Magyar Hirlap, 1850. augusztus (2. évfolyam, 218-243. szám)

1850-08-04 / 221. szám

977 S­r­é­t­e­r László , birtokos és nógrádm. képv. S v­d­b­y Ferdinand, szepesi főjegyző és szepes­­megyei képv. Szabadfy Sándor, szombath­elyvárosi tanács­nok és vasm. képv. Szabadhegyi Antal, birtokos és veszprém­­megyei képv. Szabó Sándor , volt adószedő és kis-kunsági képviselő. Szabó János, birtokos és barsmegyei képv. S­z­a­l­a­y Antal, birtokos és borsodm. képv. Szálé Antal, ügyvéd és pozsonm. képv. Szász Károly, az érd. enyedi coll. mennyiség­­tanára, később­ a nT. ministeriumnál alstatus—titkár s erdélyi vízaknai képv. Szeg­hő József, borsodmegyei képviselő és kormánybiztos. Szent-Imrey György, megyei hivatalnok és abaulm. képv. Szent-Iványi Márton, birtokos , volt fő­jegyző és liptóm. képv. Szepessy Ádám , báró, előbb tiszt, ülnök a debreczeni kér. táblánál s felsőházi tag. Szirmay Jenő, birtokos s zemplénm. képv. S­z­i­r­m­a­y József, fősz.biró s zemplénm. képv. Szmrecsányi Gábor, alispán s liptómegyei kormánybiztos. Szoboszlay György, erdélyi károlyvárosi tanácsnok és képv. Szőke Károly, másodalispán és aradra, képv. Sztankovánszky Imre, tolnári, főispán és felsőházi tag, azután 1849. februárig kormánybiztos. Sztojka Imre, báró, birtokos, s volt felső­házi tag. S­z­u­m­r­á­k János József, beszterczebánya városi tanácsnok és képv. Szuny­ogh Rudolf, birtokos és szabolcsme­­gyei képviselő. T­a 111 J­á­n Ede, volt kath. lelkész sz. Lukácson és verőczem, képv. T­a­n­á­r­k­y Gedeon , nagykőrösi főjegyző és pestmegyei képviselő. T­a­n­a­y Mátyás , orahoviczai esztergályos és és verőczem. képv. Tar János, megyei főjegyző és sopronm. képv. Tizedy Miklós, szolgabiró és szepesm. képv. Tomcsány József, főispán és békésmegyei kormánybiztos. Top­er­czer Ödön, főjegyző és biharm.képv. Torma József, postamester és erdélyi belső­­szolnokm. képv. Torma István, belső-szolnokmegyei képv. Török István, jegyző s ugocsam. képv. Török Bálint, volt másod alispán és csongrádm. képviselő. Tóth Ignátz, győrmegyei kormánybiztos. U­j­f­a­l­u­s­y Lajos, szathmárm. képv. Urban Gyula, aradm. képvis. V­a­r­g­a Sándor, volt czeglédi jegyző és pestm. képviselő. V­á­r­k­o­n­y­i Ádám, birtokos és temesm. képv. V­a­y Alajos, báró, birtokos és felsőházi tag. V­l­á­d Alajos, ügyvéd és krassóm. képv. V­ö­r­ö­s­m­a­r­t­h­y Mihály, költő és bácsmegyei képviselő. Vargha Benedek, volt megyei hivatalnok és esztergomm. képv. W­a­s­s Imre gróf, cs. kir. kamarás, nagyváradi egyházkerületi pap, alkalmazás nélkül, volt felsőh. tag. Wenkh­eim­ Béla báró, békesm. főispán és felsőh. tag ; törvényes időszakban István (ebg. főud­­varmestere volt. W­e­n­k­h­e­i­m József gróf ifj., birtokos és fel­sőházi tag. Wenkheim József, gróf, idősb. békesm. bir­tokos és volt felsőh. tag. Záborszky Imre, megyei hivatalnok és so­­mogymegyei képviselő. Z­á­m­o­r­y Kálmán, birtokos és veszprémmegyei képviselő. Z­e 1­e­n­a­y Gedeon, főszolgabíró s nyitramegyei képviselő. Z­e­y­k József, birtokos és erdélyi aranyosszéki képviselő. Z­e­y­k Károly, kolozsm. képviselő s magyar bel­­ügyministeri tanácsos. Zichy Antal, főügyész és mozsonmegyei kép­viselő. Pest, jul. 31. 