Ľudové Noviny, január-jún 1992 (XXXVI/1-26)

1992-01-02 / No. 1

2 KULTÚRA Po folklórnej žatve v Sarvaši 26. septembra 1991 sme dos­tali pozvanie od predsedníčky ZSM M. Jakabovej na celoš­tátnu súťažnú prehliadku slo­venských folklórnych súborov v Maďarsku, ktorej účastníci ma­li súťažiť o titul Súbor Zväzu Slovákov v Maďarsku. Súťažná prehliadka sa konala 12. ok­tóbra 1991 v Kultúrnom dome Petra Vajdu v Sarvaši. Hodnotil sa výber repertoáru a drama­turgie programu, choreografia a tanečná interpretácia, vhod­nosť hudobných úprav a ich interpretácia, spevácke výkony, výtvarná stránka vystúpenia, štýl a charakter uvádzaných výs­tupov a celková réžia. K jed­notlivým predvedeným progra­mom uvádzam vždy niekoľko postrehov, ktoré boli na stret­nutí s vedúcimi súborov verejne vyslovené. Slovenský Komlót (Tótkom­lós) - súbor zložený z viacerých samostatných zložiek. Ženský zbor Rozmarín pod vedením Pavla Istvána, ľudová tanečná skupina Zornička pod vedením Ondreja Szabóa a Eleny Kara­sovej a citarová skupina pod vedením Miroslava Bmu uviedli program, ktoiý môžeme deliť na dve samostatné časti s rôzny­mi zámermi. Prvá polovica bola v prvom rade orientovaná na ukážky školiteľskej činnosti Matice slovenskej v poledných rokoch, boli to tzv. „študýrky” tancov zo Šariša, Zemplína, Trenčianska a v druhej časti uviedli materiál z vlastného prostredia - slovenská svadba z Komlóša. Spoluúčinkovala dychová hudba pod vedením Jána Krčméryho. Celkove bol program zostavený dobre a in­terpretačné zvládnutý na dobrej úrovni. Celkový dojem aj z hľa­diska používania slovenčiny veľmi dobiý. Zaujal výkon ženskej speváckej skupiny i citarovej skupiny mužov. Ta­nečníci zaujali osobitým štýlo­vým prejavom najmä v svadob­nom bloku. Po choreografickej stránke vynikli Szigetské tance a tance, ktoré tvorili súčasť svadby. Tanečný súbor S. Tešedíka a skupina speváčiek zo Satvaša pod vedením choreografa Ond­reja Častvána a Márie Litovskej za spoluúčinkovania ľudovej hudby pod vedením Františka Tégláša a dychovky, ktorú vie­dol Pavol Kondáš pripravili program, ktoiý diváci prijali mimoriadne priaznivo. Delenie programu bolo rovnaké ako u Komlóšanov, tvorivosť chore­ografov bola na veľmi dobrej úrovni. Súbor s uvádzaným programom by bol veľmi dobre ocenený aj na prehrávkach folklórnych súborov na Slo­vensku. Prínosom boli tance zo Sarvaša a Maglóda, scénka Reg­rútska odprevádzanka i Sviatok žatvy. Dominantu tvorili tance, ktoré súbor uviedol v spraco­vaní domácich svadobných zvykov. V programe zazneli aj fujarové melódie. Celkove bol program zostavený výborne, re­žijne dobre vedený s dobrou dramaturgickou výstavbou. Vystúpenie zapôsobilo, súbor by však mal v budúcnosti viac orientovať svoju tvorivú prácu na pôvodný folklórny materiál predkov, tak, ako sľúbil pri roz­hovore vedúci súboru. Zatiaľ však reč, kroj, tanečné prvky a štýl interpretov boli dosť poz­načené tzv. sednohradským charakterom. Tretím v poradí bol súbor z obce Mlynky (Pilisszentkereszt), ktoiý bol založený v roku 1965 činnosťou pávieho krúžku pod vedením dr. Štefana Bohuša Al­­fôldyho a je trojnásobným no­siteľom Zlatého stupňa s náz­vom Vynikajúci súbor. Tanečna skupina pôsobí od roku 1978 pod vedením