Magyar Szépirodalmi Szemle, 1847. július-december (1. évfolyam, 1-26. szám)

1847-09-19 / 12. szám

MAGYAR SZÉPIRODALMI SZEMLE. KIADJA A KISFALUDY-TÁRSASÁG. Pesten sept. 19. 1847. 12. sz. MAGYAR SOPHOCLES. A Kisfaludy-Társaság hivatalos jelentéseiből tudva van a classica literatura barát­jai előtt, hogy a társaság készül Sopho­­clest, a helien tragoedia fő­hősét, közönségünk elébe vezetni. A nyomtatás annyira előhaladt, hogy a ,,Hellen könyvtár“ 111. és IV. kötete , melyekben Sophocles Antigonéja és Electrája foglaltatik, rövid nap múlva immár kapható leszen. Fordítójuk Szűcs Dániel egy lépéssel ott áll Sophoclesével, hol a német legújabb csodált fordítók, még Boeckhöt sem véve ki, a német Sophoclessel, holott ezek számos elődök által tört utón jártak, Szűcs pedig nálunk első a nehéz pályán. Nem mintha helyenként kemény ,a darabos nem volna, nem mintha sehol homály vagy nehezebben érthető helyek ne maradtak volna , de ez részint költői nyelvünk jelen állapotában meggyőzhetetlen akadályoknak tulajdonítandó , részint az eredeti szövegnek, mely itt ott a leg­­tudósabb magyarázók s fordítók által különbözői­g értetik, ré­szint végre , a karokban kivált, annak , hogy a görög vallás és élet részletei a közönséges olvasó előtt kevesbbé ismeretesek mint hogy úgy haladhasson Sophocles olvasásában , mint vala­mely előtte tökéletesen ismeretes mezőn mozgó mai drámában. De a jártas irodalombarát lelki örömmel kisérendi Szűcs Dániel szerencsés megmérkőzését a tömérdek nehézségekkel; más pe­dig, ha a karok lyrai részein néha kénytelen lesz is elsiklani a nélkül hogy azokat teljesen felfogta, figyelmeztetjük, hogy ez­által a cselekvény összefüggése meg nem szakadván, e művek nem avulható szépségeit még­is tisztán élvezheti. (Úgy hiszszük tehát, valóságos szolgálatot teszünk olvasóinknak, ha mutatványt közlünk An­­cioné\­6\, mely Németországban nem rég színpadra is hozatott. Mi itt azon jelenetet választjuk, melyben Haymon, Kreon thebaei király fia s Antigoné jegyesé, atyját reá akarja 12

Next