Magyar Géniusz, 1893 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1893-05-07 / 19. szám

tömeg nagy része a kapukon át eltűnik a városba, a vidék földmivelői hosszú sorban vándorolnak a tenger­parton, vagy a mély homokos utakon, a közel s távol fekvő falvak felé. A karaván felezihelődik, a te­vék sorba állanak s megkezdik ismét a néhány heti vándorlást az Atlas szorosain át Marokkó belsejébe. Délután 3 s 4 óra közt ismét gyülekez­nek az emberek s ekkor a soco átalakul olyan práter-féle mulatóhelylyé. Arabs bűvészek, kigyószeliditők, mesemondók s más egyéb kóklerek és csepűrágók muto­gatják vagy elmondják a mit tudnak. — Valami kiváló ügyes produkcziókat nemigen látni, de az bizonyos, hogy virtuozitással tud­ják kicsalogatni a garast az arabs és idegen hallgatóság zsebéből. Különösen feltűnt nekem egy mese­mondó rendkívül rút , arabs. Bronczszinű arcza tele volt himlőhelylyel s mindkét szemére a hályog borított örök éjt. Pu­pilla nélküli porczellán hatású szemei, fe­héren ragyogtak ki a barna arczból s ez valami daemoni caractert adott kifejezésé­nek. Ez a rútak rutja, volt énekese, lantosa a soconak s élő almanachja az arabs iro­dalomnak. Soha sem fogyott ki a mon­dani valóból. Rendesen egy és ugyanazon helyre te­lepedett le, elő­vette két húros tamburáját s a néma húrokat tollszárral recsegő han­gokra kényszerűé. Négy-öt accord után, melyek egymástól csak annyiban külön­böztek, hogy egyik hamisabb és kellemet­lenebb volt mint a másik — abbahagyta a tamburázást s két soros verset szavalt el. — Minden vers­ után hangzatos accor­­dok következtek, aztán ismét egy vers. Ez igy tartott naplementig. — Midőn az első accordok elhangzottak, minden oldalról oda gyűltek az arabok, gyermekek és fér­fiak, nők igen ritkán, mert azokat ily helye­ken nem igen láthatni. A hallgatóság körbe leguggol s áhitatosan hallgatja az arab hősöket dicsőítő költeményeket, szent dalokat és adomákat, mely adomákon szívből ka­­czag az egész hallgatóság az előadóval együtt. — Közbe-közbe hol innen, hol on­nan egy pénzdarab gurul a világtalan lantos lábai elé. Amott a tér baloldalán más látni való ké­szülődik. Barna füstoszlop bodorodik ég­nek az összegyűlt tömegből. A tűz mellett ülnek a muzsikusok. A tam-tam faabron­csát, a tűz fölé tartják, a melegség követ­keztében az abroncs kiterjed s a bőr job­ban kifeszül a dobon, ez­által hangja élesebb lesz. Két dobos és egy sípos megkezdik a melancholicus álmos áriájú dalt, ezzel ad­ják tudtára a járókelőknek az előadás megnyitását. Midőn elegendő bámuló gyűlt egybe, előlép könnyű szövetű karmazsin-piros dzsillóbába öltözött nyúlánk arabs suhancz, térden alul meztelen lábai oly finom formá­­juak mint az őzé. Hosszú haja eltakarja vállait. Büszkén, lassan lépve, körül jár a tömegből alkotott körben s aztán a ke­leti zene egyhangú melódiájára tánczot lejt. A milyen a zene, olyan a táncz is. Fe­jét hátra veti, szemét elforgatja s mintha félájult volna, lelógó kezét himbálja ide-oda. Olyformán hat, mintha valaki somnam­­bulikus álomban tánczolna. Midőn a tán­czot abbanhagyta, elnémulnak a dobok is. Aztán valami történetet beszél el, rend­szerint a koránból, beszéd közben elko­pott arabs szőnyeget terit a kör közepére s a szőnyegre elhelyezi a