Ladislava Urba-niča, dychovú hudbu vedie Vi­liam Urbanič, Spevácka skupina v programe potvrdila svoju vynikajúcu úroveň a to ako vý­berom spevného materiálu tak jeho interpretáciou. Tanečná skupina sa predstavila vo dvoch polohách choreografickej prá­ce. Jednou z nich bol výsostne autorský prístup ku spracova­niu tém Stretnutie a Žatva (ins­cenovaná na výber hudby Vi­valdiba) a druhá poloha bola tradičné stvárnenie svadobných zvykov a obradov. Pre tento prístup k zostaveniu programu súboru bola celková dramatur­gia programu dosť rozdielna a z nej vyplynula celková výstav­ba, réžia i choreografia. Výbor­ná bola tanečná skupina po stránke interpretačnej, najmä v oblasti tradičnej tanečnej kul­túry, na tú druhú, štylizovanú, zatiaľ však chýba dokonalejšia príprava a tým aj zodpoveda­júca technická úroveň. V tvo­rivej oblasti však celý program súboru bol rozhodne prínosom. Folklórny súbor Rozmarín pri Dome kultúry v Bánhide bol založený v roku 1985. Pripravili program pod názvom Pre­chádzky Slovenskom, ktorý je súčasťou programového cyklu Život našich predkov. Jeho au­torom je M. Cupká Umeleckou vedúcou súboru je Marika Kru­­panská. Program orientovaný na interpretáciu tancov zo Slo­venska (Zemplín, Trenčianske, Terchová. Horehronie. Liptov) bol spracovaný v určitých cho­reografických variantoch známych z tvorby slovenských súborov a doplnený účinkova­ním ženského spevokolu a har­monikárom Viliamom Babotá­­nom. V zásade nepriniesol nič objavného a najmä nie folk­lórny materiál prostredia, v kto­rom súbor pravidelné pôsobí. Interpretácia tanečníkov zod­povedala po technickej stránke zámerom programu. Kladom tohto súboru je najmä zainte­resovanie mladých ľudí o ľu­dové umenie i verejné účinko­vanie. Teraz bude len na súbore samotnom i na choreografoch, aby začali hľadať vo svojom okolí pôvodný folklórny mate­riál pre svoju tvorbu a tým aj pre svoje budúce profilovanie. Folklórny súbor z Malého Ke­­reša (Kiskőrös), ktoiý sa skladá z mladých ľudí, sa predstavil ako veľmi nádejný kolektív. Ich program mozaikového charak­teru, v ktorom predstavili cho­reografie tancov z Horehronia, Cífera, Zemplína, ale aj tance z Békéšskej župy i z vlastnej obce, bol po stránke dramatur­gickej dobre zostavený, režijne pripravený s výborne hrajúcou ľudovou hudbou a sólovými spevákmi. Ako celok veľmi dobre zapôsobil na divákov. Po štýlovej stránke interpreti zvládli veľmi dobre viacero cha­rakterov nacvičených choreog­rafií. Zaujali výborným spevom v obrázku Začepčenie. Pri hod­notení sa konštatovalo, že je to súbor, ktorý, ak bude pok­račovať týmto štýlom práce, má veľké perspektívy. Kladom prehliadky bolo už jej samotné usporiadanie. Na­pĺňala mnohé zámery - národ­né, tvorivé, občianske i ľudské v rámci súčasného rozbúreného sveta. V zásade bola naplnením všetkých zámerov Rezolúcie Ge­nerálnej konferencie UNESCA O uchovávaní a rozvíjaní tra­dičnej ľudovej kultúry z roku 1989. Treba veriť, že o dva roky sa podujatia zúčastní väčší počet slovenských súborov, kto­rých je v Maďarsku určite viac a úroveň bude ešte vyššia, ako bola na tejto „skúšobnej” preh­liadke. Určite aj Zväz Slovákov v Maďarsku v ďalšom období bude hľadať ďalšie formy ve­rejnej prezentácie