Korunk, 1940 (15. évfolyam, 1-9. szám)

1940-09-01 / 9. szám - SZEMLE, BÍRÁLATOK - Berkó Sándor: Három külföldi regény

80H­ rázslatos lendület, ha ugyan­ennek lehet nevezni az egyhangúságot. Egy­hangú — ezt a jelzőt tudnám a cím­felirat elé csempészni. De kinek, mi­nek az egyhangúsága ez? Gondol­junk a víz alatt úszóra, amint súlyá­ból veszítve, imbolyogva, süketen és hangtalanul, kissé áléivá és tompul­­tan siklik a lassan sodródó folyó­ban. Virginia Woolf alakjai: az örök ember, regényének eseményei: az örök idő­k ebben a hullámzásban lebegnek. Lehet ez egyhangúság. Lehet. De lehet-e ez az egyhangúság az élet irrealitása? Mert az csak nem irrealitás, hogy vannak percek az életünkben, amikor mi is viz alá bukó úszók vagyunk s életünk tel­jességét csillanó fényjelek, színek, hangok, sejtelmek, emlékek, egyet­len szóval: benyomások teszik­­ életté? Mert ne higgjünk Virginia Woolfnak: ha ő az egész életet for­málta erre a mintára, mi csak any­­nyit vegyünk át belőle, amennyi egy része ennek az időzuhatagnak. S ha így teszünk, rájövünk, hogy ez a „szeszélyes irói kaland“ nagy igaz­ságok felé mutat, — az apró moz­dulatok, a rövid lélegzetvételek, a letompított tudat világába, a való élet egy darabjába. Születünk, élünk, meghalunk — az idő gáncs nélkül rohan tovább, egyhangúan, szüntele­nül, — figyelmeztet fájdalmas ciniz­mussal Virginia Woolf. S ahogy ezeket a „féligazságokat“ el is tudja hitetni velünk, az csodá­latosan újszerű, művészi és remek. * C. F. Ramuz szintén először je­lentkezik magyarul. Könyve, az Üldözött vad (Révai-kiadás) kis­regény, s nem értjük, ha már a ki­adó rászánta magát arra a dicsére­tes vállalkozásra, hogy Ramuzt ma­gyarul megjelentesse, miért éppen a legkevésbé jellemző munkát válasz­totta ki abból a nagyszerű gyűjte­ményből, amely az új francia regény­­irodalom egyik legmegbecsültebb, legeurópaibb terméke? Az „üldözött vad“ (eredeti címén: Jean Luc persécuté) a lélekrajzi re­gényeknek abból a fajtájából való, amely szinte már l‘art pour l‘art­­szerűen akarja elénk tárni az emberi indulatok és passzív érzelmek nagy káoszát. Egy svájci paraszt a hőse ennek a lehelletfinom történetnek, az üldözött Jean Luc, akit felesége hűtlensége az őrületbe, végül pedig a halálba kerget. így, hallásra, nem valami igényes regénytéma, de nem is ezen a hangsúly. Ennek a könyv­nek levegője van, hol derűsen nyu­godt, hol fullasztóan nyomasztó le­vegője. Egy balladához hasonlíta­nám, amelynek már az első strófái­ból megérezzük a tragikum súlyos légkörét. Nem benne valami Knut Hamsun-i­­csillogás, a lélek és táj testvéri ölelkezésének panaszos éne­két halljuk; otthon vagyunk magunk is a kicsiny svájci faluban és mintha maga Jean Luc is régi ismerősünk lenne. És ebben rejlik Ramuz nagy írói ereje. Egy percig sem kételkedünk hőseinek valódiságában, hiszen a ma­gunk indulatait, érzelmeit, élményeit éljük át újra bennük. S bár könyvé­ben nem találjuk az élet „nagy for­dulatait“, úgy érezzük — és talán éppen ennek ellenére —, hogy mesé­jének lefojtott egyszerűségében is a sors nagy tragédiáit borzongtuk át. * Louis Bromfield új regénye (Ki­lencvenes évek, Dante-kiadás) két nemzedék összeütközéséről szól. A „régi szép világ“ lassú elmúlása fény­lik fel előttünk, naiv bájával, han­gulataival, egy régi newyorki penzió ósdi öregjeinek eseménytelen nap­jaiban. Amolyan kedves, világtól el­zárkózó társaság regényszerű rajzát kapjuk, öregedő hölgyek, aggastyán férfiak portréi vonulnak fel előt­tünk, külön-külön és együttesen, őket nem érinti az egyre növekvő város, a világ gyors tempójú alakulá­sa, fölöttük megállt az idő ... "Egy tipikus amerikai szélhámos­nak sikerül körükbe jutnia. Persze, a kilencvenes évek boldog nyugalmát kíméletlenül megzavarja a „modern kor“ e leleményes lovagja, aki a penzióból egyszeribe éjjeli mulató­­hellyet alakít, annak minden meg­ Szemle, Bírálatok

Next