Kritika 6. (1977)

1977 / 7. szám - Kovács Győző: A Magyar Nap - Rényi Péter: Kleist kapcsán - és ürügyén

29 A Magyar Nap Ú­­­j lapot pillanthattak meg az olvasók 1936. március 3-án, a Magyar Napot, első ol­dalán kiáltó címmel: Fegyverbarátságot kötünk az olvasóval. Mint kiderült — az el­következő évek bizonyították —, nem újság­írói „fogás” volt e cikk értelme és célja. Szerzője, Kálmán Miklós, a lap főszerkesztő­je — többet akart ennél. „Miért Magyar Nap? A köztársaság magyar népének mindennapi életét, sorsküzdelmét fogjuk kévébe kötni, és kiteríteni a csehszlovákiai magyar rögökön. Mindennapunkat... Ezzel hívunk benneteket kálváriás, de jobb jövőbe vezető vándor­­utunkra...” Milyen igaza volt! Hiszen Európa fölött fekete árnyak terjesztették ki karjaikat. S ez árnyak egyre nőttek; Németországban hatalomra került Hitler; Olaszország már a nyílt agresszió útjára lépett; Spanyolország­ban is gyülekeztek a pusztítani kész felhők. Európa új történelmi periódusának első nagy drámai felvonása épp megkezdődött. A részekkel szemben a haladó erők is akció­ba léptek, azzal a nem titkolt szándékkal, me­lyet már 1933 elején, közvetlenül a fasizmus németországi „legális” győzelme után a fran­cia, a lengyel, a német kommunisták úgy ma­nifesztáltak: „Alakítsuk meg a proletár ellen­állás legyőzhetetlen egységfrontját!" Ma már tudjuk, hogy a gigászi élethalálharc meg­kezdődött, s e harcnak nemzetközileg fontos eseménye volt a Komintern VII. kongresszu­sa, 1935 nyarán. Valahol itt kell keresnünk a Magyar Nap születésének, létrehozásának indítóokait. Itt kell keresnünk a mércét, mely mérheti tör­ténelmi jelentőségét. Haladó hagyomány e lap, mely rendkívül nehéz körülmények kö­zött jelenhetett meg — naponként. Hivatalo­san nem nevezhették a CSKP lapjának, de szellemében annak irányítása érvényesült. Csanda Sándor, az antológia összeállítója jog­gal hívja fel a figyelmet arra, hogy ezt a la­pot — szemben a Kassai Munkás­sal — „már az új államban felnevelkedett kommunisták és értelmiségiek készítették...” A baloldali, kommunista írók, művészek közül Fábry Zol­tán, Forbáth Imre, Lőrincz Gyula, Ilku Pál, Sellyei József, Berkó Sándor, Vadász Ferenc nevével találkozunk a leggyakrabban az Ost­­ravában szerkesztett lap hasábjain; mellet­tük a már említett Kálmán Miklós nevével, Ferencz Lászlóéval, Betlen Oszkáréval, Sze­keres Györgyével, Vass Lászlóéval. A most kiadott antológia képet kíván nyúj­tani a korról, mely a Magyar Napot életre hívta, a lapról, mely naponta tájékoztatta ol­vasóit a világ aktuális problémáiról — poli­tikai cikkekben, riportokban, szépirodalmi al­kotásokban, a kultúra és a társadalom kap­csolatának problémáiról. Ezek jelzik is a fő­fejezeteket, melyek helyet kapnak Csanda Sándor válogatásában. A politikai cikkek és a szépirodalmi művek itt kölcsönhatásban kap­nak sajátos hangsúlyt. (Például: Lőrincz Gyu­la: Dózsa—Derkovits, aztán Fábry Zoltán: A Rákócziak harcának mai értelme, Forbáth Imre: Garcia Lorca, Látomás és őszi dal 1938 című írásai, illetve költeményei, vagy ezek mellett Fábry Zoltán közismertebb sorai a Szlovenszkói küldetés, 1938-ból.) Egy célra irányulnak a lap írásai, bár műfaji sokféle­ségben jelentkeznek; a gyakorlati cél: az an­­tifasizmus érdekében kötött fegyverbarátság. A Magyar Nap — népfrontlap volt. Az ösz­­szefogás, a visszhangadás fóruma. Bizonyára közel járunk az igazsághoz, hogyha azt írjuk: ha 1938 októberében be nem szüntetik, elér­kezett volna ahhoz a nemzetköziséghez, mint a Korunk. És ha Fábry Zoltán — évekkel ké­sőbb — azt írhatta le: „A Korunk — törté­nelem” — ez nem kevésbé érvényes a Magyar Napra is. (Madách) KOVÁCS GYŐZŐ FILM Kleist kapcsán­­ és ürügyén (Filmlevél)A művészettörténet istene mentse meg a