Luceafărul, iulie-decembrie 1969 (Anul 12, nr. 27-52)

1969-08-02 / nr. 31

2 AUGUST 1969 1­­ O carte despre FLAUBERT O monografie dedicată in româneşte unei figuri literare I universale de prestigiul lui Flaubert nu poate fi decit­­ utilă şi binevenită in ansamblul culturii noastre de astăzi.­­ Autorul ei, H. Zalis se dovedeşte a fi un excelent docu- • mentarist, care, sprijinit pe materia unor surse selectate, îşi aplică fantezia reproductivă a bogatului său talent evocator. Autenticitatea detaliilor biografice şi anecdotice se vede confirmată de impresionanta listă finală a căr­ţilor şi a autorilor consultaţi. Tot acest aparat, pus amplu in funcţiune, relevă conştiinciozitatea informativă a lui H. Zalis, calitate ce se poate aprecia, printre multe altele, in discutarea presupuselor modele reale, care ar fi inspirat fizionomia şi destinul diferitelor personaje din Doamna Bovary. Interpretarea sistematică a operei se precizează şi ea in­­ cadrul­ unei atente corectitudini. Numai rareori se întimplă, in această privinţă, să nu fim de perfect acord cu H. Zalis. Bunăoară, pe la începutul capitolului Cele­britatea începe cu un proces, surprindem următoarea idee în legătură cu Flaubert : „Este cel dinţii mare scriitor al oamenilor mici“. Jocul de cuvinte este fru­mos, dar inexact. Mai înainte de el s-au ilustrat Gogol, Dickens, olandezul Hildebrand, care, ca mari scriitori, şi-au fixat acelaşi obiectiv. Cu unele mici excepţii de această natură, interpretarea artistului şi a operei se dovedeşte absolut valabilă. Şi totuşi, exegetul şi criticul nu mai prezintă strălu­cirea biografului şi memorialistului. Faţă de evocarea amplă şi adesea inspirată, a omului şi a vieţii, interpre­tarea materiei artistice, deşi justă, apare uneori sumară şi incompletă. Desigur că şi aci se impune, in judecata noastră, o anumită distincţie. Concepţia despre viaţă şi societate, aşa cum rezultă din operă — sub rezerva ce ne-o provoacă o prea marcată înclinaţie către sociolo­gism — este bine tratată şi înţeleasă. Nu mai puţin, şi caracterizarea scrisului său prin spirit critic, lucid, iro­nist, ne satisface exigenţele, in această privinţă. Şi totuşi, in afară de interpretarea lui Bouvard şi Pécuchet — ad­mirabil şi original tratată — sfirşitul oricărui capitol închinat cite unei opere ne lasă invariabil impresia că despre Flaubert s-ar fi putut spune mai mult. Am fi dorit, adică, in locul unei priviri prea generale, să atingem substanţa concretă a acestei creaţii, singura din care ar fi putut să rezulte cit de mare scriitor a fost autorul ei. Ne-ar fi dat superioare satisfacţii o serie d­e citate ilustrative, comentate desigur nu didactic, ci ştiinţific, pătrunse in concentratele lor subsensuri, atit de revelatoare pentru metoda artistică a lui Flaubert. Am fi dorit ca toate datele privitoare la concepţia operei să se conjuge cu o insistenţă mai accentuată in pătrun­derea realizării ei, aşa cum a insistat, pînă la sacrificiu, scriitorul însuşi cind a creat-o, îmi permit aci o scurtă digresiune auxiliară. Cu mulţi ani in urmă, cind Tudor Vianu era incă la o virstă tinără, mi-a mărturisit că a citit Doamna Bovary de şase ori. Faptul mă îndeamnă să presupun — fiindcă n-am mai atins de-atunci cu el această discuţie — că, pină la sfirşitul vieţii, a mai reluat-o de citeva ori. Amintirea lui Tudor Vianu ne evocă cel mai adecvat tratament, care se cere a fi apli­cat lui Flaubert. Nici cele mai exhaustive comentarii nu credem să-l îmbogăţească pe cititor in măsura in care ar face-o un asemenea contact asiduu şi neobosit cu însuşi textul său, de unde neîncetat se desprinde cite ceva nou şi surprinzător. Flaubert este un scriitor tot atit de exigent faţă de lectorul său cit a fost şi faţă de sine însuşi. El