Demokrata, 1997. július-szeptember (4. évfolyam, 27-36. szám)

1997-09-04 / 36. szám

MŰHELY A magyar népnévről „Szegény Mongerisz, mi mindenhez fel lehet használni a nevét!” Kötelességünk lenne érteni a népnevünk jelentését. Közpénzen tartott nyel­vészeink azonban nem rendelkeznek a nagy feladathoz szükséges tudással, körültekintéssel és erkölcsi erővel, ezért a kérdést megválaszolni nem tud­ják, vagy a liberális ellenszélben nem merik. Helyette port hintenek tágra nyílt szemeinkbe. VARGA GÉZA E tárgykörben legutóbb a honfoglalás és nyelvészet” című kötet (Balassi Ki­adó, Budapest, 1997.) egyik fordulata bántotta a szememet. Itt a népnevünk eredetét taglalók által többször felhozott indogermán manu szó említtetett meg újfent, amelyről a külföldi vallástörténe­ti-mitológiai kutatások azt mutatták ki, hogy valójában egy hérosz, egy mitikus ősalak megnevezése is volt. „Több mint érdekes, hogy e tény a magyar népnév­vel foglalkozók körében észrevétlen ma­radt” - teszi hozzá ehhez Gulya János nyelvész a fenti kötet 95. oldalán. Ami tulajdonképpen szó szerint igaz, de mégsem a teljes igazság. Ugyanis 1989- ben Felsőörsött, egy Gulya János jelen­létében tartott írástörténeti tárgyú elő­adásomon mellékesen a fentihez nagyon hasonló álláspontban fejtettem ki a Muagerisz név kapcsán a magyar nép­név eredetéről - persze mit sem tudva a manuval kapcsolatos kutatásokról. Az előadás után Gulya János véleményét külön meg is kérdeztem, aki a fejét fog­ta: „Szegény Muagerisz, mi mindenhez fel lehet használni a nevét!" Azt azon­ban nem közölte velem, szöget ütött-e fejébe a gondolat, utánanéz-e a kérdés­nek a manuval foglalkozó indogerma­­nisztikai tanulmányokban, s hogy csúsz­tatásnak is beillő mondatával letagad­ja-e a gondolatomat az égről. A finnugrista nyelvésztársadalom népnevünk etimológiájával kapcsolatos kudarcának egyik oka az, hogy nem ve­hették eléggé figyelembe az ősi magyar mitológiát, mert kiütést kapnak már a rovásírás említésétől is. E mitológiához én­­ a rovásírás eredetének tisztázását célzó kutatásaim segítségével­­ megle­hetősen közel kerültem, lévén a rovásje­lek előképe egy-egy vallásos jellegű szimbólum. Népnevünk párhuzamai pedig csak a mitológia segítségével válnak érthetővé. Ezen párhuzamok közé szokták sorolni Muagerisz hun uralkodó nevét, valamint a gyermek (fordított szórend) s a madár szavunkat is. E jelentésváltozatok ma­gyarázata az, hogy eredetileg az isteni­­ triász (atya-, anya- és fiúisten) fiú, azaz a gyermek tagjára vonatkoztak, akinek a­­­j turulmadár volt az állatalakja vagy­­ szimbóluma. A magyar népnév összetett szó. Hosszú története során azonban­­ olyannyira megváltozott, hogy összete-­­­vőinek jelentése (sőt száma) is elhomá-­­­lyosult. A kutatás általában egyetért ab­ban, hogy az ar végszótag „ember, férfi ” jelentésű. Ez közel áll az igazsághoz, de nem pontos. Azért nem pontos, mert a szó közepén lévő „gy” hang részben a végszótaghoz tartozik. A közelmúltban (ez talán a bronzkorban volt) ugyanis még mag-gar lehetett a szó alakja, s az összetett szó „gy”-je ezt követően válto­zott „gy” hanggá. Ennek a mag-gar összetételnek „ma-­­ gas harcos" volt a jelentése. Ebből az összetételből a gar-har utó­tag gyakorlatilag azonos a hurrita nép­névvel, amelyik szintén kettős jelentésű,­­ ugyanis nem csak hurritát, hanem har-­­ cost is jelentett. S hogy korántsem vélet­len egybeesésről van szó, azt Bíborbanszületett Konstantin adata is tanúsítja, aki szerint a magyarok régi ne­ve szabír (pontosabban szavarta asztalu)­­ volt. A szabír, szabar népnév jelentése „szent domb” (vö. manysi sanki „nagy isten”, sumér bar „földhányás”), s itt a megszemélyesített világhegyről van szó, „aki” szintén a fiúistennel azonos. Ez azért fontos, mert a legtöbb kutató szerint a szabír a hurriták másik neve. Ezt persze nem lehet a hurrita-magyar etnikai azonosság kétségtelen bizonyíté­kának tekinteni, mert a népnevek egye­­­­zése mögött sok más ok is rejtőzhet, pél­­­­dául népnevünknek (s a harcos szónak) i­­ a hurriták által történt átvétele. Kulturá­lis rokonság és etnikai kapcsolat azon­ban lehetséges, csak azt nem tudjuk még, hogy e kapcsolat milyen részletes körülmények között valósult meg. A Bíborbanszületett adatát megvilágítja a szabar-szavar s az abar-avar népnevek összefüggése is. A szabar, szavarból rö­vidülhetett ugyanis az abar, avar - s az avarokról ma már újra tudjuk, hogy ma­gyarul beszéltek, s népünk tömegeit ők adták. A mag­yar összetétel előtagja maga is összetett szó, eredetileg mu-ag alakú le­hetett, akár a fent említett hun uralkodó nevében. Ebből a mu „föld” jelentésű (vö. mező, mezsgye), az ag pedig azo­nos az ég, ék, hogy szavaink gyökével. Azaz, itt is az égig érő földekről, a vi­lághegyről van szó, ezt jelenti a mu-ag (mag) előtag. A teljes mu-ag-gar (mai ejtéssel: magyar) összetétel tehát erede­tileg a megszemélyesített, eget tartó, égig érő világoszlop neve volt. Ugyanez a jelentés rejlik onogur „tíz van ék úr” népnevünkben is, azaz né­pünk mindhárom neve (a magyar, az avar és az onogur) ugyanazt a mitikus, isteni őst jelöli, aki egyúttal a legna­gyobb harcos (hadisten) is volt, ezért hordozhatta neve a „magas harcos” ér­telmet. Bölcs derűvel veszem tudomásul, hogy finnugrista nyelvészeink sznobiz­musa és pártfegyelme addig nem engedi észrevenni a fenti összefüggéseket, amíg valamelyik indogermanisztikai szaklapban beléjük nem botlanak. ■ Demokrata 1997/36 Fotó: Ágg Károly 25

Next