mai fiatalokat attól, hogy a hú­szas-harmincas évek hullám- és spi­rálteóriáiba gabalyod­janak. Engem nem kerültek el annak idején és annál szoro­sabban csavarodtam beléjük, mivel szeret­tem Módikét, legfőbb mentorunkat ebben az elméletben, Vedres Márk, a szobrász feleségét és csak jóval később, amikor ő már elment közülünk, jöttünk rá, hogy többnyire bizony csak üres spekulációba vezetett az akkoriban virágzó szellemtörté­net e divatos, nem érdemi hasonlóságokra épülő elmejátéka. Azért bocsátom ezt előre, mert eleve el szeretném hárítani azt a vádat, hogy ha­sonló teóriagyártás­ alapján állapítom meg, amit alább mondandó vagyok. Nevezetesen azt, hogy a különböző nemzetek filmgyár­tásában időnként felerősödnek, aztán meg­int elhalkulnak a historizáló tendenciák. Jelenleg egy ilyen történelmi hullám emel­kedését vélem felfedezni az NDK és az NSZK filmművészetében. Bizonyára volt már a német film hosszú történetében is hasonló mozgás, feltehetően itt is fel lehet­ne fedezni valamiféle ismétlődést, felraj­zolni egy spirálist, amely egyvonalba eső pontra visszatér — más szinten —, mint amilyent a drága Módi néni gyönyörűen ki­­cirkalmazott grafikonjain csodálhattunk. Csakhogy nem a külső jegyek ismétlése az igazán érdekes, hanem éppen az, ami a meg nem ismételhetőből, a történelmi vál­tozásból, a haladásból adódik. Semmi kétség, hogy ennek a legújabb historikus hullámnak egyik gerjesztője a két német állam eszmei párviadala. Már­mint az a nem érdektelen kérdés: melyik ország művészete képes a német progresz­­szió, a német kultúra pozitív, nagy értéke­it meggyőzőbben, megragadóbban, idősze­rűbben felidézni. Egy tekintetben persze behozhatatlan fórral indul az NDK: a for­radalmi német munkásmozgalom körül a nyugatnémet filmeseknek nincs sok keresni­valójuk. A pálya, amin a verseny zajlik, fel­tehetően ezért is korábbra esik: a német klasszicizmus és a német romantika idejére. Dehát miért is ne? Utóvégre ez nagy kor, amelyben a németek nem ok nélkül „a költők és a gondolkodók népének” nevez­hették el magukat. Igen ám, de ebből adó­dik a nehézség is; a kultikus tisztelet rá­­kövesedett a világraszóló nevekre, a mű­vekre, aki n­em vállalkozik arra, hogy le­verje róluk ezt a csontkeménnyé vált bar­kót, az nem kelthet életre senkit. Deheroi­­zálás, pontosabban: dekultizálás nélkül itt nem lehet megmozdítani semmit. Az izgal­mas versengést, amely az NDK és az NSZK filmművészete között zajlik, nem utolsó­sorban ezen mérhető: ki milyen módon ér­telmezi a kultuszt, hol és miben keresi a mögéje rejtett igazságot, valóságot. Nyilvánvaló, hogy a világnézet különbsé­gei ebben is megmutatkoznak, hogy halá­losan komoly ellentétek feszülnek az inter­pretációk eltérései mögött is. Mégis hadd jegyezzem meg: bár csak általában hason­lók körül folyna az ideológiai küzdelem a két német állam között, bárcsak az lenne már a konfrontációk témája, ki hogyan kelti életre a mozinézők előtt ezt vagy azt a klasszikust! A versengés, amely itt csendben bontakozik, sajnos, még nem ti­pikus, inkább csak egy cseppnyi előleg a jövőből. Ma még csak ínyencség a német szellemiség gourmantjainak, mégis érdemes meglátni benne egy lehetséges, sőt, való­színű fejlődés csíráját. M­indez azóta jár az eszemben, hogy lát­tam Cannes-Joan az NSZK-beli Helma Sanders-Brahms „Heinrich” című film­­jét, amely Heinrich von Kleist életét és halá­lát ábrázolja. Remekül elsősorban a halálát, illetve zseniális elméjének felbomlását, amely az öngyilkossághoz vezetett. Kleist életéről nem tud annyi lényegeset elmonda­ni ez a film, mint erről, a végről. A legmeghökkentőbb képsor az első: öt percig tart, vagy tízig, vagy tizenötig? — nem tudnám megmondani, mindenképpen egy örökkévalóságnak tűnik. Kleist már