1850. A cs. kir. haditörvényszék. NEMHIVATALOS RÉSZ. Pest, július 30. K­e­m­é­n­y Zs. „F­o­r­r­a­d­a­l­o­m u­t­á­n“ c­z­i­m­ü legújabb művéről. (Folytatás.) Nem rejteny előttünk a korlátok , mik közt mozoghat csak — ismét — a legjobb akarat. Sok köny, sok óhajtás, sok igazság marad némán vagy elzendül a csaholók lármazasában; sok tényről nem hagyják a körülmények a rejtelem vagy delicatesse fátyolát föllebbenteni; s gazdál­kodnunk kell az eszmékkel s emberekkel, mert a jövő végetlen és végetlenek szükséges. De hi­szen mi sem szoktuk meg, mindent, sőt csak sokat is követelni. És mig magyarnak, ma­gyar hazája ellen szót emelni, ha valaha, most árulás , nem kevésbé az, meg nem tenni, el nem mondani minden lehetőt. A dolgok ily állásában kettős örömmel üd­vözlök azon lapokat ,­ miket Kemény Zsigmond nyújt a közönségnek , azon bevégzetlen helyzet nyűgeinek daczára , hová a körülmények játéka ékeié­­s késztete bennünket — e lapokon elő­ször — felszólalni. Nem mintha nyomtalan ne­vünk támaszát szükségelné e tisztelt barátunk szava , hanem mert erkölcsi kötelességnek vesz­­szük, bizonyos időkben nyilatkozni quand me­rne. Az olvasó bölcseségére hagyván, tovább szőni a fonalt. Kemény Zs. azon férfiak egyike, kiknek felszólamlását, i­g­n­o­r­á­l­n­i legalább , nem le­het. A múltban eléggé megismertük fényes te­hetségeit , hogy szavai nyomadékát kétszerezzék a jelen körülmények, s méltán. Alig ismerünk művet, mely hasonló viszonyok közt, oly lelkiis­meretes hűséggel elvei iránt, hasonló ügyesség­gel hajózott el a szerzetek szirtei között, s tisz­tában van magával. Kebelében hallgat fájda­lom , hogy a szó mit mond hideg-igaz legyen s útjáról se jobbra se balra ne térítse az érzelem. Nem tekintget, a múltra nézve, „extra mures.“ Az a história, a „Weltgericht“ dolga; elmon­­dandja ítéletét. Ő orvos, ki tudja, hogy első föladása : megmenteni betegét. Nemzetnek egyet­len betegsége van: az önismeret hiánya. A fény­oldalakat meglátja , sőt kiszínezi ha más nem, az önhizelgő hiúság; a külső héjt felmutatja a tü­kör: a bölcs a lélek műhelyébe száll alá, megle­si a szülendő eszmét, a cselekvés rugóit. Kemény Zsigmond megteszi. Nem vádol. Az a shirrek dolga. De hol a golyhó csak bámul, a professio­­natus biró csak elitél: ö Ítél, ment, fölment vagy sújt, de az önérzet hideg nyugalmával mindig. Nem próféta. A Darius Hystarpis lova is az volt. A mindentudóság e vonagló, orrfintorgó ihletettsége megilleti a nyeglét a delphii triposon vagy a politikai tribuneön, de nem a statusférfiút s a történetírót. — Nem ábrándo­zik, hadd sírja ki kényeit a szív , de befelé, hogy gyöngyei maradandó eszmékké váljanak. Nem fur-farag formákat előre — gyakran pro­­krustesi ágy az­ önkény és oktalanság ikreinek használatára; az élet örökifjú növényzése mindig újakat kíván, újakat teremt. Eltekint a múlt fö­lött. A közel szintúgy nem alkalmas arra, hogy láttassák, mint a távol. Ő látja. Elmondja téve­déseit, hibás számításait, bűneit; elmondja ritkán tapasztalt elfogulatlansággal sőt önsajtolással. Ke­rüli a reeriminatio könnyű kenyerét. Keveset baj­lódik azokkal a kikkel szemközt állt, hanem ma­gával , társaival. És ez e lapok legfényesb oldala, hogy szer­zőjük resignálni bír arról, a­mihez hajh ! ugyan­csak keveset ért a magyar: resignálni a tet­szés h­aj­h­ász­a­t­áról. Tudja a szalmakoszo­­rúk olcsóságát, de értékét is. A nap balhiteinek úgy , mint bálványainak töményzöje, rögtön honoráltatik mint a színész , s kétszeresen mint a virasztó bölcs, ki a jövő magvait véleményezi. De a színész dicsősége a függöny legördültéig tart; a terebély fává nőtt magy árnya nemzedé­keknek nyújt enyhületet. Kemény Zs. tudja , hogy az utóbbi esemé­nyeknek ha más nem, az az eredménye volt, hogy a terra incognita szellemi sorompjait a nagy­vi­lágtól ledöntögeték, s hazánkat az európai szín­vonalra emelék. Tudja, hogy azon eszméknek, mik a