nu se mulţumeşte să-i înţelegi sensul ge­neral, ci pretinde să-i pătrunzi fiecare cuvint, fiecare acord verbal, fiecare cadenţă de frază, şi s-o legi de intuirea adincă, la un moment dat, a personajelor sau a situaţiilor. Chiar dacă H. Zalis se opreşte la unele scene semnifi­cative din romanele flaubertiene, nu avem sentimentul că le cuprinde totdeauna esenţialul. Pentru a evita şi noi generalităţile, să dăm un exemplu concludent. Autorul monografiei procedează cit se pocite de fericit, stăruind, in comentariul Doamnei Bovary, asupra balului de la castelul Vaubeyssard. Nici nu se putea altfel. Totuşi el nu evocă scena in sine, în substanţa ei, ci mai mult in efectele sale, in contrastul supărător, pe care-l încearcă eroina cind pleacă de-acolo şi ajunge iarăşi in mediocri­tatea ambianţei sale obişnuite. Deşi această trăsătură există efectiv în roman, şi va avea urmări importante în desfăşurarea lui, nu credem totuşi că o caracteri­zează in mod ireductibil pe doamna Bovary. Chiar dacă nu în aceeaşi proporţie cu protagonista lui Flaubert, putem invoca majoritatea oamenilor, care se simt prost cind trec de la mai bine la mai rău, ştiind că ultima condiţie întregeşte cadrul vieţii lor de toate zilele. Nu in ceea ce seamănă cu alţii trebuia relevată doamna Bovary din capitolul balului la castel, ci in ceea ce alcă­tuieşte, după cum am spus, caracterul ei aparte, puter­nic, individualizat, ireductibil. N-am vrea, insă, să criticăm un vag, ci să aducem un sprijin concret, ilustrativ, afirmaţiei noastre. Credem, de aceea, că ar fi fost mai semnificative, pentru înţele­gerea naturii cu totul singulare a personajului, unele scene petrecute în chiar incinta castelului, şi in timpul petrecerii. Bunăoară, către revărsatul zorilor, cind balul este pe sfirşite, se deschid ferestrele mari ale sălii fes­tive. Atunci doamna Bovary zăreşte afară pe furnizorii alimentari ai castelului, care au venit disdedimineaţă cu produsele lor. Aceşti oameni simpli, de ţară, i-au adus dintr-o dată aminte de ferma părintească, unde crescuse ea. Pentru o fiinţă necomplexată ar fi însemnat trezirea la realitate din narcoza balului nobiliar. Dimpo­trivă, doamna Bovary aderase atit de absolut la cadrul efemer şi iluzoriu al serbării, incit acei oameni, care ii readuceau propria realitate, i se păreau fantomele unui vis îndepărtat şi neverosimil. Este, din partea scriitorului, o demonstraţie genială a puterii de iluzie care o stăpinea pe această femeie pînă la gradul reacţiunii su­bite de substituire a registrului real cu cel închipuit. Din ase­menea momente delimitate, dar de o formidabilă inten­sitate, se poate reconstitui mai adînc fizionomia persona­jului decit din urmărirea procesului său general, neaplicat cu stricteţe la un instantaneu concret şi revelatoriu. Or tocmai din asemenea momente semnificative — uriaş prelucrate — este alcătuită marea artă a lui Flaubert. H. Zalis foloseşte cu competenţă unele citate valo­roase din diferiţii comentatori pe care i-a consultat. Salutăm, printre altele, reproducerea profundei obser­vaţii a lui Tudor Vianu in legătură cu afinitatea dintre doamna Bovary şi Don Quijote : „întocmai cum eroul spaniol reprezintă figura unui cavaler intr-o epocă in care idealurile cavalerismului se istoviseră, Emma Rou­ault înfăţişează pe omul romantic intr-un moment in care aspiraţiile lui deveniseră nepotrivite cu epoca . Ceea ce, insă, reproşăm monografistului, ca şi in cazul altor citate ilustrative, este că trece prea repede peste ele. Avem impresia că H. Zalis a sesizat numai caracterul izbitor al ideii lui Tudor Vianu, dar nu şi excepţionala sa fecunditate, în jurul acestei reflecţii ar fi putut să dezvolte o întreagă trenă de observaţii comparatiste. Ar fi putut să deducă