Ľudové Noviny, júl-december 1993 (XXXVII/26-52)

1993-07-01 / No. 26

2_____ Sotva môže byt’ pre novinára zaujímavejšie a vzrušujúcejšie, než písať o človekovi, odhaliť jeho podstatu, to, čím sa líši od iných. Niekedy sa to môže poda­riť iba za aktívnej pomoci dotyč­ného, ak nás zasvätí aj do intím­­néjších sfér svojho vnútra. Lebo často sa hlboko pod povrchom skrývajú skutočné drámy, nekaž­­dodenné osudy. Mimoriadne je poučný aj osud vedúceho kultúr­neho domu v Irminčoku Ondreja Benku, ktorý tohto roku oslavuje 60. narodeniny, čo nám poskytlo osobitný dôvod, aby sme ho navštívili. O. Benko je človek s otvore­ným srdcom a mysľou. Rád prij­me hostí, vymení si názory, za­spomína si... Jeho detstvo a ani mladé roky sa v podstate nelíšili od života jeho vrstovníkov. „Ibaže som bol snáď trošku živší,” spomína si O. Benko, „rodičia mi aj hovorieva­li: Prišiel si na svet iba na biedu! Mali o mňa obavy, hlavne v lete, počas mlatby... To sú moje naj­dávnejšie spomienky na detstvo... Mimoriadne ma zaujímala mlá­ťačka a všetky stroje. Keď sa po žatve objavila na sálašoch mlá­ťačka, už aj som zmizol z domu, aby som mohol obdivovať ten „zázrak”... Avšak s pribúdaním rokov pribúdala aj rozvážnosť a neskoršie som sa viac venoval štúdiám. Od 3. triedy som chodil do elementárnej školy v Sarvaši, kde som býval u starých rodičov. Bola to maďarská škola, ale slo­venčinu som si zato pomerne do­bre osvojil, keďže doma sme ho­vorili po slovensky. Najobľúbe­nejším čítaním dospelých bol vte­dy Čabiansky kalendár. Matka mi z neho čítavala všelijaké príbehy, veľmi ma to zaujalo... Zmaturo­val som vr. 1953, ale zamestnať som sa mohol iba r. 1959, keďže mojich rodičov pokladali za kula­kov, počas revolúcie 1956 som na verejnosti prečítal požiadavky mládeže, čo tiež nebolo pre mňa dobrým bodom. V r. 1957 sarvaš­­ská organizácia žien založila kul­túrny súbor. Keďže som mal rád folklór, pripojil som sa k nim. Vytrval som v súbore iba dva roky, lebo do mňa dobiedzali, že ich chcem iba využiť. A tak som pokračoval v štúdiách, stal som sa účtovníkom a neskôr som skončil strednú školu ekonomickú. Od r. 1966 som pracoval v miestnom poľnohospodárskom družstve ako účtovník a viedol som družstevný kultúrny výbor a sú­aj bor, ktorý sa založil v tom istom roku. Odvtedy nepretržite pôso­bím v amatérskom umeleckom hnutí.” Folklórny súbor v Irminčoku pod vedením O. Benku zožal celý rad úspechov, jeho činnosť, ako i zásluhy jeho vedúceho, viackrát ocenili vysokým vyznamenaním. Tieto úspechy sa zrodili napriek tomu, že zrak jeho vedúceho po­stupom času slabol a v r. 1975 ho poslali do invalidného dôchodku. Túto skutočnosť by sme snáď ani nemuseli pokladať za mimoriad­nu, ak odhliadneme od poľutova­niahodného zdravotného stavu O. Benku. Nekaždodenné je však to, že sa nezriekol aktívneho kultúr­neho života - veď napriek tomu, že sa stal úplne nevidomým, i dnes pracuje s takou vôľou a elá­nom, že by si z neho mohli brať príklad mnohí, voči ktorým nebol život natoľko nemilosrdný. Ľudia ho pre toto obdivujú a ctia si ho. Často sa aj pýtajú, ako je to mož­né, „vláčiť” takéto bremeno, a pritom žiť plným životom. My sme sa opovážili priamo opýtať, ako to vládze. Odpovedal nám pokojne, bez emócií: „Hovoriť o tom nie je pre mňa nepríjemné, žiadne tajomstvo nemám... Je to môj osud, môj život, uvedomil som si to v ce­lom dosahu. Viem, že sa na tom nedá nič zmeniť. Keď chceme žiť, musíme sa vyrovnať so svo­jím osudom, nech je hocijaký trpký. Človek musí vedieť zme­rať svoje sily a možnosti a v rámci nich si hľadať uplatnenie i radosť v živote. Viem, že sa nemôžem stať ministrom, nuž takéto sny si ani nepripúšťam. Moje možnosti sú vymedzené nevidomosťou, musím sa uspo­kojiť s realitou, s tými maličký­mi „darmi”, ktoré mi život po­núka. Pre mňa je radosť aj to, že ma ľudia oslovujú, hocikde