ab­ban a wannsee-i vendégfogadóban tartóz­kodik, a nagy beteg Henriette Vogellel, akivel majd együtt lépik át élet és halál mezsgyéjét. De előbb még egy levelet kell írnia Hardenberg hercegnek, a porosz ki­rályság miniszterelnökének, egy levelet, amelyben még egyszer kifejti, miféle mél­tánytalanságok és sérelmek érték. Csakhogy ő nem ír piszkozatot; ha eszébe jut egy jobb szó, egy találóbb fordulat vagy félre­csúszik a tolla és ezért nem tökéletes az írás külleme, eldobja az egész papírt és kezdi elölről, fent a három soros címzéssel, az udvari szokásoknak megfelelő megszólí­tással; újra leírja, ami már rendben le volt írva, aztán javítja, módosítja, amin változ­tatni akart; de a következő mondatba új­ra becsúszik egy gikszer, és máris gyűri össze az újabb árkust és kezdi elölről: cím­zés, megszólítás, első bekezdés, második be­kezdés­ — újra egy hiba, s megint újra az elejétől... Időnként bejön a fogadós, ösz­­szeszedi és kályhába dobja a papírokat. A néző már úgy érzi, ő fog beleőrülni, ha még sokáig ismétlődik ez az eszelős já­ték. Közben persze azért az sem kerülheti el a figyelmét, hogy ez a szöveg a legtömö­rebb német próza, abban a különös és sa­játos kleisti stílusban megírva, amely a dísztelen porosz hivatalos nyelv feszességét poézissá emelte. Ennél a képsornál jelen­tősebbet, lényegesebbet nem igen tud el­mondani ez a film, ez a legfőbb mondani­valója. Kleist párját ritkító nagy művész volt, aki megszállottan kereste önmaga igazságának és önmaga kifejezésének töké­lyét — az eszelősségig és az önpusztításig. Látnok- és lényeglátóként csak a legna­­gyobbaikhoz volt hasonlítható, de az őt körülvevő társadalmi viszonyokkal, ezzel a kicsinyes, vacak, alattomos, porosz kreatú­ra világgal szemben védtelen volt, a fan­táziátlan korlátoltságnak kényére-kedvére kiszolgáltatott fantaszta. A levél végülis elkészül, majd a búcsú­levél Ulrikének, a nővérének, az egyetlen embernek, aki valaha megértette őt és aki az igazi társa lehetett volna, ha nem lett volna a testvére... Már csak egy sor hiány­zik alóla, a dátum. De nem lett volna Kleist, ha nem találta volna meg erre is a legpontosabb, legrövidebb formulát: „Ha­lálom reggelén”. Csak miután a küldönc elvitte ezt a levelet is, szabadul fel a nagy feszültség alól: a legfontosabb immár el­végeztetett, most jöhetnek az egyszerűbb dolgok; a vendéglőssel ki kell vitetni egy asztalt, két széket, oda, arra a szép liget­re, amelyet kinéztek maguknak, ott majd még egyszer jóllaknak; az öltözet is fontos, Henriette ruhát csináltatott az „alkalomra”, Kleist is díszbe vágja magát; nevetgélve­­évődve-játszadozva vonulnak át az erdőn; egy trágyás taligát toló parasztot megkér­nek, álljon kicsit félre, engedje át őket a szűk hidacskán, ne büdösítse be öltözetüket... K­éptelenség volna e könnyedség ily végzetes elhatározás után? De hi­szen éppen ez jelzi, hogy ez a két ember, ha más-más okból is, de teljesen ki­szakadt a való világ kötelékeiből. Ponto­san ezt fejezte ki az öreg Römer, Schiller barátja, amikor azt írta: „Nem szeretem, ha az ember költeményeit a való világhoz kö­tik. Az ember, éppen hogy a valóság vi­szonyaiból elmeneküljön, hajlamos átmen­teni magát a fantázia birodalmába”. Csak az hiányzik Sanders­ Brahmsnál, annyiban hézagos, és felületes az ábrázolás, hogy nem érteti meg a nézővel, konkrétan milyenek is voltak azok a viszonyok, amelyek elől Kleist menekült, más szóval: mi volt az a nagy történelmi konfliktus, amelynek pólu­sai között cikkázó villámok szétmarcangol­ták. A film odavetett jelzéseiből alig lehet kivenni, hogy Kleist tragikus sorsában ta­lán először éleződik ki a végsőkig a sza­badságharcos patriotizmus és az osztályhar­cos demokrácia egyesítésének bonyodalma. KRITIKA

Next