társadalmat ott ingatják, hullámütése előbb­­utóbb hazzánkig is elhaland. A jövő nem titok előtte, de az sem , hogy a tapasztalás hasonló a gyeplőhöz, mel­lyel szilaj fogatot csak ügyes ko­csis kormányozhat. Belát az ígéret földébe , azt tartja szemmel, de nem feledi, hogy a nép most a pusztában járdál, várni nem tud, a holnapért nehezen bírja a mát nélkülözni, és elcsüggedez. E magas­ szempontra vonja össze a köze­lebbi múlt részleteit, hogy egy teljes képet övez­­zen föl az olvasó előtt, melyben minden irány, minden föltünőbb egyéniség föllelje saját vonal­mait. S míg az emlékezet, mint egy sötét staffage, áll e lapok mögött, s gyászfátyolát az egyes pon­tokra föltűzi: a remény leszáll a nemzet istenál­dott lelkűidének tengerébe, az önérzet merész jártasságával, mint a búvár, hogy fölmutassa egy derületesb jövőnek czáfolhatlan biztosságu kin­cseit. Igen!... Magyarhon ege alatt megterem a vihar is, s a nemzet életfájának nem egy lombját tördelte el, de gyökere érintetlen maradt, mert a századok aczélföldében izmosodott fel. A ferge­­teg nem keresi föl a völgy zugait; szirtén meg csak a sas fészkel s neveli fiát, hogy ellásson a róna fölött lábainál, benézzen a vihar méhébe feje fölött. Ki tagadná a bajt, ha látni tud; kinek ne fájna mi történt, ha lelkét bérbe nem adta a perez ephemer hozományainak ? Ne kutassuk, ki az, kin az átok súlya nagy , de óvjuk meg drága kincsül az önismeretet. Hiszen különben is drága az ár, min megvásároltuk. Verjük le saraink porát, mi­előtt átlépnék az uj élet küszöbét. Ki a csata jel­­szavait a csata után is használni akarná: aka­ratlanul bár, de szétágazást, bonyodalmat fogna öszhangzó együttműködés helyett okozni. Soha­sem volt sok pazarlani valónk; most kétsze­resen nincs­ a kísérletek, mik máshol veszé­lyesek , itt halálosak volnának. Ismeritek a ke­leti regét, midőn az elalélt beteg anya fölött si­vár vitákban versenygtek módszereik elsősége fölött a gyógytanárok: a szerető gyermek két­ségbeesve sikolta fel: anyám ! anyám ! És a beteg anya feltámadott s a fiú elűzé a kontárokat. Tűz­vész idején kiki saját portékácskáinak mentése után lát, de a fájó haza hasonló a sülyedő hajó­hoz , hol kiki felejti önmagát s a mentés közös czéljára nyújtja minden erejét. Ez nem úgy történendik, ha kiki egységet kiáltoz, de nem ismer mást mint saját zászlaja alatt; ha föl nem emelkedik az önáldozat azon magasságára, melynek jelszava: in necessariis unitas, in non necessariis libertas, in omnibus charitas. Akkor aztán ne rettegjetek a jövő fölött. A szírt talpán viv és háborog az ár ... . hadd há­­borogjon­ kevély homlokán, mint fényes felleg­vár , ragyog el nemzeti lételünk palotája. S ez az, mire Kemény JZs.az impulsust meg­adni törekvék. Akarjuk hinni, hogy eredmén­­nyel. Ne ignoráljátok, lenn és fönn, a sybilla­­könyveket. Széchenyi megírta, egy tized előtt már, a ke­let népét. Cassandra volt, de hi­tét megpecsételő, inkább mint bármely vértanú. Egy másik czikkben elemezni fogjuk Ke­mény Zsigmond munkája részleteit, s azt, mit a sorok közt mi olvasunk. Egyelőre csak a közönség figyelmét akartuk e műre irányozni, mely — a viszonyok tekintetbe vételével — írója hazafiuságának fényes tanújele maradand, szint­úgy mint gazdag mély elméjének. Kazinczy Gábor. *) Forradalom után. Pest, 1850, 216. lap. Levelezések. Paris, julius 28. Ma húsz éve ablakaim alatt, a sz. H­o­n­o­r­é utczában torlaszok állottak, a boltok zárva, a bol­tosok fegyverben voltak; a juliusi forrada­­lom második napja viradt föl, mosolygó kék éggel felhőtlen nappal, tisztán mint az ügy, mely­ért egy nép fölkelt. — Az első napi jelszó már nem hallatszott többé, s „éljen a charta!