Kritika 12. (1983)

1983 / 6. szám - Szász Imre: TV-jegyzet - K. D.: Fábián Zoltán 1926-1983

A Jókai nótájára Nemegyszer irigyeltem a BBC irodalmi adaptációit — azért is, mert a miénkénél sok­kalta nagyobb prózaírói örökségből válogat­hatnak az angol televíziósok, s azért is, mert ezeket a munkákat többnyire igen szépen, a mű ízéhez, jellegéhez, szelleméhez híven csi­nálják meg. És mindig élt bennem az a (ta­lán megalapozatlan) hit, hogy ha nem is szük­ségképpen az elsőrendű nagy művek között, mi is találhatunk hagyományainkban olyan regényeket, novellákat, amelyek csupán ala­kítással s nem csonkítással áttehetők képer­nyőre. Ezért minden ilyen kísérletet öröm­mel, és persze szorongva figyelek. Legutóbb a Sárközi György regényének (Mint oldott kéve) adaptációját, Sárközi regényét nem tartja nyilván az eleven irodalmi köztudat — illendő volna azt mondani, kitűnő költő­ről lévén szó, hogy igazságtalanul. Abban ugyan biztos vagyok, hogy a regény többet érdemel, mint amennyi figyelmet szentelünk rá, mégsem tartom igazán jelentős műnek. Legalábbis a nagyobbik felét, amely túlontúl szétágazik, túlontúl igyekszik átfogó képet adni a szabadságharcról, mégpedig nem egy hős átfűtött, érzelmileg általános érvényű sorsával, hanem sok hőssel, sok szálon, sok epizóddal. És talán nem mondható szeren­csésnek a történelmi regénynél s általában a magyar prózában szokatlanabb elbeszélő jelen használata, amely a regényt szinte váz­latossá, hogy azt ne mondjam, filmforgató­könyvszerűvé teszi. A könyv, mint Belia György tanulmánya jelzi, valószínűleg sokat bújtat Sárközinek, a költőnek hitbéli lélek­­váltásából, de ez, végtére is, ha nem vezér­motívum, kevéssé érdekelheti az olvasót — vagy a tévé-forgatókönyv íróját. A regény második fele azonban — meglehet, némiképp vázlatosan — egy különleges, társtalan, szo­morú és sokkal több figyelmet érdemlő mun­ka a magyar próza történetében. Úgy hiszem, kvalifikációit nézve keresve sem találhatott volna az ember jobb forgató­könyvírót Nemeskürty Istvánnál, pangó tör­ténelmi kérdések felpezsdítőjénél, elfelejtett irodalmi munkák felidézőjénél, s ráadásul filmszakembernél. A sorozat beharangozójá­­ban azt mondta, hogy a fantasztikus sors minden mozzanata igaz. Higgyük el neki , átmenetileg. Még azt is beleegyezően tudo­másul kell vennünk, hogy Nemeskürty nem­csak a regény, hanem Mednyánszky Cézár annak idején névtelenül megjelent emléke­zései alapján alakította ki a forgatókönyvet, hiszen Sárközi György is innen merítette az életrajz legnagyobb részét­­, abban azonban már nem vagyók egészen biztos, hogy szeren­csés volt más forrásokhoz is folyamodni (úgy vélem, Kászoni Dániel emlékirataitól Pulsz­­kyig sok mindent megvizsgált a forgatókönyv­író). Mert lehet, hogy így történeti tudásunk egy-egy mozzanattal bővült, de az amúgy is elágazó mű még ágas-bogasabbá vált általa. Persze a regénytől való eltéréseket felró­ni, ha azok a sorozat jobb alakítását, esetleg éppen a regény hívebb és erőteljesebb visz­­szaadását szolgálják, nemcsak méltánytalan­ság, de ostobaság is volna. Paradox módra azonban úgy éreztem néha, hogy Nemeskür­­tynek éppen a kitűnő kvalifikációi váltak az átdolgozás hátrányára. A történész nem tu­dott lemondani az eredeti széles történelmi tablójáról, sőt kiegészítésekről sem. Nyugod­tan elhagyhatónak éreztem volna például Dembinszkyt, Mészáros Lázárral, vonatuta­zással egyetemben, és feleslegesnek a regény­ben, s az emlékiratokban meg sem jelenő Mazzini teátrálisan titokzatos és az egészet még csak egy halvány árnyalattal sem színe-e­sítő felléptetését. Nemeskürtynek jó lett vol­na elfelejteni egyet s mást abból, amit