Emerson Ralph Waldo: Az emberi szellem képviselői - A MTA Könyvkiadó Vállalata UF 20. (Budapest, 1894)

A fordító előszava

A FORDÍTÓ ELŐSZAVA. A magyar olvasó a nagy amerikai e művét olvasva, sokszor meg fog akadni rajta. Itt-ott nehéznek, talán emészthetetlennek fogja találni s azt kérdezi magától: mit akar, hová czéloz s mire vezet ez vagy amaz okoskodás? Némelyike talán bele is fárad s abba hagyja az olvasást, a mindig magába bonyolódó s töm­kelegbe vezető szöveget; de ha nem veszti el türelmét s egy-egy hosszú periódus, vagy két-három oldalra ter­jedő okoskodás s fejtegetés végére jut, világos lesz előtte: hova czélzott az író s a kuszáltnak látszott fonal szépen kifejlődik s lebonyolódik előtte, sőt hajlandó lesz visszatérni az olvasottra s jobban megérteni és gyönyörködni az előbb nem világos részletekben vagy tételekben, mikor már tudja, mi lesz a végük. Mikor először olvastam Emerson e művét, nagyon régen, még egészen fiatal koromban, még angolul kevéssé tudván, német fordításban * a nehéz helyeken könnyeb­ * Melyet azonban most, mikor angolból fordítom, sehol, még lipcsei könyvárusok útján sem tudtam megtalálni.

Next