kultúry Slo­vákov. Školenia doteraz orga­nizované Maticou slovenskou sa ukázali ako dobrý základ, treba však viac pracovať v do­mácom prostredí a zamerať po­zornosť najmä na vyhľadáva­nie, zber a potom aj umelecké spracovávanie tradičnej ľudovej kultúry v celom jej komplexe. Veľmi dobre možno na tejto prehliadke hodnotiť u všetkých súborov zapojenie viacerých ge­nerácií, veľmi slušnú technickú pripravenosť tanečníkov, kde sa treba nabudúce sústrediť najmä na štýl a charakter tan­cov a tanečníkov, obdobne aj u spevákov a muzikantov. Naj­väčšiu pozornosť, ktorú odpo­rúčali aj členovia odbornej po­­rotý, treba však sústrediť na slovenský jazyk a z toho vyplý­vajúcu slovenskú reč aj v tanci, muzike, speve i v odeve, jed­noducho viac sa venovať ma­terčine po všetkých stránkach, v každom prostredí. Celkový dojem z I. celoštát­nej súťažnej prehliadky slo­venských súborov v Maďarsku je veľmi dobrý. Súborom Zväzu Slovákov v Maďarsku na ob­dobie rokov 1991-1993 sa stal folklórny súbor S. Tešedíka zo Sarvaša. Igor Kovačovič Sarvašská folklórna skupina Foto: archív 2. januára 1992 Hlad budí v nás silu Fragmenty z rozhovoru so lenou, ktorá hladovala za slovenskú reč Martu Podhradskú som vlast­ne „poznal” niekoľko rokov predtým, než sme sa prvý raz stretli. Vŕtalo mi v hlave, aký to asi mohol byť podnet, ktorý matku dvoch, hoci už takmer dospelých chlapcov, vyburcoval natoľko, že zostala v studenej noci. Marta, ktorá na otázku vždy reaguje ako napätá spúšť, dávkou súvislých, logicky uspo­riadaných viet k veci (nie div, že v dňoch štrajku hladom bola hovoriacou hladovkárov) má na to jednoduchú, úprimnú odpo­veď: - Bol sychravý drsný deň, 25. októbra. Pred budovou Slovens­kej národnej rady sa zhŕklo päť­desiattisíc ľudí Najprv, a dlho, verili, že sa všetko rieši normál­ne Rokovanie slovenskej vlády bolo dramatické. Nakoniec pri­jali Zákon o úradnom jazyku v Slovenskej republike, čo vlastne len znamenalo potvrdenie toho, čo sa tu robilo celých štyridsať rokov. Miesto slovenského jazy­ka ako jediného úradného na území Slovenska kodifikovala sa tichá asimilácia časti slovenské­ho národa žijúceho na južnom Slovensku. Ľudia štrnásť hodín pocupkávali, postávali kľačali Mrzli A prosili SNR len o to, čo je prirodzené A práve tých ľudí nakoniec označili za štvá­čov, neznášanlivcov. Hoci sme neboli len my, Bratislavčania, ale aj ľudia zo Spišskej Novej Vsi, Veľkého Krtíša. Komárna, Nitry... Neviem, kto prvý vyslovil myšlienku o proteste hladovkou, ale akonáhle som ju počula, a po tom, čo prišlo k prehre mojich nádejí, neváhala som. Šla som do toho. Keď sme sa potom navzájom zoznamovali a hovo­rili o tom, prečo sme sa vlastne rozhodli pre tento krok, vyšlo najavo, že sme všetci boli skla­maní, skolení strašnou traumou. Takže v prvej chvíli šlo vlastne o citovú záležitosť, ale stále viac sa prevahy ujímal rozum. A na­rastal vzdor voči ľahostajnosti našej vlády. Situácia sa, podľa mojej spo­­lubesedujúcej, začala kompli­kovať ešte začiatkom minulého roku, keď v Komárne prísluš­níci maďarskej národnosti vyrukovali s územnými požia­davkami. Čoskoro potom nas­ledovala šurianska iniciatíva - návrh občanov Šurian, aby sa slovenčina uzákonila ako jediný štátny