy látszólag egysze­rű szöveget az élményszerűség­­nek ezen a fokán tolmácsolni - ritka műfordítói bravúr. (Zrínyi) Mohai V. Lajos Révész Tamás: A budai Várnegyed c. albumából (Officina Nova) Mag László LEVENTE PÉTER A 46 éves művész Örkény István szavaival így fogalmazta meg hitvallását: „Mindnyájan tu­dunk valamit, és azt senki sem képes utánunk csinálni." Köny­vemben azt szeretném megmu­tatni, mi ez a „valami”, hogyan találta meg és milyen elvek sze­rint műveli azt Levente, több mint negyedszázados pályája nagyobbik felében. Feleségével, Döbrentey Ildikó­val - aki egy egész alkotóközös­séget formált köréje - 1978-tól közösen kezdte el alakítani tu­datos gyermekszínházi program­ját. S miért a gyermekeket vá­lasztotta közönségének ? Mert a 3-10 éves korosztály a legfogé­konyabb minden újra, jóra. S miután számtalan hiányossá­got tapasztalt e korosztály érzel­mi és értelmi nevelésében, nem azt tartja feladatának, hogy bí­rálja a mai felnőtteket, hanem hogy igyekezzen gyermekeik ne­velésében sajátos eszközeivel úgy segíteni, hogy a szülőket is megérintse példamutató találkozásaik ereje. Eddigi ta­pasztalatai alapján úgy véli, hogy gondolatai, az emberekbe vetett hite, művészi képességei és kifejező eszközei ennél a korosz­tálynál a leghasznosabbak. Rö­viden: mert úgy érzi, erre hiva­tott. S miért éppen a színház nyel­vén fogalmazza meg mondani­valóját? Mert hisz az egyszeri, megismételhetetlenül megrendí­tő találkozás életre szóló mély élményének lehetőségében. A színház ősidők óta morális tartalmak közvetítője, mely ér­zelmeket mozgósít. Az előadó­művészet e formája a legalkal­masabb a nézőkkel való közös­ség megteremtésére. E könyv megírása és megje­lentetése azért fontos számomra, hogy a gyermekszínjátszás terü­letén hittel dolgozók, valódi érté­keket teremtők számára nyilván­valóvá váljék, aki itt őszinte el­kötelezettséggel munkálkodik, nem a művészvilág számkivetett­je. S ha valaki a gyermekszínhá­zat nem saját tehetségtelensége menedékházának használja, ha­nem alkotóműhelynek - ahon­nan üzenetet közvetíthet a jövő felnőtt generációjának -, annak érdemes, sőt kötelessége itt dol­gozni. (Kelenföld Kiadó) Mag László Rácz Endre-Levárdy Ferenc PANNONHALMA Az 1000. év környékén a szerze­tesi élet Európa-szerte virágzás­nak indult. Az egyik legjelentő­sebb rend, a bencéseké. Magyar­­ország területére már Géza feje­delem idején eljutott, s 1001-ben István király adománylevele már a kolostor alapításáról ren­delkezik. Hazai letelepítésük állami ér­dek volt, hiszen a szerzetesi kö­zösségek a keresztény vallás és az ezzel járó nyugati kultúra meghonosítóivá váltak. Ahol a rend megtelepedett, nagyarányú építőtevékenységbe kezdett, s szerte Európában ható iskolát teremtett. Franciaországi kolos­toruk, a több építési szakaszban emelt Cluny apátság - melyet ma már csak az építészettörténe­ti kutatások alapján ismerünk -, a román kor legjelentősebb épü­lete volt. Viszonylag korán, az építőte­vékenység csúcsán került Ma­gyarországra a rend, s 1002-ben már felszentelték a mai Pannon­halma helyén az első templomu­kat, melyet azután többször új­já- vagy átépítettek. A románko­ri elemekhez gótikus, majd más korokból származó részletek csatlakoztak, végleges formáját a XIX. században végzett reno­válás során nyerte el. A környe­ző tájba csodálatosan illeszkedő épületegyüttes azonban mindvé­gig megőrizte monumentális jel­legét. Könyvtára, képtára a hazai műgyűjtemények élvonalába tartozik, s iskolája - túlélve a felszabadulást követő, a szerze­tesrendek megszüntetését előíró rendelkezéseket is , igen magas színvonalú oktatótevékenységet folytat napjainkig. Az érdeklődés előterébe az utóbbi években a koronázási pa­lást restaurálási munkálatainak beindulásakor került, mivel itt őrzik az eredeti palást leghitele­sebb, selyem alapra készült má­solatát, mely nélkülözhetetlen kiindulópontot jelentett a restau­rálás során. A gazdag szellemi hagyomá­nyokat őrző intézmény idegen­forgalmi jelentősége sem elha­nyagolható. Látogatására azon­ban csak korlátozottan nyílik le­hetőség, ezért érdekes és jelentős Rácz Endre fotóalbuma, mely ebbe a zárt világba nyújt bete­kintést. A kolostor életének egyes, a világi szemek elől rejtett szegmentumai a főapáti lak­osztály, az ebédlő, a sekrestye, a kerengő s a szerzetesi templom­­, itt nemcsak műemlékként, ha­nem mintegy vallási közösség életét máig is övező környezet je­lenik meg. A gazdag fotóanyag az épület és a táj különösen szép együtthatását is érzékelteti. A magyar történelem és kul­túrtörténet e jelentős emléke re­mélhetőleg e kötet kalauzolásá­val a Dunántúlt járók úticéljává válik. (Corvina) T. SZ. J. KÖNYVES ■fa­­ *. * 29

Next