bőrtáskákat, mikbe a kígyók vannak zárva. Ezen szellemidéző kurjongatásokra nem jelenik ugyan meg semmiféle szellem, de oda gurul a jámbor igazhivők tarso­lyából néhány pénzdarab az ócska sző­­­­nyegre, mi sokkal kellemesebb jelenség az előadó színészre. A előadás alkalmával gyakrabban le­­hajlik közel a földhöz s tenyerével száját veregetve,vibráló hangon kurjongat, mintha a föld mélyéből valamely sötét szellemet akarna felidézni. E szellemidéző kurjon- i­­­gatások alkalmával rendesen számos pénz- 1 darab hull a szőnyegre. Azután bizonyos félelemmel nyitogatja rendre a bőrtáskákat s épp oly vibráló hangon csalogatja ki a kígyókat. A kígyók nem mutatkoztak, s megperdült a dob, felsikoltott a síp s meg­kezdődött a táncz. Táncz után ismét egy­­ hosszabb monológ következett. Én 1 óráig időztem ott s a kígyókat még mindig nem­­ láttuk Mellettem egy angol s vele két angol nő, kik már igen türelmetlenek vol­tak. Az angol egy durót adott az arabsnak s integetve magyarázta, hogy mutatná már a kígyókat. Persze a duró nagy feltűnést keltett a hallgatóság s muzsikusok közt s az előadó megjegyezte, hogy a kígyók ma egy kissé akaratosak, de csak türelem, rögtön elő fognak bújni. Az előadás ugyan­azon ismétlődésekkel folyt tovább, a hall­gatóság boszankodva széledezett, e perczben a szomszédban, a tam-tam hangjai, neve­tés és sikoltozás vonja magára figyelmün­ket, ott az ijedező embertömeg közt a kígyó­­tánczoltató pergeti a dobot s tereli vele ide s tova futva, a szabadjára eresztett kígyó­kat. Azután a fejüknél fogva csomóba szedi őket, incselkedik velük, a kígyók sziszegve öltögetik falánkjukat, végre a legdühösebbnek fejét szájába veszi s nyel­vét megharap­tatja, mire a kígyókat eldobja s mutatja, mint csepeg nyelv­ből a vér. Mire eljő az est, a dobok elnémulnak, a lantos haza botorkál, a többi kókler is felszedi sátorfáját s ha a jövedelem busás volt, vígan siet haza. Az emberek vissza­térnek a városba, a müezzin esti imát mond, a minorita missionariusok kolos­torából messze cseng a harang az Atlanti tenger hullámaira s a várost övező hal­mokra. Ez a csilingelő harang a fanatikus mohamedán világ közepette az európaira megnyugtatólag hat, ez a harang hirdeti Marokkó vé­r­ perczeit, ez a harang a czivi­­zált keresztény világ szívverése. Mert Ma­rokkó jelen viszonyaiból bátran következ­tethetni arra, hogy néhány évtized múlva, épp úgy fogja annektálni valamely európai hatalom, mint Algírt, Orant és Tunist. A spanyol minorita missionariusok a múlt század óta terjesztik a catholicus vallás elveit s azóta körülbelül 2000 barát áldozta már fel életét Krisztus vallásáért, kiket a fanati­kusok öltek meg. Marokkó­­ városában, úgymint Tanger-, Tetuan-, Másságán-,­­ Mogador-, és Ceutában csak a minoriták nevelik az európaik gyermekeit. Tangerben­­ is van európai nívón álló elemi iskolájuk, kisebb templomuk. Az arabs tudomány és­­ irodalom fénykora rég letűnt, most létező iskoláik kezdetlegesek. Tanger jelenlegi iskoláit látni igen mulatságos. Az utczáról I a nyitott ajtón belátni az iskolába; a szűk hajlékban gyékényre kuporodva ülnek a kis arabs nebulók, köztük egy pár idő­­­­sebb kamasz s a tekintélyes külsejű tanító. Az a néhány idősb suhancz előmondja a Korán néhány sorát, mit a