idem, veď viem, že by ma mohli U Ondreja Benku bez povšimnutia obísť. Snažia sa mi pomáhať pri orientovaní sa. Možno sa vám to bude zdať čud­né, ale pre mňa je príjemný pocit, keď idem večer na pasienok po kravy, kde sú priviazané o kôl, oslovím ich: kravičky moje, kde ste?, a ony sa mi ozvú: m-u-ú, alebo zarinčia reťazou, akoby mi rozumeli. Veľkú radosť mám z toho, že môžem pracovať so svo­jimi druhmi, členmi nášho folk­lórneho súboru, a že sa nám darí. Uspokojuje ma, že mám rodinu, ktorá nedopustí, aby som cítil osamelosť. Mám matku, brata so ženou a synom. Bez nich by mi bolo určite ťažšie. Kým žijem za takýchto okolností, som spokoj­ný, viem, že môj život má zmy­sel, ba poviem úprimne, mám ži­vot rád. Mal som 42 rokov, keď ma poslali do invalidného dô­chodku, neviem si predstaviť, čo by bolo odvtedy so mnou, keby som bol rezignoval. ” „ Prejdime však na inú tému - ako posudzujete súčasný stav slo­venskej národnosti v Maďarsku? ” „Domnievam sa, že v tejto ob­lasti sa veľa nezmenilo. Ba akoby sa bojazlivosť národnostných ob­čanov stupňovala. Určite majú na tom podiel súčasné politické uda­losti - národnostné roztržky v bý­valej Juhoslávii, či spory medzi Slovenskom v Maďarskom. Záro­veň ani dnes sa nerobí v prospech národnosti viac ako za totality, nanajvýš je viac ľudí, ktorí chcú národnosť iba využiť v prospech svojich egoistických zámerov. Konkrétne však môžem hovoriť iba o i irminčských Slovákoch. Domnievam sa, že náš súbor snáď nikdy nepracoval za tak ťažkých finančných podmienok ako teraz. Po dlhé desaťročia nás podporovalo miestne poľnohos­podárske družstvo, v súčasnosti však zápasí s vlastnými problé­mami. Predtým nás viac podpo­roval aj Zväz Slovákov v Ma­ďarsku a peniaze nemá ani obec­ná samospráva. Peniaze nám sta­čia iba na fungovanie. Hovoria nám, že sa máme obrátiť na na­dácie, to je teraz v móde. Ja na to hovorievam, že to je moderný spôsob žobrania, a to ako také môže byť ponižujúce. Sú prípady, keď poskytnutie pomoci vôbec nezáleží od práce. Veľmi nás na­príklad znechutilo, keď nám niek­to oznámil, že peniaze budú, keď sa pripojíme k istej organizácii. Nerozumiem, vari to má zname­nať, že našou prvoradou úlohou má byť slúženie určitým skupino­vým záujmom a až potom pesto­vanie národnostnej kultúry?! Ak amatérske umelecké hnutie pod­riadime politickým záujmom, skôr či neskôr to zapríčiní rozklad aj v tejto oblasti. ,,Akú budúcnosť veštite svojmu súboru?” „Naša budúcnosť nesporne súvisí s celkovým stavom národ­nosti. Snažím sa byť konkrétny, budem vychádzať zo seba. Za detstva ma vychovávali v slo­venskom duchu, keďže naša ro­dina bola čisto slovenská. Určite tým možno vysvetliť skutočnosť, že slovenské ľudové piesne, kto­ré som sa naučil od svojich pred­kov, vyvierajú hlbšie v mojej duši ako maďarské. Napriek tomu by som nepovedal, že sa viac pridržiavam slovenskej ná­rodnosti. Prečo je to tak? Iste to súvisí aj so spomínanými skúse­nosťami. Zato my, dospelí, ešte hovoríme po slovensky doma, aj na ulici. Ale ako je to s našimi deťmi? Ony sa už takmer odvra­cajú od slovenského jazyka, je príznačné, že si viac vážia cudzí jazyk, ktorý sa učia v škole. Ty­pickým príkladom je môj syno­vec, ktorý sa učí po nemecky a ochotne sa preukazuje svojimi vedomosťami, občas sa aj opýta, ak niečo nevie. K slovenskému jazyku nemá takýto vzťah. Ťažko to vysvetliť, veď doma nič také­ho nepočuje, čo by ho odvracalo od slovenčiny. Slovom, táto si­tuácia určí aj budúcnosť nášho súboru, ak nenastanú pozitívne zmeny. Nemáme nasledovníkov. Snáď stačí, ak poviem, že ja so svojimi šesťdesiatimi rokmi som najmladší v našom súbore.” ,,Ďakujem vám za rozhovor. ” M. Hrivnák Co život ponúka... O. Benko... ...s matkou ...s bratom a so svojou sprie­vodkyňou Máriou Járosiovou S poštárkou v klube dôchodcov. Na stene diplomy folklórneho súboru