Ludas Matyi, 1970 (26. évfolyam, 1-53. szám)

1970-11-19 / 47. szám

FENYEGETÉS EZT KIK ELLEN VÉDEKEZHETÜNK? Magyar Nemzet: „A trükkös fiúk nem tartoznak a Kék Fény hatás­körébe. Nem bűnözők, hanem dol­gozók. Lehet védekezni ellenük.” Hm. A bűnözők ellen nem?! EMBERRABLÁS BUDAPESTEN Napilap-mondat: „Knöpfel István a Péterfy Sándor utcai kórházban szorgalmasan hordta a betegeket és szorgalmasan lopta a műtősöket.. Most már érthető, miért olyan kevés a kórházi műtős. Knöpfer Ist­ván ellopkodta őket. MIRŐL ISMERSZIK AZ ÜGYVÉD? A Hétfői Hírek sportrovata így számol be egyik labdarúgónk mér­kőzés alatti magatartásáról: „Ügy­védi tevékenységet folytatott, alibit játszott." Számos ügyvéd ismerősöm van, de alibit játszani még egyiket sem láttam, legföljebb uktit. Tímár György TIBALD ÉS REPCSELLŐ Egy napon jelent meg mind az öt fővárosi napilapban a Rómeó és Júlia című film kritikája. Vala­mennyi kritika megegyezett abban, hogy Zeffirelli műve jeles alkotás. Csupán egy lényegtelennek tűnő kérdésben nem tudtak megegyezni: hogyan is hívják Capuletné bajke­verő unokaöccsét? A Népszabadság és a Magyar Hírlap szerint Ty­balt a neve. A Népszava és az Esti Hírlap szerint viszont T­ib­ald. A Magyar Nemzet pedig a Thy­­­b­alt- variációt játssza meg. Melyik hát az igazi? Én az elsőre szavaznék, annál is inkább, mert Shakespeare-kiadásainkban is Ty­balt szerepel. És még egy apróság, hasonló té­makörből: -Már akkor csóváltam a fejemet, amikor a Színházi Lexikon 1969-es kiadásában először olvastam, hogy fiatal színészünk, Kozák András, Repcsellő községben született. Kis ügy, gondoltam, nem is érde­mes szóvá tenni. Aztán a Füles jö­vő évi naptárában megint elém buk­kant ez az adat. Most már meg nem állom, hogy ne szóljak: Repcsel­­l­ő nevű város, falu, tanya, lakott hely nincs e hazában. Van viszont Vencsellő nevű községünk Sza­bolcsban, a nyíregyházi járásban. Erre tanúm az ég é­s a helység­­névtár. R. B. A KÉZFOGÁS DEMOKRATIKUS DOLOG („Stern", Hamburg) ASSZONYI MAGYARÁZAT - Megcsináltattam látod, már jár­ az álló órát. („Paris-Matcrt”) AZ EMBERTANI MÚZEUMBAN — Istenkém, hogy eljárt az idő... Eulenspiegel". Berlin) MINI HUMOR A férj a feleségéhez: — Ne engedd meg a lá­nyodnak, hogy hozzá men­jen ehhez a fiatalember­hez. Hátha találunk vala­mi értelmesebb fickót. — Hej, ha annak idején én is így gondolkoztam volna...* — Mondd, te bolondnak nézel engem? — Nem, de ember va­gyok, én is tévedhetek. • Megbetegedett a lap ze­­nekritikusa, így aztán a főszerkesztő a sportrovat egyik munkatársát küldte ki a hangversenyre. Íme a tudósítás: „Színházunkban a zenekar tegnap este Brahms művével került ösz­­sze. Brahms maradt alul.” * Történt, hogy a híres író ellátogatott a színházba és az igazgató felkérésére a szünetben bement a ku­lisszák mögé, ahol is bemu­tatták neki az egész társu­latot. Amikor a súgóval is összeismertették, a vendég hosszasan szorongatta a ke­zét, s aztán kijelentette: — Külön öröm számom­ra, hogy megismerkedhet­tem önnel. Gondolja csak meg, én rendszerint a föld­szint első sorába veszek jegyet, így azután az összes klasszikust — Schillert, Shakespearet, Moliére-t — közvetlenül az ön tolmá­csolásában hallom. * — Miért lopta el azt az autót? — Szó sincs lopásról, azt hittem, hogy gazdátlan a kocsi. — Hogyhogy? — Kérem, ez az autó a temető mellett parkolt. • — Kisasszony — szólít meg egy fiatalember az utcán egy lányt —, nem ülne be velem egy kicsit ide, a cukrászdába? — Nem. — Kérem, gondolja meg, én nem hívok meg min­denkit. — Én sem utasítok el mindenkit.• — Apu, miért vagy te vegetáriánus ? — Mert szeretem az ál­latokat. — Akkor miért eszed el előlük a takarmányt? • Arról folyik a vita a válóperes tárgyaláson, hogy a három gyereket hogyan osszák el a szülők között. Sem az apa, sem az anya nem egyezik bele abba, hogy a másikhoz két gye­rek kerüljön. Végül is a feleség megunja a végelát­hatatlan disputát. — Rendben van, meg­várjuk, míg négyen lesz­nek. (A moszkvai „Krokodil”-ból) fordította: K. A ELFOGLALT EMBER — Egy hasműtétről lenne szó, de siessenek, mert fél óra múlva a minisztériumban kell lennem . . . LUDWIG FULDA Az első szőrszálat hasogatott, s előadást is erről tartott; a m­ásik a szálat összerakta, s ez elsőt csúnyán kárhoztatta; a harmadiké bölcs ajánlat: keresni kell egy jobb szőrszálat. Fazekas Anna fordítása

Next