Kritika 1. (1972)

1972 / 11. szám - Dersi Tamás: Tigris és hiéna - Kovács Magda: Hunyady József: A viharmadár

Tigris és hiéna P­etőfi Sándor drámáját, amely meglepően nagy sikerrel igazolta Kazimir Károly dramaturgi-rendezői vállalkozását, a Thália Színház felújítja. Ez nemcsak indo­kolttá, hanem szinte megkerülhetetlenné te­szi a vitát a Petőfi-ügyben tallózó kollégá­val, aki a Tigris és hiéna méltató-eli­smerő fogadtatását gyanakvással fogadta. Szerintem sem fölöslegesek a kérdőjelek, amelyekkel a kritika a színész, illetve a drámaíró Petőfi legújabb értékelését kíséri. Közismertek a történelmi, irodalmi nagyságok, a nemzeti klasszikusok iránti elfogultság példái, az agyonmagyarázás balfogásai, a tények igaz­ságának hátat fordító erőszaktevés konstruk­ciói. Hogyan győzhetném meg a nagytudású, finom ízlésű Martinkó Andrást arról, hogy ezúttal nem kell ilyen veszélyek ellen hada­koznia? Ami a színész Petőfit illeti, a félreértés le­hetősége sincs kizárva. Mással nem tudom magyarázni a sehol le nem írt, el nem mon­dott nézetek elleni érvelést, amely azt kí­vánja bizonyítani, hogy Petőfi költői nagy­sága és színészi tehetségének minősége kö­zött semmiféle összefüggés nincs. A vándor­­színészről bizonyító erejű, adatgazdag tanul­mányt író Fekete Sándor nem állította, re­cenzensei sem említették, hogy Petőfi „színé­szi gyakorlatában is a költészetével szinte egyenrangú és főleg azonos irányú forradal­mat kezdeményezett”. Ehelyett csupán arról volt és van is szó, hogy a színész Petőfi nem dilettáns, hanem sikereket elérő, tehetséges kezdő, akinek újító kedve, alakteremtő ké­pessége a korabeli magyar színjátszás sab­lonjai ellen hatott. S ha nagyon közvetetten is, azt az ízlésirányt előlegezte, ami a költő és prózaíró Petőfi életművében klasszicizáló­­dott. Ennyi is elég egy valóban igaztalan le­genda kiiktatásához, a szerepjátszó Petőfi­­teória felújításának megakadályozásához egy konkrét témakörben. Fogasabb kérdés, hogy valóban méltatla­nul mellőzte-e a magyar színpad a Tigris és hiénát? Hiszen való igaz, hogy 1846-tól 1967-ig egyetlen rendező, színész, irodalomtörténész vagy dramaturg-színháztörténész sem jelzett igazságtalanságot, jóvátennivalót. Mi lehet ennek az oka? Minden bizonnyal az, hogy a Tigris és hiéna nem nagy alkotás, nem olyan dráma, amely formátumát és súlyát tekintve akár csak hasonlítható is volna a költő és a publicista remekeihez. Ha vitapartnerünk csak ennyit mondott volna, feltétlenül igaza lenne. Ő azonban indokolt minősítését néhány további észrevétellel is megtoldja. Eszerint Petőfi színpadi alakjainak karaktere (az egyetlen Saul kivételével) egyvonású; drama­turgiai funkciójuk megragadhatatlan, a drá­ma mondanivalója — a bizonytalanságok gyökere — mindmáig megfejtetlen. Első pillantásra a Tigris és hiéna valóban emlékeztet a romantikus rémdrámákra. Fiát megölni készülő anya, anyját gyűlölő fiú. Ka­landos sorsú másik fiú, aki az utolsó pilla­natban tudja meg, hogy a férfi, akit büntető kezére bíztak, édesapja. Egymás előtt isme­retlen testvérek, barlangban gyülekező ösz­­szeesküvők. Nyílt és rejtett szerelmi bonyo­dalmak, váratlan fordulatok, jajszó, szitok, véreső. Petőfi hősei azonban ebben a közeg­ben sem egysíkúak. Eltérnek a romantika végletes tulajdonságokat kiemelő és felna­gyító jellemzési technikájától. Borics képmu­tató szörnyeteg. Erőszakos és kíméletlen, de tervei meghiúsultan, fájdalmában, ő is em­beri arcát mutatja apja és testvére sírja fö­lött. Ilona királyné alakjában jutott Petőfi a legmesszebb a romantika fekete-fehér ábrá­zolásától. A királyné lélekrajza csaknem színrelépése pillanatától összetett, ellentmon­dásos. Érzelmeinek csupán egyetlen vonatko­zásban enged: becsüli és szánja Béla ki­rályt. Máskülönben hatalomra született asz­­szony, aki elszánt okossággal védi meg férje trónját. További példákkal is bizonyítható a Tigris és hiéna szerzőjének egyvonalúság nélküli jellemzési módja. Lehet