gyermekek hangos ordítással mondanak utánna. A gyermekek közül csak néhány tanul meg írni s olvasni, ezekből papokat nevelnek s ezek később segédkeznek a tanításban. A gyermekek éktelen kiáltozása messzire hallatszik, a tanulást kora hajnalban kez­dik s este végzik. Minden gyermeknek s egyáltalában az arabsnak a haja kurtára van levágva, csak a feje búbján van egy rövidke fonott tincs meghagyva s pedig azért, mert ennél a kis tincsnél fogva rántja fel őket Allah a hetedik égbe. A gyermekek az iskolába mind mezítláb­ lépnek be s az apró sárga papucsokat csomóba rakva hagyják künn a küszöbön,­­s iskola után bezzeg kézzel-lábbal iparko­' dik mindegyik,' papucsainak birtokába!! jutni. A mesék, vagy arabs templomok az­ európaiak által megközelíthetlen szent? helyek, európai nem léphet be anélkül,­ hogy kíváncsiságát életével ne fizetné meg,­­ mert a marokkói arabs oly fanatikus, kü­lönösen az alsóbb néposztály, hogy a szentélyekbe tolakodót, minden lelki fur­­dalás nélkül leszúrja, sőt meg van győ- t ződve, hogy ez által Allah­nak s az ő­­ fiának, Mohamednek kedves dolgot mivel."­­ Egy napon feltűnt nekem, hogy hajnal­i óta éles sípszó és dobpergés hangzott a­t Kasbah oldaláról, a kíváncsiság engem s ! Tornay Gyula barátomat oda vitt, szűk sikátorokon másztunk fel a hegyoldalra, hol fehér kupolás kis mecset előtt érdekes festői látvány tárult elénk. A fehér fal oldalában vagy hat zenélő arabs ült, előt­tük 8—10 tánczoló dervis, köztük egy körülbelül 12 éves fiúcska, kik közben összefogódzva járták az őrületes tánczot közbe előre-hátra hajlongva, mialatt hosszú hajuk összecsapzottan lebegett ide-oda. Egyik a tánczolók közül kivált s a kör közepére ugrott s még őrületesebb tánczot járt, mint a többi. Magasra ugrott a leve­gőbe, kezeivel hadonászott jobbra, balra, fejét elhagyva az előre és hátra vetődött. Midőn az ájultságig elfáradt, ismét a tán­czolók közé állott s kiugrott egy másik, ki folytatta a solo tánczot. A táncz már reggel óta járta s holtra kifáradtan, részeg öntudatlansággal folytatták még most is, pedig a nap már leáldozóban volt. Köröskörül a domb oldalán és a házak teraszain csupa arabsok, nők, férfiak s gyermekek üldögéltek s nézték a tánczoló derviseket. Mi egészen közel álltunk hoz­zájuk s piktor kíváncsisággal lestük min­­­­den mozdulatukat. Egy a körülálló arabok közül oda jött hozzánk s spanyol nyelven figyelmeztetett, hogy a hol állunk az szent hely s távozzunk minél előbb. Alig vettük tudomásul a figyelmeztetést, midőn a tán­­i­czolók közül az egyik dervis magasra tar­tott karokkal rohant felénk, s nem mond- s hatnám épen hogy manna volt az, a­mit reánk köpött, s ezzel előttünk összerogyott. Csakhamar újra magához tért, ismét ránk rohant, de ez alatt két arabs elcsípte s mi időt nyerve, bizonyos meglepetéssel igyekeztünk kereket oldani. A körű­lár­lók hangosan kaczagták a jelenetet s kárör­­­­vendve nézték a mi ijedtségünket. Midőn visszatértünk a hotelbe, elbeszéltük az eseményt, a spanyol vendéglős azt a ma­­­­gyarázatot adta, hogy ezek a dervisek a Mecsetben nyugvó szent emlékét ünne­pelték s ez ünnepre Marokkó belsejéből­­ is jönnek a dervisek. Megjegyezte még azt: szerencse, hogy komolyabb bajunk nem történt. (Folytatás következik.)

Next