anacronismul corespunzător al celor două personaje din contribuţia lecturilor lor de­suete, să compare comentariul critic al lui Cervantes asupra bibliotecii lui Don Quijote cu acela al lui Flaubert asupra cărţilor citite de Emma, să surprindă la amîndoi transpunerea integrală a iluziei in viaţa trăită, cu dis­tincţia explicabilă dintre egocentrismul altruist al eroului cervantin faţă de cel egoist-provincial al doamnei Bovary. într-o lucrare ştiinţifică, citatul nu este un scop in sine, ci numai un punct de plecare. Dacă mai adăugăm, la toate acestea, şi folosirea cu totul insuficientă a vastei şi nepreţuitei corespondenţe flaubertiene — mai cu seamă in pasajele referitoare la propria sa creaţie — răminem cu impresia, formulată la început, că despre Flaubert s-ar fi putut spune mult mai mult. în ceea ce priveşte, insă, latura documentar­­biografică şi forţa de evocare a unei mari personalităţi, repetăm că lucrarea este excelentă. Ea reprezintă rodul unei efective străduințe pasionate. Cu toate lipsurile sale, numele autorului va rămîne legat de prima mare monografie românească, închinată lui Flaubert. Edgar PAPU \ \ % însemnări despre o familie americană Poate că nu e prea îndreptăţit să scrii despre o ţară în care ai stat mai puţin de două luni de zile, mai ales cînd această ţară se numeşte America, şi reprezintă, de fapt, o uniune de state, rase şi naţiuni, adică un foarte vast şi divers continent. Şi nici n-aş putea să scriu despre Statele Unite ale Ame­­ricii, aşa cum a făcut Michel Bator, adică transformîndu-mă în prizmă, intr-un focar original şi rebel al relaţiei dintre ea şi res­tul lumii. Poate că ar fi fost mai bine să ră­­mîn posesorul singular, al celor citeva ta­blouri estetice, atlantice, ale Americii şi al speranţei că le voi mai revedea cîndva, că le voi completa, că le voi îmbogăţi şi abia după aceea voi căuta albele hîrtii necesare... Dar timpul pare foarte grăbit, şi dacă nu ne-ar fi dăruit decit uimirea acestor două momente , cucerirea atit de elegantă şi de sigură a lunii şi vizita preşedintelui Nixon în această ţară dreaptă şi demnă care este patria mea, tot m-aş simţi obligat să scriu. Dar mai sunt şi altele, şi mai ales datoria lui homo sapiens de a îndrepta acolo unde, con­ştient sau inconştient, s-a încîlcit, de a şterge umbre, de a decolora miraje, în sfîrşit, da­toria de a restabili relaţii curate cu adevărul. Nu pălăria, ci ochelarii Zilele mele americane, atit de puţine cite au fost ele, ca şi nopţile americane, s-au bucurat de două privilegii : primul, că nu le-am trăit ca un turist în triunghiul prac­tic obligatoriu : hotel — transport — loc de exclamaţie, ci în mijlocul unei familii ame­ricane, foarte americane, adică îndrăgostită atavic, timid şi incurabil de Europa, integrîn­­du-mă tot mai firesc şi mai plăcut în viaţa ei de toate zilele. Cel de al doilea privilegiu a fost hotărîrea şi puterea mea de a păşi pe pămîntul Americii fără nici o idee preconce­pută, renunţînd la tot ceea ce m-a bucurat sau m-a durut cîndva, la manifestul unor fapte generale, notorii, sau la înţelesul şi subînţelesul multor filme şi cărţi. Am uitat de plus şi de minus, adică am încercat să uit, l-am ignorat pînă şi pe André Maurois, adică am încercat să-i ignorez jurnalele, cele care îmi sugeraseră mai demult însăşi ideea că vizitind America, şi adaug : orice ţară a lu­mii, nu trebuie să-ţi scoţi pălăria, ci doar ochelarii. Impresiile mele sînt ale mele, în înţelesul cel mai simplu al cuvîntului; probabil că nu vor avea originalitate şi, sigur, nu-şi vor aroga pretenţia de a exprima adevăruri abso­lute. Societatea americană e foarte variată in actele şi gesturile ei, sint atitea străluciri naturale şi atîtea străluciri aranjate încît adevărul nu se dibuie prea