persze, hogy ezek a példák — illetve értelmezésük — nem meggyőzőek. Ezt azonban nem elég ki­jelenteni, bizonyításra is szükség volna. A Tigris és hiéna nem csak történelmi drá­ma. Kazimir rendezésében a politika, a ha­talmi küzdelem színpadi megelevenítése. Pe­tőfi a kor divatja szerint történelmi kön­tösben, de kortársi érzelmeket, indulatokat is kifejezve ábrázolta a győzteseket és a vesz­teseket, a hatalmi harc megszállottjainak módszereit, amelyek a szelíd, okos Béla ki­rály számára elfogadhatatlanok. A dráma bonyolítása azt is elárulja, hogy a valóság költője elkerülhetetlennek fogta fel a való­sággal szembeforduló Béla vereségét, a cél­szerűség erejével kormányzó Ilona fölényét és győzelmét. A Thália Színházban látott előadás ezt a jelentést sugallja, ami — anél­kül, hogy csupán ötletnek, sőt belemagyará­­zásnak tekinthetnénk — természetesen csak egy a sokféle értelmezési és megvalósítási le­hetőség közül. (Egyébként ez is arra figyel­meztet, hogy Petőfi színpadi műve önértékét tekintve érdemes a színház művészeinek fi­gyelmére.) Természetesnek tartom, hogy Kovács Pál, Vahot Imre vagy Obernyik Károly ugyan­ilyen minőségű darabja iránt kevesebb ér­deklődés mutatkozna. A Tigris és hiéna visz­­szaveri Petőfi fényét, ám az ilyen tünemény­hez a fényforráson kívül méltó tárgyra is szükség van. Petőfi drámája kétszeresen meg­felel ennek a követelménynek. Kiemelkedik a reformkor végi magyar drámatermésből, és hatni képes ránk, az 1960-as, 70-es évek ma­gyar közönségére. Ez a hatás vitathatatlan, ám semmiképpen nem azt bizonyítja, hogy a Tigris és hiéna értékeit közönyösen maguk mögött hagyó nemzedékek színházművészei, irodalomtörténészei süketek lettek volna. Utóbbiak a költői életművel egyenrangú szín­padi alkotást kerestek, s mivel ilyent nem találtak, a viszonylagos értékű, zsenialitás nélkül vonzó drámát inkább félretolták. A színház mesterei pedig nálunk nem voltak elég önállóak az irodalomtörténet nagytekin­télyű ítéleteinek felülvizsgálásában. Sem a szakmai hagyomány, sem a kozízlés nem biz­tatott százhúsz éven át perújrafelvételre. Ez nem vádaskodás vagy szemrehányás, csupán ténymegállapítás, amelynek jogosultságát a Thália előadása erősíti. Martinkó azt írja, hogy „egy nem-jó drá­­­ma drámának még nem lesz jó színpadra vive sem”. Logikáját azonban meg lehet for­dítani. Ha egy dráma a színpadon, ötvennégy előadás próbáját kiállva, életképesnek bizo­nyul, talán mégsem „nem-jó dráma”. Hiszen a művek értéke és utóélete nem függetle­níthető teljesen a hatástól, a közönség — so­raiban a Petőfivel így is méltóképp ismer­­kedő-barátkozó fiatalok — tapsától, tetszésé­től. DERSI TAMÁS Hunyady József: A viharmadár A Petőfi-évforduló lázában ég egész kul­turális életünk. Tudományos intézetek, rádió, televízió, sajtó — ki-ki a maga ünnepi programjával készíti Petőfi koszorúit, s konjunktúra van, természetesen, a Petőfi­ről szóló könyvek kiadásában is. Az utóbbi évek Petőfi-kutatása sok új eredményt ho­zott, ezek a szakma szűk körén kívül alig-alig ismertek. Az évforduló kitűnő lehetőség arra, hogy népszerű ismeretterjesztő művek for­málják a széles olvasóközönség Petőfi-képét. Hogy a Kossuth Könyvkiadót ilyen tervek foglalkoztatták, azt Hunyady József könyvé­nek 42 000-es példányszáma igazolja, s ez nem­csak a tudományos kiadványok néhány ezres szériájához viszonyítva sok, hiszen pl. a Diák­­könyvtár közkézen forgó kötetei is ritkán ha­ladják meg a 30 000-es példányszámot. Éppen ezért, ha arra gondolunk, hogy tízezrek Pető­fije születik vagy alakul Hunyady József könyve nyomán, kénytelenek vagyunk előre is feljebb emelni a mércét annál, amilyen ma­gasra az író eleve lendülni akart. Az első szisszenésre éppen az írói szándék, a cél meghatározása késztetett. „ ... melyik életre szóló, alakját, tartását formáló élményét vegyem bele ebbe a kötetbe, s melyiket hagy­jam ki?” — kérdezi magától Hunyady, majd néhány sorral lejjebb leszögezi:.......nem Pe­tőfi