jazyk na Slovensku. Po nej nasledovala Komjatická výzva. Dvaja mladí manželia za­čali so zbierkou podpisov za spomínanú vec. Martou to, vi­dím, vnútri lomcuje: - Spolu sa nazbieralo tristo­tisíc podpisov, ktoré boli zaslané SNR. Nie je to viac než dosť na utvorenie verejného názoru a vyvodenie určitých záverov? Neviem pochopiť, prečo SNR ig­norovala túto skutočnosť. Práve tak ako Návrh zákona o slo­venčine, ktorý ponúkla Matica slovenská a ktorý v ničom ne­obmedzoval národnostné men­šiny, ani ich nechcel obrať o ich kultúrne, náboženská či iné prá­va. V televízii však veci prekru­­covali, očierňovali nás. Ani nás neprekvapilo, že nás potom za­čali obviňovať (vlastne to robili už predtým) aj z Maďarska: že vraj utláčame maďarskú men­šinu a porušujeme ľudské práva. A opak je pravdou. V Maďarsku je toho času úradne asi dvad­saťtisíc Slovákov a po vojne ich bolo zhruba milión. Kde sa po­deli? Marta Podhradská sa pohor­šuje nad osočovaním Slovákov z nacionalizmu, šovinizmu či separatizmu. Veď, ako hovorí, Slováci nikoho nepripravili ani len o meter štvorcový územia a nikdy nemali nároky na cu­dziu kultúru či myslenie. A tvrdí, že neľutuje dni a noci strávené pod holým nebom či pod Stanom, pod ktorým tiež nesálalo teplom. Ibak tých 65 druhov, ktorí začali hladovku, alebo tých dvanástich, ktorí vydržali do konca, hrial spoloč­ný pocit vzdoru. Marta tvrdí, že väčšina z nich tam bola výlučne z presvedčenia, že robia užitočnú vec, že špekulantov a provokatérov sami zo svojich radov vylúčili. A domnieva sa, že vždy budú ľudia schopní obetovať sa. Študenti, učitelia, dôchodcovia, robotníci, intelek­tuáli... A dokladá, že príležitosť na to, žiaľ, iste bude. Obáva sa z možného mletia osi Bu­dapešť - Praha. Aj sociálnej neistoty, ktorá studeným jazy­kom čoraz viac olizuje obyčaj­ných ľudí. Bez ohľadu na to, že sa na záležitosť so slovenčinou u nás dívame z iného uhla, s tým hladom, ktorý budí silu, sa iste nesporíme. (Hlas ľudu) Ľudové noviny TÝŽDENNÍK SLOVÁKOV V MAĎARSKO Šéfredaktor: IMRICH FUHL. Redakcia: Budapešť VI., Nagymező u. 49. Tel/Záznamník: 1319-184, Tel/ Fax.: 1323-158. (Poštová adresa: Bu­dapest, Pf.: 701/244, PSČ: 1399) Vydáva Hírlapkiadó Vállalat, Buda­pest. Za vydávanie zodpovedá gene­rálny riaditeľ JÓZSEF HORTI. Rozširuje Maďarská pošta. Predplatiť možno na každom poštovom úrade pre distribúciu tlače, u doručovateľov tlače, v predajniach tlače Maďarskej pošty a v kancelárii HELIR (Hírlap­előfizetési és Lapellátási Iroda), Bu­dapest XIII., Lehel u. 10/A, 1900, a to priamo, alebo poštovou poukážkou, resp. na konto HELIR, Postabank č. 219 98 636 a 021 027 99. Ročné E 'platné 516 R, polročné 258 R, ročné 129 R, mesačné 43 R. V R prijíma objednávky Poštová no­vinová služba, dovoz tlače a Maďarské kultúrne stredisko, 110 00 Praha L, Rytírska 25. ISSN 0456-829 X Sadzba: COMP-Press KÍL Zodpoved­ný vedúci FERENC IBO$ vedúci smený KÁROLY SZABÓ Tlačiareň OKISZ-Labor. Zodpovedný vedúci MIKLÓS FARKAS. Uverejnení materiály vyjadrujú v prvom rade mienku autorov a v záujme plurality názorov nemusia byť v súlade so stanoviskom redakcie, ak predovšetkým so zásadou rešpektovať právo iných na vyjadrenie vlastného, čo aj rozdielneho názoru.

Next