Korunk 2016 (III. folyam 27.)

2016 / 3. szám = Társszerzők, négykezesek - Kálai Sándor: Közös írás

AK 2016/3 A helyzetet az tette igazán érdekessé, hogy a bűnügyi, populáris irodalomnak szentelt, sok esetben rajongói szerkesztésű külföldi weboldalakon Roggert francia vagy éppen amerikai szerzőnek gondolták, aki viszont 1901 és 1999 között élt. Ezt a hitet-tévhitet táplálhatta az a tény, hogy négy regény franciául, egy pedig angol nyel­ven is megjelent. Az Encyclopédie internationale des pseudonymes című szótár 18 sze­rint az álnév valójában két szerző­t rejt: Aczél Lajost, aki 1886 és 1938 között és Lucien Aignert (Aigner Lászlót), aki 1901 és 1999 között élt - az alább következők arra mutatnak rá, hogy valóban két szerzővel kell számolnunk. Aigner neve sokak számára ismerős lehet, hiszen az első nemzetközi hírű fotóri­porterek között tartjuk számon. 1926-tól Az Est riportere-fotóriportere volt, és 1935- ben, az éppen tüsszenteni készülő Mussolinit megörökítő fotója tette nemzetközileg is ismertté. Az Encyclopedia Universalis Aigner-szócikke 19 szerint Az Estnél találko­zott John Abbe-vel, akit 1927 körül Párizsba is követett. Német és francia sajtóorgá­numok számára is dolgozott, az elsők között használt Leica fényképezőgépet (Danielle Leenaerts szerint 20 Aigner Isaac Kitrosser fotográfus barátja tanácsára vásá­rolt ilyen típusú fényképezőgépet), amely már könnyűségénél fogva is módosította a fotózást, hiszen közel lehetett kerülni a megörökítendő eseményhez, továbbá termé­szetes fénynél és éjszaka is jó képeket lehetett vele készíteni. A francia Vb magazin számára készült riportjai tették Aignert elismertté. Továbbra is az Enciklopédiát idézve, Párizsban Aigner Aczél Lajos barátjával, akivel még a berlini évek alatt is­merkedett meg (Aigner Berlinben színházi rendező szeretett volna lenni), megalapí­totta az Arai Press ügynökséget. 1936-ban jutott el először az Egyesült Államokba, 1939-ben pedig végleg itt telepedett le. Ehhez képest az Áruló kezek címmel megjelent regény reklámszövege egy egé­szen más képet ad Roggerről. Aigner élettörténetét ismerve vajon itt Aczélra vonat­kozó információkat kapunk? E szöveg szerint a szerző az iskola elvégzése után a harctéren találja magát: 1914-ben Aigner még csak 13 éves, Aczél viszont 28, így őrá esetleg igaz lehet az állítás. A háború után a szerző kalandokat hajszol, évekig él a párizsi milieu világában is, ez lesz regényeinek inspirációs forrása. E sorokból derül ki az is, hogy A halálkabin című regényből The Princess Comes Across címmel Holly­woodban filmet forgattak Carole Lombard főszereplésével. A film 1936-ban készült, mint láttuk, ez egybeesik Aigner első amerikai tartózkodásával. Mindebből tehát az alábbi következtetéseket vonhatjuk le: Aczél és Aigner nem­csak pályatársak, hanem barátok, alkotótársak is voltak - először Berlinben, majd Budapesten és Párizsban dolgoztak együtt, s nemcsak riportokat, hanem fikciós al­kotásokat is készítettek/írtak. A Vb magazin történetére vonatkozó kutatások az általuk készített riportokra is kitérnek, s ezek az információk szintén egybecsengenek az eddig tudottakkal. A ma­gazin hasábjain Aigner neve 1932-től 1939-ig bukkan fel, az Arai ügynökség neve pe­dig 1931-től fordul elő. Aigner sokszor tűnik fel kiküldött tudósítóként, aki nemcsak a képeket, hanem az azokat kísérő szövegeket is szignálja, de gyakran előfordul, hogy ezeket Aczél írja. A francia regényfordítások jogtulajdonosaként a kötetek Aczélt és Aignert együtt vagy pedig az Arai Press Service nevét tüntették fel. Ennek megfelelően azzal a fel­­tételezéssel is el lehet játszani, hogy az álnévben a Louis keresztnév Aczélt, míg a Lucien Aignert jelöli. Nem tudni, hogy ha közösen írták a szövegeket, akkor azt mi­lyen módon tették. Vagy netán, a fentebb mondottak értelmében, a közös munka azt jelentette, hogy elsősorban Aigner volt a képek, míg Aczél a szövegek felelőse? Aczél (és csak Aczél) nevének fordítóként való feltüntetése arra utal, hogy a regények in­kább az ő munkái voltak? Hogyan jutottak el a szövegek Magyarországra, ha a szer­zők külföldön éltek? Miért írtak egyáltalán magyarul? Lehettek-e egyéb közvetítők? 22

Next