csodálatos szépségű költeményeit kívá­nom értékelni..., életének legérdekesebb mozzanatait próbálom meg egymás mellé ral­ni.” Költőről lévén szó, „életre szóló” élmé­nyeinek megragadásához egyetlen igazán biz­tos út kínálkozik: saját szövegének elemzése, legyen az vers, próza, levél vagy bármilyen írásos feljegyzés. Ezt a forrást a műelemzés­sel nem foglalkozó életrajzírás sem nélkülöz­heti, mint ahogy a költő életének egyéb do­kumentumait sem. Természetes, hogy a re­gényes életrajz nem elégedhet meg a tudo­mányos forrásokkal, az így volt mellett vál­lalkoznia kell az így lehetett rekonstrukciójá­ra is, de ezzel csak kiegészítheti és nem pó­tolhatja a vitathatatlan hitelű életrajzi ada­tokat H­unyady József elemzésre nem vállalkozik, új adatok feltárása pedig nem is lehet a feladata; a tudományosság látszatához azonban mégis ragaszkodik, bizonyítja ezt a forrásmunkák szépirodalmi műben teljesen szokatlan felsorolása a mű végén: huszonkét cím szerepel a listán. Ha viszont megpróbál­juk megkeresni, melyik hatott a könyv szel­lemére, vagy melyik gazdagította az anyagát, a memoárokon kívül nem marad semmi a felsorolásból, azokat pedig Hatvany Így élt Petőfije foglalta össze — az ő öt kötete Hu­nyady szinte kizárólagos forrása. Ez nem is volna még baj, hiszen Hatvany maga muta­tott példát­­arra — ha szenvedélye olykor el­ragadta is —, hogy hogyan lehet a tanúkat szembesítve, adataikat mérlegelve „summáz­ni” a költő életét. Hunyadynál azonban ép­pen az anyag kritikus kezelése hiányzik. Ked­vére­­lubickol a diákköri történetekben, ame­lyeket százával szállítottak a halhatatlanságra vágyó iskolatársak, szép számmal elevenít meg olyan epizódokat, amelyekről a Petőfi­­kutatás már évekkel ezelőtt bizonyította, hogy nem úgy vagy egyáltalában nem történ­tek meg (például a színészanekdoták, a deb­receni színházban történt állítólagos botrány). Hála a mesélők nagy számának, a történe­tek a könyv első felében gazdagon áradnak és elszórakoztatják az olvasót. A zökkenőket akkor kezdjük érezni, amikor az anekdoták száma megcsappan, s nem lehet többé színes kis történetekből kirakni a költő életét. A könyv itt, 1845 körül válik igazán töredezetté, ahogy azt az alcím — Mozaikok Petőfi Sán­dor életéből — előre jelezte. Ami pedig az anekdotákból kimaradt, azt elintézi néhány nagyvonalú mondat. Hunyady szerint Petőfi 1844-ben végzett a francia forradalom tanul­mányozásával, olvasta Lamartine, Michelet, Mignet, Saint-Just sőt Louis Blanc műveit. S mivel motoszkál benne némi kétség, meg­jegyzi: „Érdekes módon így is hosszú időbe tellett, amíg a lelkébe felszívódó gondolatok szavakká, gyújtó hatású költeményekké for­málódtak.” A válságkorszakra néhány ízes szitkozódás utal csak. 45 tavaszától 46 őszéig hármat kell lapoznunk, pedig a kétes hitelű és nem is mindig szellemes színészkalandok­nak hosszú oldalak jutottak. S ha az író úgy érzi, hogy mondandóját a költő szavával kell megtámogatnia, „lefordítja” prózára Petőfi verseit. Így lesz nehezen döcögő jelenet A jó öreg kocsmárosból, a négyökrös szekéren „a költő a nyíló virágszál, Sass Erzsike mellett ült, és csillagot választottak” (!), a Füstbe ment terv parafrázisáról pedig jobb nem is beszélni. Az anekdoták összefűzése Hunyady módsze­rének csak egyik oldala. Hogy az elmondot­tak hitelét erősítse, a felhasznált forrás(ok)­­ból apró adatok tengerét építi be az életrajzba. Ezek az adatok a helyenkénti kronológiai té­vedésektől eltekintve elfogadhatók, s nem is az a lényeg, hogy mi volt Petőfi soproni párt­fogójának a keresztneve, hogy A helység ka­lapácsát a 110. lapon Geibel adta ki, a 140.-en pedig Hartleben Adolf; sőt még azt is csak zárójelben tennénk szóvá, hogy Petőfi akkor szavalja a Fóti dalt (kétszer­ is), amikor azt Vörösmarty még meg sem írta. Az olvasót az kedvetleníti el, hogy a név szerint megemlített szereplők százai nem kelnek életre, az adatok holtak maradnak, a beszélők hangja idegenül 26 KRITIKA

Next