“ helyett már ezt kiálta a tömeg: „le a Bourbo­nokkal!“ A katonaság mind szűkebb körre szo­­rittatott, mind inkább összébb vonult, mert a ki­rály, ki st. Cl­o­u­d­ban mit sem látott, a whist asztal mellől azt üzené a r­a­g­u­s­a­i herczeg­­nek, hogy nem kell kétségeskedni, hanem : „d­e tenir bon, de réunir ses forces sur le Carrousel et à la Place Louis XV. et d’agir avec des masses.“ — X. Ká­roly megnyerte robberjét st. Cloudban, de az alatt a Bourbonok idősbik ágának a párisi nép slam­et adott. És kik állottak akkoron a fölkelt nép élén ? kiket lehete 20 év előtt az insurrectio vezérei közt látni? kik mennydörögtek a vak reactio ellen? kiknek szavára szaggattatott föl a kövezet, fordittattak föl a kocsik s lön minden ablak egy­­egy várlyuk, melyből láthatatlan harczosok pa­­laczkokkal, kövekkel, tört üveggel és golyóvá özönlék el az elzárt házsorok közt haladó kato­naságot, mely ötödik ezredével a néphez állni kezde ? kikből állott azon vile multitude, azon népsöpredék, mely egy trónt fölforgata ? Thiers ur, a National akkori főszer­kesztője, tegnap húsz éve ily szavú proclamatiót, vagy mint nevezik protestaliót bocsáta közre Car­rel és a többek kíséretében: „a törvényes ura­lom félbeszakadt, s az erőszak állott helyébe!“ s e szavakra egy „fegyverre!“ kiáltás felelt s a forradalom jelszava a Palais royal szalma­­székéről lekiáltatott. Odillon Barrot hallani sem akart kibé­külésről, s P­errier Kázmér a törvényes ö­s­­v­é­n­y­röli h­allucinatióra azt felelé, hogy : „a harcz üzenve van, a tusát csak erő döntheti el, következőleg mindenkinek kötelessége fegyvert fogni!“ Dupin­ur hatalmasan panaszkodik, hogy neve a liberális követek által aláirt és Guizot ál­tal proponált proclamatióról kihagyatott, és ugyan azon Dupin­ur a követi kamarának a győzelem utáni ismétt összeülése alkalmával a Moniteur augustus 6-diki számában foglalt ama nevezetes szavakat mondá, hogy „A trón megürülését kikiáltani egyhangú­lag szükségesnek ítéltetett. De önök bizottmánya uraim úgy vélekedik,miszerint nem elegendő e megürülés kikiáltását, mint csak egyszerű tényt constat­rozni, hanem ki kell azt egyszersmind mint oly jogot jelenteni, mely az alkotmány megsér­téséből foly, törvényes ellentállásnál fogva a né­pet megilleti.“ A Journal des Debats pedig örö lelkesülten az ihletettség hangjait hallata s aug. 2-án azt mondá, miszerint: Annyi és oly önkénytelen, oly kevés eről­ködéssel véghezvitt csoda eszményeknek látásá­ra, az ember majdnem fölkiáltani hajlandó: Meg van írva! Avvagy nem mondhatni-e, hogy Fran­­cziaország egy szerencsés és hatalmas fatalitás alá van helyezve, mely őt a kényuralmaktól ön­kénytesen megszabadítja. — Ily emberek, ily coteriák hangoztaták a har­­czt s később a győzelmi kiáltásokat, s ez embe­reknek egy részét találjuk föl ismét a reforme­­lakomáknál, melyeknek emléke sokkal korábbi, mintsem azt fölfrisiteni kellene. És mit látunk most ? hol találjuk ama férfia­kat? mily hangok jönek ki, két forradalmat elő­ kiáltó szálaikból? Mit csinál Thiers, Barrot, Dupin s a Débats coteriája ? Elmondjam-e? minek? hisz mindennapi le­veleimből láthatja az olvasó, mikép ez urak feled­ni látszanak,hogy Francziaország a Journal des Débats szerencsés és hatalmas fatalitása alatt áll. — Azért elégnek is hiszem, ez évfordulatnál csak multiokból mutatni föl némelyeket a j­e­­e­n embereinek. A tegnapi ülésben a hadügyminiszer