Terentius Afer, Publius: Publius Terentius Afer vigjátékai Ford. Kis Sándor (1895)
Előszó
ELŐSZÓ: Zichy Antal 1., Thewrewk Emil és Lehr Albert 1. tagok bírálatai alapján kiadásra elfogadta, de költségvetésének korlátoltsága miatt mindeddig közre nem bocsáthatta. Továbbá bizassék meg Csengery János 1.1. Aeschylusnak még általa le nem fordított néger színművének, Prometheus, Heten Theba ellen, A perzsák és Esdeklők lefordításával. Csengery János ugyanis az Orestia vagyis Agamemnon, Choephorok és az Eumenidákból álló trilógiáját lefordította s vele a Kisfaludy-társaság pályázatán jutalmat nyert. Ez elég kezesség arra nézve, hogy a még le nem fordított műveket is hasonló sikerrel fogja lefordítani. A ki nem adott 400 aranyból e művek tiszteletdíjául fizettetnék 480 főt, egy-egy mű 120 forintjával díjazva, de e tiszteletdíj csak akkor fizettetnék ki, ha a fordítás megbíráltatott és sajtó alá adatott. A 400 aranyat 2200 forintban vévén föl, kiadatnék belőle tiszteletdíjra 1200 forint s maradna a nyomtatásra 1000 forint. A bizottság azt hiszi, hogy az így kiadott teljes Terentius és Aeschylus sorakozva a szintén teljes Aristophaneshez és Plautushoz, Sophocleshez, a classikai drámairodalom fordításának érezhető hézagait töltené be. A bizottság véleményét az I-sö osztály elfogadta azzal a módosítással, hogy Aeschylus egy-egy színműve ne 120, hanem 150 forint tiszteletdíjban részesüljön, minthogy nehezebb feladat Terentius fordításánál, különösen a chorusok rythmusa miatt; határzatát egyszersmind az összes ülés elébe terjesztette. A felterjesztés az akadémiától is elfogadtatván, az I-sö osztály tüstént intézkedett a Terentius vigjátékai kiadása iránt s felszólította a fordítót, hogy bevezetést, életrajzot s ahol szükségesnek látszik, jegyzeteket csatoljon a fordításhoz. A fordító teljesítvén az osztály kívánságát. V