Ľudové noviny TÝŽDENNÍK SLOVÁKOV V MAĎARSKU Šéfredaktor: ZOLTÁN BÁRKÁNYI. Redakcia: vedúci vydania Vlasta Zsá­­kaiová a Oldŕich Kníchal, kultúrna rubrika: Michal Hrivnák, politika: Imrich Fuhl, hospodárstvo: Atila Majnek. ženská a náboženská rub­rika: Udika Fúziková, Okienko: Eri­ka TVenková Adresa redakcie: 1065 Budapešť Vi, Nagymező u. 49. Tel.: 1319-184, 1323-158. Fax: 1118-262. (Poštová adresa: Budapest, Pf.: 701/244, PSČ: 1399) Vydáva Hírlapkiadó Vállalat, Buda­pest. Za vydávanie zodpovedá gene­rálny riaditeľ JÓZSEF HORTI. Rozširuje Maďarská pošta. Predpla­tiť možno na každom poštovom úrade pre distribúciu tlače, u doručovateľov tlače, v predajniach dače Maďarskej pošty a v kancelárii HELIR (Hírlap­­előfizetési és Lapellátási Iroda), Buda­pest XIII., Lehel u. 10/A, 1900, a to priamo, alebo poštovou poukážkou, resp. na konto HELIR, Postabank č. 219 98 636 a 021 027 99. Ročné pred­platné 516 - Ft. polročné 258.- Ft. štvrťročné 129.- Ft, mesačné 43 - Ft. V ČR a SR prijíma objednávky Pošto­vá novinová služba, dovoz tlače. - ISSN 0456-829 X Sadzba: COMP-Press Kft. Zodpo­vedný vedúci FERENC IBOS, vedúci smený KÁROLY SZABÓ Tlačiareň HÍRLAP NYOMDA, La­­josmizse. Zodpovedné vedúci IST­VÁN ABLAKA. Uverejnené materiály vyjadrujú v prvom rade mienku autorov a v záujme plurality názorov nemusia byť v súlade so stanoviskom redakcie, ale predovšetkým so zá­sadou rešpektovať právo iných na vyjadrenie vlastného, čo aj rozdielneho názoru. KULTÚRA 1. júla 1993 Plenárne zasadanie 21. júna sa v Budapešti konalo plenárne zasadanie Združenia slo­venských spisovateľov v Maďar­sku. O činnosti organizácie v po­slednom období referoval jej pred­seda Gregor Papuček. Úvodom ho­voril o tom, že jednou z najdôleži­tejších úloh členov by mali byť stretnutia s čitateľmi. Avšak v po­sledných rokoch je táto oblasť za­nedbávaná. Združenie v poslednom období organizovalo, resp. sa zú­častnilo niekoľkých významných podujatí a stretnutí. Začiatkom toh­to roka sa uskutočnilo stretnutie so slovenskými spisovateľmi žijúcimi v Rumunsku, a to v spolupráci s Čabianskou organizáciou Slová­kov. Jeho význam spočíval predo­všetkým v tom, že slovenskí literáti z týchto dvoch krajín sa navzájom lepšie spoznali, zoznámili sa so svojimi problémami a úlohami. Zis­tili, že ich trápia rovnaké starosti, ako i to, že sú možnosti užšie spo­lupracovať. Na základe toho na stretnutí vypracovali a podpísali dohodu o spolupráci medzi ZSSM a Literárnym krúžkom I. Krásku v Nadlaku. Na jar tohto roku sa u­­skutočnilo v rumunskom Nadlaku stretnutie slovenských spisovateľov a umelcov žijúcich mimo Sloven­ska, na ktorom sa zúčastnila aj de­legácia ZSSM. Po skončení tohto podujatia jeho účastníci odcestova­li do Slovenského Komlóša, kde sa stretli s vedúcimi predstaviteľmi obce a v osvetovom dome s miest­nym obyvateľstvom. V rámci kul­túrneho programu prehovorili ku Komlóšanom významní činitelia slovenského literárneho a spolo­čenského života, ako napríklad predseda Únie slovenských spiso­vateľov a umelcov žijúcich mimo Slovenska Imrich Kružliak Stretnu­tie organizovalo ZSSM v spoluprá­ci s miestnou organizáciou Zväzu Slovákov v Maďarsku. Predstavite­lia Združenia v priebehu uplynu­lých mesiacov využívali príležitosť, aby sa stretali s predstaviteľmi po­litického života Slovenskej republi­ky, ktorí navštívili našu vlasť - s predsedom Národnej rady Sloven­skej republiky, ministrom školstva a vedy a ministrom zahraničných vecí. G. Papuček sa zvlášť zaoberal neblahým postavením časopisu SME, ktoré sa vytvorilo v dôsledku toho, že na jeho vydávanie Združe­nie nedostalo štátnu podporu. Valné zhromaždenie ZSSM schválilo modifikované stanový a rozhodlo o tom, že treba rozšíriť členskú základňu takým spôsobom, že sa stane záujmovou organizá­ciou nielen spisovateľov, ale aj vý­tvarných umelcov.

Next