Kritika 9. (1971)

1971 / 1. szám - SZEMLE

A mesterember korunk kiemelkedő regényei közé tartozik. Modern, anélkül, hogy a rea­lista hagyományoktól lényegesen eltérne. Az író mondanivalójának — végső soron a köz­szabadság és társadalmi haladás vágyának, illetve féltésének — bölcseleti mélységet ad anélkül, hogy filozófiai gondolatai megtörnék, átformálnák a mű szuverén, öntörvényű belső világát. A regény erősen intellektuális, közve­títi a korszerű társadalomtudományok, főleg a pszichológia számos eredményét anélkül, hogy lemondana az élet lüktető megjelenítésé­ről, a minden szegletet kitöltő sűrű és magával ragadó hangulatról. Malamud nem az osztály­harc távlatában gondolkodik, de talán ez az egyetlen tényező, ami humanizmusát a szocia­lista világszemlélet marxista értelmezésétől elválasztja. Külön kellene szólni a regény nyelvéről. A mesterember világának hitelét jiddis kifejezé­sek, szavak, utalások színezik, gazdagítják. A fordító, Réz Ádám, jelentős érdeme, hogy a magyar szöveg nem csupán könnyen érthető, de megőrizte Malamud stílusának könnyed eleganciáját is. (Európa, 1970)Taxner-Tóth Ernő J. D. Sasinger két új könyve Nehéz helyzetben volt e sorok írója 1963-ban, amikor először ismertette Magyarországon Salinger műveit. Salinger neve az irodalom­­történészek és kritikusok szűk körén kívül teljesen ismeretlen volt. Ezért a kritikusnak akkor el kellett hitetnie az olvasókkal, hogy jelentős új amerikai író készül a magyar közön­ség előtt megjelenni. Azóta a helyzet teljesen megváltozott. Folyóiratokban megjelent novel­lafordítások után 1964-ben megjelent a Zab­hegyező, 1966-ban a Kilenc történet, most pedig a Franny és Zooey, valamint a Maga­sabbra a tetőt, ácsolt. — Seymour: bemutatás megjelenésével az író teljes életműve hozzá­férhetővé vált. E két utóbbi kötet megjelenése azért is jelentős esemény, mert most már a magyar olvasó is genetikus szempontból közelítheti meg Salinger életművét. Ez a szempont pedig talán a legfontosabb a sálin­gen életmű megértéséhez. Először is az életmű. Eddig megjelent négy kötete összesen nem éri el az ezer oldalt. A róla írt kritikák lapszáma csak az Egyesült Államokban legalább ennek tízszerese. Nép­szerűsége pedig még ennél is nagyobb. Más író talán tízszer ekkora terjedelmű életművel fele annyi idő alatt eltűnik az irodalmi köz­tudatból, mint az a negyedszázad év, ami alatt ez a salingeri életmű létrejött. Salinger művei értékállóságának, sőt értéknövekedésé­nek titkát az életmű genetikus szemlélete tárja fel. Itt most nem beszélünk a Zabhegyezőről, amely ezt a kérdést túlságosan kiszélesítené, csak az elbeszélésekről. Az olvasó már a kilenc történet megjelenésekor tapasztalhatta, hogy egy kivételes érzékenységű, hallatlanul éles szemű, mélyen kulturált intellektuális író­művész világába pillant be. Egy olyan író világába, akit a kor, a hely és a kérdések közössége a vele párhuzamosan futó irodalmi beat-mozgalommal rokonítana, de akit ettől ég-föld különbsége választ el, és akit, minden összehasonlítás eleve hamis voltának felisme­rése mellett, életszemlélet, műveltség, morál és írói mívesség analóg rokonsága alapján leg­feljebb Thorton Wilderrel említhetne együtt. A kilenc történet elbeszélései ugyanakkor minden jeles tulajdonságuk, míves kidolgozott­ságuk, érzékenységük mellett valami hiány­érzetet hagytak az olvasóban. Hogy mi volt ez a hiányérzet, ezt akkor nehéz volt megfogal­mazni, mert minden egyes elbeszélés kerek egészet képezett. Valami azonban mégis hiányzott. Nem az elbeszélésekből, hanem azok hátteréből. Valami, aminek megjelenését az érzékeny olvasó minden pillanatban vár­hatta és várta. Ezt a hiányérzetet a könyv mottója, az egyik leghíresebb zenbuddhista koan, a „Milyen a félkéz tapsa?”, a maga aszimmetrikus, alogikus voltával csak erősí­tette. Az olvasó ezt ugyan értelmezhette úgy is, hogy a félkéz tapsának hangja a novellák szer­kezetéből adódó csattanóban csendül fel, mondjuk a banánhalálról szóló történetben az öngyilkos Seymour pisztolylövésében, vagy a Teddy c. elbeszélés végén felhangzó váratlan sikolyban. De csak ez túlságosan banális és az igényes íróhoz méltatlan megoldás lett volna. Többről és mélyebb dologról volt szó. A Kilenc történet néha csupán kuriózusnak tűnő elbeszéléseiről az olvasó aligha gondolhatta, legfeljebb sejthette, hogy valahol a háttérben összefüggnek. Ebben a két új kötetben azonban kiderül, hogy ezek a szálak mind összefutnak, és egy egységes írói világ képévé állnak össze. E két kötet elbeszéléseinek varázsát az adja meg, hogy lassanként kiderül: ami Salin­ger műveiben látszólag egyedi történet, elbe­szélés, novella, az tulajdonképpen összefüggő

Next