uşor, sau poate că însăşi această varietate neobosită, aş spune , prea harnică, reprezintă adevărul A­­mericii. Poate că de aici acea denumire foarte uzată de ţară a contrastelor , a unei sîrguinţe şi transpiraţii incredibile şi a unei lenevii brutale ; a unei tehnici care înfioară cosmo­sul şi a unor comunităţi, ca de pildă acei Amish, care refuză orice s-a creat în teh­nică, port şi relaţii sociale de la 1600 încoace ; a unei literaturi de cea mai pură valoare, alături de o alta mai nocivă în destinaţia ei urîcioasă decît cancerul sau ciuma, a unui respect atit de pătimaş faţă de lege, încît face posibilă şi cultivă fărădelegea. Con­trastele în America sînt însă atit de stră­lucitoare, parcă anume strălucesc , pen­tru a obişnui cu dinamica imperfecţiunii, a m­achete-ului, încît te îndeamnă la hiperbolă, pozitivă sau negativă, şi de aici la optimism sau pesimism, ambele hiperbolizate, e o sim­plă problemă de temperament personal. E greu să te simţi şi să te găseşti obiectiv în a­­ceastă ţară. Te pomeneşti că o cutreieri prin afirmaţii şi negaţii. Accepţi sau respingi, de obicei , foarte rar te încrunţi sau zîmbeşti. Pînă ce : numai accepţi, sau numai respingi. Viaţa americană nu-ţi prea dă dreptul la contemplaţie. E ca un torent : te ia sau te lasă. Iată de ce, cutreierînd turistic America, ascultînd-o în haite scurte, sau culegînd-o din ziare şi reviste, impresiile vor risca să fie superficiale, indiferent cît de puternice ne vor fi aplauzele sau veto-urile. Ne vom mul­ţumi să le developăm şi să le răspîndim, negativ sau pozitiv, transformînd o ţară cu credinţe, conştiinţe şi rădăcini într-o ţară a curiozităţilor limită. Dar cel care-şi iubeşte şi-şi slujeşte ţara proprie, cel care vrea ca propria-i ţară să fie respectată şi apreciată corect, cel care vrea să-i fie înţeleasă patria, ca premiză fundamentală a însăşi noţiunii de respect, nu se poate mulţumi cu atît. O, sînt clipe de meditaţie în care sfînta sinceritate personală caută explicaţii. Şi atunci contras­tele, şi petardele, şi artificiile dispar, şi dacă norocul te-a eliberat de orizontul îngust şi nevinovat al vieţii turistice, începi să cu­noşti America, adică înveţi s-o cunoşti, în alte dimensiuni , cele care au alăturat-o în două momente cruciale de destinul disperat al Europei şi al lumii, cele care i-au conferit adevăratele străluciri şi adevăratele umbre. Iată de ce nu voi căuta metafore noi pentru New York-ul hrăpăreţ în care am locuit, pentru Washingtonul premeditat care mi-a amintit Europa, pentru lacurile uluitor de turistice din nord, şi pentru alte realităţi geografice, naturale sau artificiale ale Ame­ricii. Zeul Timp Am fost oaspetele unei familii americane, la care, din o mie şi una de motive, nu mă pot gîndi ca la un etalon, dar nici ca la o expresie foarte particulară a societăţii ame­ricane. O familie de intelectuali, ambii soţi profesînd : Mr. Peter Yanker, veteran al răz­boiului pro european, fiind inginer specialist în conducerea tehnică a unei firme indus­triale cu tradiţie, Mrs. Elisabeth Yanker, asis­tentă la o universitate de stat, o familie rela­tiv înstărită, cu independenţa economică asi­gurată, proprietară a unei locuinţe cu gră­dină şi parc într-una din suburbiile verzi şi foarte căutate ale New Yorkului. Şi fiindcă majoritatea familiilor americane începe de la cinci persoane, voi aminti şi de cei trei tineri Yanker : Garry, absolvent de citeva luni a Universităţii Georgetown din Washington, bineînţeles cu menţiunea Magna cum laude care l-a şi propulsat la Columbia ; Christie, absolventă cu lauri a şcolii de cultură gene­rală şi deci solicitată de mai multe colegii americane ; Peter, mezinul, încă elev, şi deci netulburat de Europa. Ospitalitatea americană e simplă, directă, fără