A könyvtáros, 1960 (10. évfolyam, 1-12. szám)

1960-03-01 / 3. szám

odatartozásunkat a szomszédság „euró­pai” lenézésével bizonyítottuk. A folyamat, melyet Marx, nálunk Kölcsey, megfigyelt, napjainkban rohamos lépteikkel halad előre. S a poli­tika még gyorsíthatja is. Nemcsak a technikai fejlődés, de a szövetségi köte­lékek is közelebb hozták hozzánk Bulgá­riát, Kínát, Vietnamot és a Szovjetunió legtávolabbi népeit, s manapság, nem­csak minden olvasó, de az irodalmi közvé­lemény tekintélyes része is egyformá­n figyel Kelet és Nyugat, kis és nagy né­pek hangjaira, érdeklődik szomszédaink műveltsége iránt, s nem teszi ki az exo­­tikuim elválasztó jelét — mondjuk — Villon és Csü Jüan vagy Boileau és Be­­linszkij neve közé. Cserébe fokozott és korábban sehol sem tapasztalt megbe­csülést kap ugyanezekben az országok­ban a mi irodalmunk. Másfelől a társa­dalmi rendszerek különbsége ideig-óráig lassíthatja a világtájak közeledését (pl. éppen a magyar irodalom recepcióját Nyugaton), de semmi sem akadályozhat­ja meg, hogy azok az erők, amelyek ma már az egész földkerekséget egy-két napi járóföldre szűkítették, megteremtsék a valóban egyetemes világirodalmat. A nyugati statisztikák évről évre több idegen­ nyelvből fordított kiadványról számolnak be, a franciáknál is, akik pe­dig különösen rátarti és exkluzív népnek számítottak (még Shakespeare-t is két­száz évig váratták a kapujuk előtt), s elég egy pillantást vetni bármely jobb kül­földi lexikonba vagy világirodalomtörté­neti kézikönyvbe, s láthatjuk, hogy a vi­lágirodalom fogalmának kitágítását Nyu­gaton is tudomásul veszik. Tetszik vagy nem tetszik: szívósan működő szükség­­szerűség hatására „egy újabb szellem kezd felküzdeni”, az égtájra nem tekintő egyetemesség szelleme, melynek olyan előfutárai voltak, mint Montaigne, aki a primitív törzsek költészetére fordította fi­gyelmét, mint Goethe, aki — „világölelő szenvedéllyel”, ahogy Arany mondotta — kínai regényt olvasott és szláv népdalo­kon s Nizami versein ihletődött, és a mi legnagyobbjaink, Csokonai, aki tanul­mányt írt „az ázsiai poézis”-ről, Vörös­marty, aki ó hindu színműből fordított részleteket, és a szomszéd népek költőit programszerűen tolmácsoló József Attila. A szellemi értékek integráltgása, mely Keleten és Nyugaton a szemünk előtt megy végbe, szükségszerűen —• noha nem máról holnapra — végre el­vezeti az áhított közös óceánba a mi kul­túránk erét is. Azt jelentse a szükségsze­rűség fölismerése, hogy ölbe tett kézzel várjuk azt, ami valamikor úgyis bekö­vetkezik? Semmi esetre sem! Sőt éppen most, a kultúrák közeledésének évadján, most kell serényen dologhoz látnunk, hogy értékeinket megismertessük a vi­lággal. A gyakorlati tennivalók egész se­rege sürget bennünket. Ezeknek fölsoro­lása azonban már egy más cikket kíván. Mit tervez az Hetedik évfolyamába lépett ebben az év­ben könyvkiadásunk legsikeresebb vállalkozá­sa, az Olcsó Könyvtár sorozat. Közel 300 kö­tete 1954 óta húsz-harminc, de igen gyakran nyolcvan-százezer példányban jutott el az or­szág minden részébe, s a ponyvát szinte tel­jesen kiszorítva, sárga borítója alatt a magyar és a világirodalom értékes alkotásait adta milliós olvasótáborának. A sorozat szerkesztői 1960-ra is értékes, vál­tozatos tervet állítottak össze. Ebben az év­ben kerül sor először nagy terjedelmű s ezért négy kötetre osztott művek megjelentetésére. A kötetek átlagos példányszáma pedig a múlt évi ötvenezerről hatvanezerre emekedik. Ebben az évben elsőnek Móricz Zsigmond Erdély-trilógiájának harmadik része, A Nap árnyéka jelent meg két kötetben. Ezt követte Hemingway magyarul először az Olcsó Könyv­tárban megjelenő elbeszéléseinek gyűjtemé­nye, A Kilimandzsáró hava címmel, majd két kötetben Hasek Svejk-jének második része. Az első negyedévben még a következő művek kerülnek kiadásra: Széchenyi Zsigmond: Na­­har (napló a szerző indiai utazásáról és va­dászkalandjairól), Lev Tolsztoj: Karenina An­na I—IV., Anatole France: Lúdláb királynő, Jókai Mór: A sárga rózsa, Olcsó Könyvtár? A második negyedév kötetei: Gorkij: Nyár (kisregény), Balzac: Elveszett illúziók I-V., Mikszáth Kámán: Két választás Magyarorszá­gon I—II., Illés Béla: Anekdotáik könyve (a szerző a már ismert könyvet újabb anekdo­­tákkal bővítette), Somerset Maugham: Egy le­vél megrezdül (gyűjtemény az angol író jó­részt a trópusi gyarmatokon játszódó elbeszé­léseiből), Berkesi András: Októberi vihar I— II., Steinbeck: Érik a gyümölcs I—II. A harmadik és negyedik negyedévben — esetleg más sorrendben - jelennek meg a kö­­vekező művek: az Olcsó Könyvtár jubileumi 300. kötetenként Juhász Gyula válogatott ver­sei, Traven: Fehér rózsa, Sadoveanu: A bal­ta, Kuznyecov: A legenda folytatása, Maltz: A tüzes nyíl I—II., Maupassant: Egy asszony élete, Jókai Mór: És mégis mozog a föld I­­IV., Kuprin: A boszorkány (és más elbeszélé­sek), egy kötetben az 1959. év legszebb novel­láinak gyűjteménye, Goda Gábor: A planétás ember, Fehér Klára: A tenger I—H., Flau­bert: Bovaryné I—Ш., Zola: Germinal I—H., s egy válogatás a középkori olasz irodalom an­­tiklerikális novelláiból. 196

Next