tud. Még inkább eltűnődtem azon, miért kellett e romantikus sorsot nem oly romantikusan feldolgozó regényt ennyire jókarosan kalan­dossá tenni. Világosról való menekülés, csónakkal, bilinccsel, lövöldözéssel — a re­gényben erről nincs szó, az emlékiratok is csak annyit mondanak, hogy kalandos volt a menekülés. Aztán a mini-western, aminek Ausztráliában tanúi voltunk, homoksivatag­gal, kocsmával, lövöldözéssel, a „Három aranyásó ment a hegyek közt a vízesés felé” kezdetű­ hajdani sláger szellemében. Ezt mindkét forrásmunka egészen másképp adja elő, a melbourne-i (s nem erdei) banditatá­madásig. Kár volt a hihetőbb s emberibb tör­ténetet ponyvára felcserélni. Ugyanígy olcsónak éreztem, mikor a ci­gányprímás elszavalja Tompa Mihály versét — ennyit s ily hiteltelen jelenetet arra ál­dozni, hogy a cím megmagyaráztassék! S ha fedi is a mindenkori emigrációk közkeletű képét az a honfibú, amelyet egy kocsmában előadnak az emigránsok: én Mednyánszky helyzetéhez hívebbnek érzem a regényt, ahol Teleki László mondja el a dolgozószobájában ugyanazt a tirádát. Summázva e kalandosabb és színesebb ki­egészítésekről való véleményemet: úgy ér­zem, hogy a filmszakember túlontúl is gon­dolt arra, hogyan köthetné le a filmcsinálás sablonjaival a nézőt. A felkészültség rutinja győzött a művel szembeni alázaton. Ezt éreztem Révész György rendezésében is. Azok a hosszú képsorok például, amelyek a hazáját elhagyó Cézárt kísérik, hogy jól beledömöcköltessék a nézőbe: itt valami nagy megrázkódtatásnak tanúja, majd a ké­sőbbi flashback-ek nagyon sablonos megol­dásnak tetszettek, s ráadásul unalmasnak és feleslegesnek is, pedig ennek a kedvéért lett a párizsi operaházi Rigolettó előadásból a so­rozatban Berlioz­est. A rendezést sem érez­tem tehát ihletett munkának. Legkevésbé ih­­letettnek pedig Kovács Titusz Cézárját érez­tem. Fáci volt, tompa és érdektelen. Mindezt persze oly sok héttel a sorozat után felesleges is volna talán megírni, ha nem érezném epidémiának, adaptációs gyakorla­tunkban, hogy a munkát inkább irányítják külső meggondolások, mint az eredeti kibon­takoztatásának szándéka. SZÁSZ IMRE Fábián Zoltán 1926-198 Mindig voltak s lesznek az irodalmi élet­nek munkásai, akik nem a halhatatlanságot ostromolva írják be nevüket egy nemzet li­­teratúrájának történetébe, de a zajos sikerek­től visszavonulva, alázattal szolgálják a kul­túra ügyét, az irodalom népszerűsítését, a pá­lyatársak támogatását. Fábián Zoltán minden bizonnyal közülük is az elsők között volt: író és közember, afféle munkás-liiterátor, aki legértékesebb éveit felelős irodalmi posztokon töltötte s egyszerre vállalt közéleti tevékeny­séget, önkéntes kultúraközvetítői munkát, s a magyar író keserű-édes megbízatását. A Nyírség szülötte volt, a perifériákról ér­kezett a magyar irodalomba, mint sok író­elődje, Szabó Pál és Darvas József fölfede­zettjeként, novellistaként indult az ötvenes évek legelején. A Csillagban, az Irodalmi Új­ságban, az Új Hangban megjelent elbeszélé­sei a realista próza ígéretes alkotójaként is­mertették meg a nevét; sorra jelentek meg novelláskötetei és kisregényei, melyek a pa­raszti világ elkötelezett, hűséges követeként mutatták be őt. Szépírói munkássága mellett már korán vállalt irodalompolitikai feladatokat, 1953-­tól öt éven át az írószövetség titkára volt, 69-től Darvas József örökébe lépett az Olvasó­­Né­pért mozgalom egyik fő szervezőjeként, s 1970-től ismét ő töltötte be a Magyar Írók Szövetségének titkári tisztét. Számos közéleti megbízatása mellett haláláig ő volt az Irodal­mi Alap segélyezési bizottságának is az el­nöke, s a Dunakanyar vidékének irodalmi­művészeti