stăruinţe şi efuziuni. Poţi să te adaptezi ritmului familiei care te găzduieşte, sau să-ţi cauţi un altul, particular : libertatea e de­plină. Eroisme, sacrificii, supralicitări nu prea există în această ospitalitate. Timpul e atît de planificat în familia americană, încît nici măcar copiii nu au vreme pentru zîmbete şi răspunsuri convenţionale. Desigur, poţi să-l însoţeşti pe capul familiei în cei cincizeci de kilometri pe care-i parcurge zilnic pînă la biroul lui din Manhattan, sau poţi s-o înso­ţeşti pe doamna Yanker în cei nouăzeci de ki­lometri pe care-i parcurge de trei ori pe săp­­tămînă pînă la universitatea Rutgers din New Jersey. Vei avea chiar ocazia să schimbi citeva cuvinte, dar vei profita tot mai rar de ea, pentru că îi vei descoperi pe amîndoi foarte preocupaţi. Nimic, nici cea mai cruntă vijelie, nu-l va tulbura pe domnul Yanker din lec­tura lui de dimineaţă, care, ca aproape a fie­cărui american începe cu pagina tranzacţiilor de bursă. Chiar reveria lui intermitentă, vei descoperi repede, nu înseamnă altceva decît calcule şi concentrare. Aceasta se întîmplă în tren. Dar şi drumurile doamnei Yanker, cu maşina, sînt foarte tăcute. La început te simţi străin, stingher în aceste tăceri, sau în programul foarte meticulos, ordonat şi im­perturbabil al zilei americane, dar nu-ţi tre­buie decît un simplu efort pentru a înţelege că America suferă de o tiranie a timpului, că orarul e cea mai severă lege a Americii. Iată de ce cutezanţele spaţiale sunt anunţate în ore şi secunde cu un an înainte. Există un zeu în America, acest zeu este timpul şi respectul de care se bucură e definitiv. Chiar şi vizitele familiei Yanker sînt cunoscute cu un an înainte, ca şi seara de operă de la Metropolitan, sau matineul cu The Man of la Mancha, sau întîlnirile de familie, sau parti­dele de bridge, sau zilele de tăiat iarba, sau zilele de cumpărături, sau serile de muzică simfonică ale postului New York Times. Cu­mulul acestei planificări de familie înseamnă, de fapt, America, precizia, puterea şi serio­zitatea ei. La început te intimidezi cînd des­coperi această supunere a americanului faţă de zeul Timp. Te intimidezi, apoi te sperii, apoi refuzi, mai ales cînd te gîndeşti la elas­ticitatea fiorului poetic, la spontaneitatea gîn­­dirii, la peripatetismul aristotelic. Unde e adevărul ?... Dar integrîndu-mă în această planificare a familiei Yanker, atît de înfri­coşătoare la început, am simţit după o vreme o senzaţie stranie şi neaşteptată­­,aceea a li­bertăţii. Nu e o figură de stil aici, nu e o invenţie personală, forţată. Nimeni nu mă obliga la gesturi inutile, nu mi se impuneau corvezi retorice, stîngăcii premeditate, dupli­cităţi, mişcări contre coeur. Am înţeles de unde vine sinceritatea americanului, care uneori ni se pare grosolană, veselia lui zgo­motoasă, în timpul liber, am simţit esenţa ospitalităţii americane care, eliberîndu-te de convenţii obositoare, te transformă într-un membru al familiei, într-unul din stăpînii casei. Nu ţi se impune nimic. Alegi , te adap­tezi ritmului familiei, pe care nici un cutre­mur nu-1 va schimba, sau îţi cauţi altul, particular. Iar opţiunea nu înseamnă altceva decît libertate. Iată efectul neaşteptat al aces­tei tiranii a timpului care stăpîneşte în Amne-Hermes şi promenada Dar în America mai există nişte tiranii, sau religii, cum vreţi să le numiţi, care dau, surprinzător, acelaşi rezultat. De pildă, viaţa americană e dominată în aproape toate com­partimentele ei de reclamă. Oricîtă fantezie am avea nu ne putem face o idee cîtuşi de puţin apropiată despre ceea ce înseamnă reclama în America. A vorbi despre institute superioare în care se predă şi se cultivă acea­stă artă a reclamei, despre agenţii, facultăţi, premii, concursuri, mitinguri