Veszteség lajstrom, 1916. május-június (420-430. szám)

1916-05-12 / 420. szám

Popis gubitaka izdan dne Za zupcln^áéi doklad no šř nrzpdruku list strat Mmisterstwo woiny nie przyjmujc žadnej odnowiedzialnoáei. /m (»pravnost a pravav pnaruKu toico ztratnei nsany novezrae voiensko mmistormm ziannu zoclpovednost. 12.5.1916. Für di« Vollständigkeit- nnd Richtigkeit des Nachdruckes der Verlustlisten übernimmt das Kriegsministerium keine wie immer geartete Verantwortung. A veszteség lajstrom ntánnvomatának teljességéért és helyességéért a hadügyraimsterium semminemű felelő«, eéget sem vállal Za únlnost a snrávuost natisku seznamü ztrát nenreiímá ministerstvo voienství nizádné zodnovédnosfi. WmiciepcTBo bihhh iie iipainiMae inaKoi m^mua^BnociH 3a uoBHóiy i biphicti. akdaioK jthct rami. 2а роїрипові; і ізргиупозі рге8Іатрауап]а роріва ^иЬіЬака пе ргеигіша гаїпо тіпізіагвізуо пікакуе ойгоУОГПОяН. Pentru completimea §i corectitatea Iistelor de pierđeri reproduse. ministerui de rasboiu nu ea asupra sa nici pn fel de rezponzahilitate. Za popofnost m pravdnost ponariskov eeznamkov tzgub ne prevzema vojno ministrstvo nikakrssne odgovornostî. Per la compitezza ed esattezza della ristampa della Usta delle perdite il Ministero della guerra non assume responsabilità di sorta. Verlustliste ausgegeben am veszteség lajstrom kiadatott Seznam ztrát vydaný Lista strat wvdana dnia лу^ииіш іішц Листа утрат видана дня Lista do pierderi edată în Seznamek izgub izdan* dne Ztratna listina vydana dňa Lista delle perdite pubblicata il No. 420. K. u. k. Kriegsministerium. Reihenfolge der Bezeichnungen, — A jelzések sorrendje. — Pofadí ddajü. — Por/adok dat. — Черга означень. — Red oznaká. — Kamiul Imüeárilor. — Red oznamenil.— Rad znaku. — Ordine delle descrizioni. Oie fehlenden Oaten werden nach Möglichkeit nachgetragen. Pie aus dem Jahre 1914 herrührenden Verluste gelangen infoige verspätet eingetroffener Meldungen der Truppenkörper erst jetzt zur Verlautbarung. Name, Charge, Truppenkörper, Unterabteilung, Heimaisland Bezirk. Ort. Geburtsjahr, Nachricht. — Név, rendfokozat, csapatteet, * alosztály illetékes ország, járás'megye) község, születési év, hír. — Jméno, hodnost, vojensky sbor, pododdjfení. domovská zemö, okres. obec, rok narozepf, zpráva. — Imié ì uazwisko, stopien, wojskowy, oddzial wojska, poddzial posila prawo swoj­­szezyzuy w kraju. powiecie, w miejscowoéci, rok urodzenia, wiadomoác. — Імя fi нязвиско, війск-овий степень, відділ війска, підвідділ, mar ораво евоїии в краю, повіті, місцевияї, рік родин, вістка.— Ime. sarza, vojno tijelo, pododio, zavicajnazenilja, kotar, mjesto, godina rodenja. vi jest. — Nome, sarja, corpul tnipei, subsectia, (ara indigena, district, localitate, anul de nascere, scire. — Ime, sarza voja^ko krdelo, pododddek. domovinska dwHa, okraj, kraj rojstveno leto, poroéilo. — Meno, sarza, vojaneki zbor, dőlni odeleni, domove pravo krajine, stolica, obec, rok narozeuia, mrtev, ranen. zajat. — Nome, carica, corpo di truppa, sotto­­sezibue, provincia di pertinenza, distretto (Bezirk), luogo, anno di nascita, notizia. Wien, 1916. Aus der k. k. Hot- und Staatsdmckerei

Next