Ludas Matyi, 1970 (26. évfolyam, 1-53. szám)

1970-05-14 / 20. szám

GÉPI PERZSA­ ­ REZERVÁTUM NŐSOL A KRITIKUS TOVÁBBTANULÁS — Igen,,de a teljesség igénye nélkül . .. — Tudja, annyit pereskedem a szomszédokkal, hogy nem árt letennem a jogi doktorátust. — Tudod, hogy miről kéne ír­nod? — kérdezi barátom, J. — Miről? — A kakaóról. — Nagyon érdekes. Éspedig? — Kérlek, nekem olyan a ter­mészetem, hogy nagyon szeretem a kakaót, de cukor nélkül, kese­rűen. Eddig még nem sikerült olyan cukrászdát, presszót vagy kávéházat találnom a honban, a­hol ez a kérésem teljesíthető lett volna. A kakaót előre megfő­zik mindenütt, de cukorral együtt. A tejeskávét nem. A teát sem. Miért nem lehet a cukrot a ka­kaóhoz is mellékelni? Nem volna kulturáltabb eljárás? — Nem vállalkozom rá, pajtás. Javaslatod a technika mai szín­vonalán nem megoldható.­­ Fiatal lány és alig valamivel idősebb ifjú csókolózik az autó­buszon, önfeledten. Mindennapos látvány immár, az utazó nagykö­zönség meg sem lepődik rajta. Az ellenőr azonban — lelketlen ember! — tőlük is számon kéri a jegyet vagy bérletet. A szerel­mes fiatalok magukhoz térnek a szerelem kábulatából, s töredelme­sen bevallják, hogy sem jegyük, sem bérletük. Már készül is a nyugta a kétszer 25 forintról. Változnak az idők. Nagyapáink korában is csókolóztak a fiata­lok, de már csak akkor, ha je­gyesek voltak. A rádióból unos-untalan arról értesülök, hogy citromízű banán nincs a banánján és hogy nem is kell senkinek ilyen találmány. Rendkívül sajnálatosnak tar­tom, hogy a szélesebb értelemben vett nagyközönség véleményének figyelembevétele nélkül bárki is fölöslegesnek minősítheti a cit­romízű banánt. Egészen bizo­nyosan nem én vagyok az egyet­len, aki a banánt kissé íztelennek és nyögvenyelősnek tartja. Ha a banánnak citromíze lenne, üdí­tő voltánál fogva pótolhatatlan csemegét jelentene. Hogy nincs citromízű banán, abba beletö­rődöm. De, hogy mért kell a gyü­mölcskertészek újító kedvét már eleve elvenni, az nem megy a fejembe.­ ­ Amikor e sorokat rovom, ép­pen kezdetét veszi a magyar nyelv hete. Ebből az alkalomból legyen szabad újólag rámutatnom arra, hogy a „megmozdulás” szó milyen karriert futott be. Túlme­­nőleg Albert vagy Göröcs meg­mozdulásain, jelent ez a szó tün­tetést, felvonulást, békemenetet, zendülést, lázadást, csoportosulást, forrongást — hála a külpolitikai hírek szövegezőinek. A napokban egy hírmagyarázó már a sztráj­kot is megmozdulásnak nevezte. Ez már a teteje mindennek. Ha valami, hát a sztrájk éppenhogy meg-nem-mozdulás. És még egy nyelvi sirám. Véget érvén a tél (nagy keser­vesen), nem búsulok reggelente azon a nyelvi torzszülöttön, hogy „Az utakon síkosság.” Helyette ugyancsak a Meteorológiai Intézet a változó mennyiségű felhőzettel szomorít. Miért nem elég a vál­tozó felhőzet? Nem természetes, hogy a változó felhőzet színre, alakra, mennyiségre egyaránt vál­tozik? Miért kell ilyen körülmé­nyesen fogalmaznia annak, akit naponta milliók hallgatnak? " Ismerősöm, a külkereskedelmi üzletkötő meséli: — Megbeszéltem a feleségem­mel, hogy utam harmadik állomá­sáról, Párizsból felhívom telefo­non. A szálloda telefonközpont­jának megadtam a pesti számot, s aztán türelmesen várni kezd­tem, hogy csengjen a készülék. Néha 5 perc kell ehhez, néha másfél óra. Amikor már vagy negyven perce vártam, elhatároz­tam, hogy megsürgetem a kap­csolást, olykor használ az ilyes­mi. Hát amint a fülemhez eme­lem a kagylót, mit hallok? Egy női hang magyarul azt mondja: „A nyavalya törje ki, már me­gint beázott a kábel!” Vidáman kurjantom a kagylóba: — Na végre! Hazai hangok! — Bocsánat, uram, én a párizsi központ vagyok! — szólalt meg külföldre szakadt hazánk lánya, aki a párizsi telefonközpontban teljesít szolgálatot, de ízes anya­nyelvét még nem felejtette el.­­ Érdekes probléma foglalkoztat. Köztudott, hogy két villamos­­jegy autóbusz használatára jogo­sít. Nyilvánvaló, hogy aki az autóbuszon felmutatja a villamos­­bérletét, plusz lyukaszt egy vil­lamosjegyet, annak is rendben van a szénája. A probléma: utazhatok-e autó­buszon a villamosbérletemmel, ha kétszer mutatom fel? (1.) o Sze­f­z­o

Next