patrónusa. Ha majd az utókor elvégzi munkáinak számbavételét, korán, tragikusan félbeszakadt pályát és művet talál. Az ötvenhét évesen tá­vozott, József Attila-díjas Fábián Zoltán sze­mélyében tevékeny embert ragadott el a tra­gikus véletlen, az ostoba halál. K. D. Ablak 2 Szalai Sándor halálára (1912—1983) 2 Rátz Ferenc: Minőség és tekintély — A pedagógusok megbecsülésének hiányáról 3 Kozma Tamás: Népességstabilizálás és iskola­­fejlesztés 4 Beke József: Irodalmi ,,Ki mit tud?” — Gondola­tok a most érettségizők irodalmi ismereteiről 5 Niederhauser Emil: A magyarországi nemzetiségekről 7 Trude Richter: Korunk gyűrűparabolája (Bevezeti Sziklai László, fordította: Kardos Péter) 8 Stephan Hermlin: Hölderlin 1944-ben (Fordította Vörös T. Károly) 9 Hans Koch: Marx, Engels, — az irodalom és a kor harcai (Fordította: Falusi Ágnes) 10 Megjegyzések a szektásság politikai gyökerei­ről — Emlékek és kommentárok (Tóth Pál beszélgetése Horváth Mártonnal) 11 Koltai Tamás: Gobbi Hilda születésnapján 14 Befogadás és esztétika Voigt Vilmos: A befogadásesztétika befogadásának esztétikai problémái 15 Kéri Elemér: A művészet a meggyőzés művészete is 15 Nagy Sz. Péter: Szentkuthy Miklós 75 éves 16 Tájékoztatás: Hu Jao-pang: Tartsunk ki az elemzés mód­szere mellett, hágjunk magasabbra (Fordí­totta: Polonyi Péter) 17 Ontológia és ismeretelmélet — Beszélgetés Mátrai Lászlóval és Hermann Istvánnal (Szerdahelyi István) 18 1 Nagy Péter: A huszadik század drámájáról 21 1 A rock és a neoavantgarde — Beszélgetés­­ Szabolcsi Miklóssal (Gyárfás Péter) 23 1 Levél a visszhangról — Dr. Kis György 3 esperes plébános levele 25 1 Tarján Tamás: Egy nevettető halálára (Kazal J László 1911—1983) 26 1 Fekete Sándor: Egy vita háttere 26 1 Rajk András: Oda — József Attila költemé­nyének keletkezéstörténete 27 1­ Sőtér István: Bűnbeesés (Pálmai Kálmán) 27­ 1 Ladányi Mihály: Gyere vissza (Garai Gábor) 28 Baranyi Ferenc: Szerelem és háború (Bárdos Éva) 28­ Kertész Ákos: Családi ház manzárddal (Balogh Ernő) 29­­ Hajnóczy Péter művei (Kovács Dezső) 29 Két könyv József Attiláról (Gyertyán Ervin) 30 Tüskés Tibor két könyvéről (Rónay László) 32 Rónay László: Szabálytalan arcképek (Fülöp László) 32 Shakespeare: Rómeó és Júlia (Nagy Péter) 33 Eliott Webber: Macskák (Koltai Tamás) 33 Kassák Lajos: Angyalföld (Almási Miklós) 34 Schiller: Ármány és szerelem (György Péter) 35 4 Krleza: Agónia (Zappe László) 33 1 Fielding Zalában (Molnár Gál Péter) 36 Vérszerződés (Forgács Iván) 36 Klasszikus versenyművek — Hungaroton­­felvételen (Fittler Katalin) 37­­ Szabó László: Magyar múlt Dél-Amerikában­­ (T. L.) 38 Ingmar Bergmann: Fafestmény (­más) Régi zene (—fittler—) 38 Rocknapló (— zöldi —) 38 A Kritika 15 éve — Repertórium (Sz. K.) 38­­ Fókusz 39 TV-jegyzet (Szász Imre) Fábián Zoltán 1926—1983 (K. D.) 40 A CÍMLAPON Ladányi Mihály Cikkünk a 28. oldalon Művelődéspolitikai és kritikai lap Megjelenik havonta Felelős szerkesztő: Pándi Pál Kiadja a Hírlapkiadó Vállalat Felelős kiadó: Till Imre Szerkesztőség és kiadóhivatal: Budapest VIII. Blaha Lujza tér 3. Szerkesztőség postacíme: Bp. Pf. 40. 1428. Kiadó postacíme: Bp. 1959. Te­lefon: 343-100, 336-130. 0 Terjeszti a Magyar Posta. Előfizethető a hírlapkézbesítő postahivataloknál és a Posta Központi Hírlap Irodánál (postacím: Budapest, V.­ József nádor tér 1. 1900) közvetlenül vagy postautalványon, valamint átutalással a KHI # 215—96 162 pénzforgalmi jelzőszámra. Előfizetési­­ díj: egy évre 84.— Ft. Kéziratokat nem őrzünk meg és nem küldünk vissza. 83.2.51.4M­8 — Készült a Zrínyi Nyomdában Felelős vezető: Vágó Sándorné vezérigazgató HU ISSN 0324—7775 INDEX: 25 461 40

Next