Hirek a sebesültekről és betegekről, 1916. november-december (518-523. szám)

1916-11-11 / 518. szám

(xenutiusainos Zentraliiaehweisebureau. Nr. 518. Nachrichten über Verwundete und Kranke ausgegeben am Hírek a sebesültek és betegekről kiadatott Zprávy o raněných a nemocných vydané Wiadomošci o ranných i chorých wydane dnia Вісти про ранених і недужих видані ДНЯ Vijesti о ranjenicima і bolesnicima izdane dne Notificäri asimra ränitilor si і і » bolnavilor edatä in Porocila o ranjencih in bolnikih izdana dne Oznamosti prez raňene a nemocne vydané dňa Notizie su feriti e ammalati pubblicate il 11. /11. 1916. Enthalt nur die Namen jener Verwundeten und Kranken, deren nächste Angehörige nicht direkt verständigt worden sind. Für die Vollständigkeit und Richtigkeit des Nachdruckes dieser Nachrichten übernimmt das Gemeinsame Zentral­­nachweieebureau keine wie immer geartete Verantwortung. Csak azon sebesültek és betegek neveit tartalmazza, a kiknek legközelebbi hozzátartozói nem lettek közvetlenül értesítve. Ezen értesítések teljes és helyes utánnyomásáért a közös közp. tudakozódó iroda semminemű felelősséget sem vállal el. Obsahuje toliko jména raněných a nemocných, jejichž nejbližší příslušníci nebyli přímo vyrozuměni. Za úplnost a správnost patisku těchto zpráv nepřejímá společná ústřední průkazní kancelář nižádné zodpovědnosti. Zawiera imiona i nazwiska tych ranných i chorých, których najbližsi czlonkowie rodzin nie zostali bezpoárednio zawia­­domieni. Za dokladuoáó i prawdziwoáč przedruku tych wiadomošci nie przyjmuje wspólne centrálně Biuro wywiadowczo jakiejkolwiek odpowiedzialnoáci. Містять імена і назвпека тих ранених і хорих, котрих найблизші члени родини не зістали увідомленї. За точність і вірність відбиток тих вістий не припинає спільне осередпе вивідне бюро ніякої відвічальности. Sadržava samo imena onih ranjenika i bolesnika, kojih najbliži domašnji nijesu bili direktno obaviješteni. Za potpunost i ispravnost preštampavanja ovih vijesti ne preuzima zajednički centrální ured za iskazivanje nikakve odgovomosti. Concine numai numele celor vulnerati si bolnavi, ai cärora familianti mai apropia^i n’au fost direct ìnsciin^ati. Pentru comple^imea si corectitatea retipárirei acestor sciri nu garanteazá in nici un fel biroul comun centrai de informa|iuni. Obsega le imena tistih ranjenccv in bolnikov. kojih najbližnji svojci niso bili neposrednje obvešěeni. Za popolnost in pravilnost ponatiskov teli poroèil ne prevzema skupna osrednja izkazovalnica nikakršne odgovomosti. Obsahuje enem ti mena tich raiienich a nemocnich, kterim najblizuim pribuznim meno nebilo zrovna oznamenano. Za úplnost a správnost podlaku tichto uznamenaňich odebere spolačni centrální preukazni kancelar prezkaždej odpovjednosti. Contiene soltanto í noini dei feriti ed ammalati, і prossimi attenenti dei quali non vennero direttamente informati Per la completezza ed esattezza della riproduzione di queste notizie l’ufficio centrale comune di informazione non assume alcuna responsabilità. / Wien, 1910. Aus der k. k. Hof- und Staatsdruckerei.

Next