Ludas Matyi, 1981 (37. évfolyam, 1-53. szám)
1981-06-25 / 26. szám
FEKETE HUMOR -- Építésvezető volt a lelkem egy csődbe ment társasházépítésnél . .. LAKÓTÉLÉ? — Szeretném maestro, ha felerősítené a lányom hangját, még nem tudja a szomszédok tiltakozását elnyomni ... ! ÉJSZAKAI MŰSOR HÁTHA VALAKI NEM ISMERI Levelet ad fel az ügyfél a postán. A levélen már rajta van a bélyeg. A postás terjedelmesnek érzi a levelet, felteszi a mérlegre és kiszól az ablakon: — Nehéz a levél. Bélyeget kel még tenni rá. Az ügyfél csodálkozik: — No és, ha bélyeget teszek rá, akkor könnyebb lesz? 10 ABHÁZ Százötven év fölött járó hegyilakók szeretetotthona a Szovjetunióban. AJVÉ Az ókori Júdeában használatos római üdvözlési formula. (Lásd pl.: „Ajvé, Cézár, morituri te salutant” — azaz „Ajvé, Cézár, a mórok egy túrót köszönnek neked.”) ANYAKÖNYV A családregénynek Makszim Gorkij által bevezetett formája. ARANY (János): Neves magor homorista. Csodaszarvason közlekedett (legföljebb, ha omnibuszon). Egzotikumok iránti vonzódását jelzik „Totemrehívás” és „A walesi hentesbárdok” című írásai. BASSZUSKULCS Az Opera Szálló vendégeinek szobáját nyitó-záró vaseszköz. BOKRÉTA Virágos cserje. Vele díszítik a májusfákat Kréta szigetén. CIBAKHÁZA Kétszersültgyár. ELEMÉR KERAVILL-boltok előtti sorállás. FENÉK JÁRÓ KÜLLŐ A kerékbetörést a karóbahúzással egyesítő középkori kínzóeszköz. A karót helyettesítő kerékküllő faszálkái roppant fájdalmat okoztak az áldozatnak. FRÁSZKARIKA Lányok által udvarlójuknak gyöngéd célzásképp vásárolt jegygyűrű. GRETNA GREEN Világhírű angol filmszínésznő. Lábát sosem engedte filmezni, mert kalapácsujjai voltak. Visszavonulása után Üllőre költözött és megtanult összeadni. KLOPSTOCK A klopfoló-prakker irodalmias német elnevezése. LEBUJ Kocsmának berendezett óvóhely. (Innen a lebujtás, felbujtás stb. kifejezések.) LÉZENGŐ RITTER Sok szabad idővel rendelkező lovagköltő. Szemben a trubadúrral, nem szerelmes verseket, hanem bordalokat írt. MITTERRAND Középső szél vagy szélső közép. A francia politikai élet balközép irányát jelölő, német eredetű kifejezés, a Mitte és a Rand szavakból. NAFTALIN (Pjotr Szergejevics): Felvilágosult orosz gondolkodó, a dekabrista mozgalom nadrágélenjáró harcosa. „Le vagytok szórva!” című kiáltványában radikálisan föllépett a reakciós pravoszláv bozsemolyok ellen. NIENTE „Niente, baba, mente" — magyar szállodai ágyakban gyakorta előadott ősi olasz altatódal. Budapesten még egyetlen kislányt sem sikerült vele elaltatni. ÖSZVÉR Deres ló és hasonló szamár ivadékának vére, melyet — mint közismert — gyásztér-pirosításra használnak. PLAYBOY (ejtsd: plé-boy): Bádogosinasok szakfolyóirata. A lyuktömítés különféle módozataira oktat, s mindannak okszerű megmunkálására, ami nincs fából. Nem tévesztendő össze a meztelen nőket ábrázoló és nyilvánvalóan a férfiak megőrjítését célzó Tébolyjan POLJUSKA Musszorgszkij Bolhadalához hasonló orosz nóta álathőse. RISZTELNI Egy halom pénzt csőddel két egyforma kupaccá rúgni. SZÓSZÁTYÁR Olyan hús, melyet a szósz órákon keresztül átjár, mert a szakácsnő valahol eldumálja az időt TENYERES-TALPAS Csukamozdulattal végrehajtandó női műugrás-forma. Szilfrd testalkattal nemigen kivitelezhető. (Lásd Ady lekezelő versét a „kis női csukák”-ról) VAK BÉLA A szemellenzősök táborának első magyar áldozata, Appendix királyné férje, aki mindkét belére megvakult. Nem azonos Rákóczi hadvezérével, aki a Bottyán. VÖRÖS RÉBEK Varjútenyésztéséről híres, aranykalászos termelőszövetkezet. Vándorkiállításait a kitömött madarakkal és vezetőkkel saját rébuszai szállítják el az ország legtávolabbi zugaiba. YORICK Udvari bolondok által alapított, jórészt dán bevándorlók lakta hercegség Angliában. Az utóbbi időben sok vita folyik arról, vajon telepítsenek-e területére tenyészgalambokat. Innen a számos vita és tépelődés: „Tubi, or not tubi?” A tengeren túli new yorokiak viszont (kivéve a galambokat) inkább azt látnák szívesen, ha a szárnyasokat Nyugat- Európába telepítenék, ami bolondságnak bolondság ugyan, számos udvarnál mégis fanyalogva fogadják. ZOFF Olasz labdarúgó-kapusok válogatottságát jelképező varkocsviselet. Tímár György — Szeretném, ha hangulatos falusi környezetben nőne fel. RÍMHÍRES SZÍNHÁZI estém Nálam is van szobaszínház. Nagyon vékonyak a falak. Áthallatszik a szomszédból Minden, amik ott zajlanak. Ifjú házaspár lakik ott. A kis nőnek nagy a szája. Nagyon hangos életet él Rómeó és fúriája. ns PROBLÉMA Kisméretű hálószobát kínálnak a bútorcégek. Ehhez keres sok nősülő kisméretű feleséget