care proslăvesc reclama, încă nu înseamnă nimic... Nici dacă vom aminti că în cele două ziare la care este abonată familia Yanker , New York Ti­mes, şi ziarul judeţului în care locuieşte, The Record Call, Bergen County, există, în nu­merele duminicale, în primul peste 700 de pagini de reclamă, în cel de al doilea aproape 400, nu ne vom face încă o idee despre ceea ce înseamnă reclama în Statele Unite. Pe Fifth Avenue, reclama cadourilor de Crăciun se face pe cite 30—40 de etaje. Orice film la televiziune, și sunt posturi care oferă 24 de ore, fără întrerupere, numai filme, (fără întrerupere e un fel de a spune) orice film este întrerupt de cel puţin zece ori pentru a face loc reclamei. La fel, transmisiunile în direct ale marilor întreceri sportive. Ba chiar şi în una din cele mai importante zile ale Americii, ziua rezultatelor alegerilor prezi­denţiale, comentatori celebri îşi începeau sau îşi întrerupeau cuvîntul făcînd reclamă lapte­lui de dimineaţă, sau cornurilor cutărei şi cutărei firme. In fiecare ziar şi revistă există sute de cupoane de reducere pentru diferite articole, încît legenda unor oameni care tră­iesc culegînd cupoane din ziarele lăsate cu sutele în trenuri sau în staţii de metrou nu mai mică. Presiunea reclamei e nemaipome­nită în America. Marile firme de cosmetice oferă raioane speciale în care tînăra ameri­cană se aranjează şi se parfumează pe gra­tis înainte de întîlnire. Nu sunt economist, nu sunt statistician pentru a calcula în dolari costul reclamei în Statele Unite şi procentul care se adaugă prin reclamă preţului de vîn­­zare a unui produs. Cheltuiala de forţe, de fantezie trebuie să fie enormă... Dar integrîndu-mă în familia Yanker şi asistînd la cumpărăturile ei, însoţite întot­deauna de cupoane, am descoperit cu o ui­mire de care încă nu pot scăpa un stil de comerţ pe care nu prea l-am întîlnit în altă parte. Sub presiunea cumplită a reclamei mi-am închipuit că voi întîlni un comerţ foarte agresiv, ca în multe ţări ale Europei. Şi cînd vorbesc de agresivitate mă gîndesc la cortegiul de zîmbete, amabilităţi şi excla­maţii care însoţesc o vînzare-cumpărare, în R.F.G., în Franţa sau Italia. îmi amintesc o scenă la Freiburg : după ce am cumpărat o pereche de pantofi, după ce am plătit şi mi s-au împachetat, vînzătorul m-a mai oprit totuşi un minut, aducîndu-mi alte perechi, temîndu-se că poate n-am făcut cea mai bună alegere ! Am crezut că aici se termină, că aici e limita civilizaţiei, amabilităţii şi rafi­namentului negustoresc. Mai mult nu se poate, mi-am zis. Dar abia în timpul vizitei în Statele Unite am descoperit, prin absenţă, ideea agresivităţii comerţului. Mici sau mari şi indiferent de specialitate, în aproape toate magazinele americane se foloseşte autoser­virea. Clientul e un fel de stăpîn absolut. Nimeni nu-l întreabă nimic, orice ar face, oricît ar scotoci, oricît s-ar plimba prin ma­gazin. Nu ţi se oferă, alegi, dintr-o diversitate înfricoşătoare. Nu cumperi, nu te grăbeşte nimeni, te plimbi, cu sau fără cărucior, singur sau însoţit. Această concepţie a plimbării a început să domine comerţul american. Am văzut în Cleveland, în Philadelphia și Washington uriașe magazine subterane, cu cîte două trei nivele, hectare întregi, înver- Constantin CIU­RIȚĂ (continuare in pag. 7) CERUL LUI MERCUR de BOTTICELLI (desen în penița) i 4 Comemorări PETŐFI SÁNDOR împlinirea a 120 de ani de la moar­tea poetului revoluţionar maghiar Petőfi Sándor a fost omagiată în ziua de 22 iulie printr-o manifestare orga­nizată în sala mică a Palatului Re­publicii sub auspiciile Comitetului de Stat pentru Cultură şi Artă, Uniunii Scriitorilor şi Consiliului oamenilor muncii de naţionalitate maghiară din Republica Socialistă România. La manifestare au luat parte János Fezekas membru al Comitetului Exe­cutiv al C.C. al P.C.R., vice-preşedin­­te al Consiliului de Miniştri, Ludovic Takacs, membru al Consiliului de Stat, vicepreşedinte al Consiliului oameni­lor muncii de naţionalitate maghiară, George Macovescu, prim-adjunct al ministrului afacerilor externe, Ion Mo­­raru, vicepreşedinte al Comitetului de Stat pentru Cultură şi Artă, numeroşi scriitori, oameni de artă şi cultură, admiratori ai operei lui Petőfi. A fost, de aserpenea, prezent László Gerlan, însărcinat cu afaceri ad-inte­­rim al R.P. Ungare la Bucureşti, pre­cum şi o delegaţie de scriitori din R. P. Ungară, care ne vizitează ţara cu acest prilej, alcătuită din Konya Lajos, Fekete Sándor şi Mezei András. După cuvintul introductiv rostit de acad. Zaharia Stancu, preşedintele Uniunii Scriitorilor, scriitorul Ferenc Szem­mer, criticul literar Aurel Martin şi poetul Konya Lajos din R.P. Ungară au evocat viaţa şi activitatea lui Sándor Petőfi. Manifestarea s-a încheiat cu un program literar-muzical susţinut de actori şi solişti de frunte ai scenei româneşti. O altă manifestare dedicată împli­nirii a 120 de ani de la moartea poe­tului Petőfi Sándor a avut loc in aceeaşi zi la Muzeul de artă din Craiova. Despre viaţa, personalitatea şi opera scriitorului revoluţionar au vorbit criticul Avram P. Fodor, cerce­tător ştiinţific la Academie, şi Rodica Firescu, asistentă la Universitatea din Craiova. Festivităţile prilejuite de împlinirea a 120 de ani de la moartea poetului revoluţionar Petőfi Sándor, au conti­nuat in ziua de 27 iulie, in judeţul Mu­reş. Au luat parte Pompiliu Maco­­vei, preşedintele Comitetului de Stat pentru Cultură şi Artă, Nicolae Vereş, prim-secretar al Comitetului judeţean Mureş al P.C.R., preşedintele Consi­liului popular judeţean, Zaharia Stan­cu, preşedintele Uniunii Scriitorilor, Méliusz Joszef, vicepreşedinte al Con­siliului oamenilor muncii de naţio­nalitate maghiară, vicepreşedinte al Uniunii Scriitorilor, reprezentanţi ai unor instituţii de cultură şi artă. A fost de faţă delegaţia Uniunii Scriitorilor din R. P. Ungară, condusă de Darvas Joszef, care se află în vi­zită în ţara noastră. A participat, de asemenea, József Vince, ambasadorul R. P. Ungare la Bucureşti. In cursul dimineţii la monumentul Eroilor de la 1848 din Albeşti, în ca­drul unei solemnităţi, au fost depuse coroane de flori din partea organelor locale de partid şi de stat, a Comite­tului de Stat pentru Cultură şi Artă, a Uniunii Scriitorilor, a Consiliului oamenilor muncii de naţionalitate maghiară şi a altor instituţii. Au fost depuse, de asemenea, coroa­ne din partea Uniunii Scriitorilor din R. P. Ungară şi a Ambasadei R. P. Ungare la Bucureşti. A urmat apoi so­lemnitatea dezvelirii unei plăci come­morative pe locul unde a căzut poe­tul, placa avînd următoarea inscripţie: „Aici a căzut, la 31 iulie 1849, marele poet revoluţionar Petőfi Sándor, erou al luptei pentru libertatea popoarelor". In piaţa cetăţii din Sighişoara, în prezenţa a peste 4.000 de cetăţeni, s-a desfăşurat o adunare populară la care au luat cuvintul Pompiliu Maco­­vei­, acad. Zaharia Stancu, Darvas József, preşedintele Uniunii Scriitorilor din R. P. Ungară, şi scriitorul Méliusz József. Vorbitorii au reliefat figura in­­flăcăratului luptător şi poet revoluţio­nar maghiar, dragostea de popor, în­crederea lui în progres, faptul că în­treaga sa activitate şi operă literară este un imn închinat libertăţii poporu­lui său S-a relevat totodată că opera lui Petőfi s-a înscris nu numai în is­toria literaturii maghiare ci, şi în cea a literaturii universale, precum şi pre­ţuirea de care se bucură opera poe­tului în România. Cu acelaşi prilej în Piaţa cetăţii din Sighişoara s-a prezentat un bogat program artistic.

Next