költ­ségvetése szavaztatott meg. A tegnapelőtti rop­pant fontosságú ülés ingerültségének még utó­nyomai látszanak. G­r­a­m­m­o­n­t tábornok a lo­vakról beszélvén, módot talál, a hadügyminister és Changarnier közti rugdalódzásokra pár jól irányzott ostorcsapást sújtani. C­h­a­r­r­a­s ezre­des pedig plane kantáron szeretné fogni d’Haut­­po­ult, de a majoritás szeret ugyan Bonaparte, de nem a párisi hadak vezéréhez csapkodni. Egyébiránt, hogy Bar o­the­ur pityergő és köntöseit megszaggatott nyilatkozatának az éh­ségben mily hatása volt, arról a­mennyi párt, annyiféle vélemény. A socialisták szerint a belügyminiszer nagyon hidegen fogadtatott, a le­gitimisták szerint ellenben a Moniteur árulha­­tása iránti nyilatkozata más részbeni engedékeny­ségét kimenté az imperialisták szemében — s igy tovább. Egy körülményt, nevezetessé válható kö­vetkezményei miatt kell röviden megemlítenem. Az assemblée nationale czimu­s absolu­­tisticus irányú lap eddigelé az e­l­i­s­é­e­i pártnak épen nem volt ellenséges iránya, sőt mondhatni, hogy az imperialisták kába álmainak czikkei foly­tonosan hízelegtek. E lap a Moniteur du soir hires czikkei óta tökéletesen meg s az e 1­i­s­é­e­­vel szembe fordulni látszik. Ennek nem lenne va­lami különös megemlítést érdemlő fontossága, ha a lap....Changarnier orgánuma nem­ volna. Girardinnek indítványa, mely szerint a képviselők napi­díja felére szállíttassák le, a bi­zottmány által elvetendőnek véleményeztetik, ha­sonló sors érte Leverrier javaslatát, mely Grammont tábornoknak a kormányzó testüle­tek Versaillesbai hurczolkodása iránt tett indít­ványa módosításául, az anarchia seregé­nek Párisbeli eltávolítását oly formán ajánlá, hogy azon département­ban, hol a nemzeti gyűlés van (azaz Párisban) nem domin­ált és él­­hetési módjokat bebizonyítni nem tudó egyének­nek a tartózkodás meg ne engedtessék. — Kár, hogy e szép két javaslata a csillagvizsgáló Leverriernek a bizottmány által jobb sorsra nem érdem­esittetett, hogy láttuk volna a p­u­r­i­­ficationalis rendszernek legóriásibb példá­nyát. M, Sz. Miklós, jul. 6. Ha nem tudnék azt, hogy számos n. szent­miklósiak szinte neheztelésüket fejezték ki a „Magyar Hírlap“ iránt, mert abban róluk an­nyira hallgat a krónika, ha nem táplálna ben­nünket azon remény, hogy ön a fölebbiek iránt már ez okból is leend annyi kegyelettel, misze­rint czikkünknek egy kis helyt engedeni: valóban most sem írnók őszinte sorainkat. Nem örömest veszünk ugyan tollat kezünkbe, mert minden jó szándékunk mellett is egy kissé csípős sorok folynak belőle, de azon elvnél fogva „vizsgáljuk meg hibánkat, tanuljuk azokat kiismerni,“ szó a mi szó, de igazság érdekében is írunk, hogy ja­vítsunk. Mi a szó teljes értelmében aristokratikus életet élünk, így bánunk egymással, s ily szellem­ben mondjuk ki ez vagy amaz ítéletünket is. Ma­gunk túlbecsülése, nagyravágyás köztünk oly fokra hágott, milyet hajdani táblabírói korunk sem mutat elő. Fogadni mernénk, hogy 10 ilyen városban nincs annyi főrangú család, mint a­mennyi itt magát annak képzeli; ismét sok van olyan, kik ezek közt is elsőnek tartják magukat; ebből származik a szóhajtás , pletykaság. Egyik műveltebbnek tartja magát mint a másik, egyik azt hiszi, ő több kincseset bir, néki szebb ruhája van (uram bocsásd bűnüket!) mint a másiknak, innen ered aztán az irigység, s gyakran a rágalmazás, és....De minek hordjunk elő többeket, ebből is láthatni, minő lehet itt a társas élet, hol az egyet­­nemértés szinte divattá vált; e miatt bukott meg a múlt évben már szinte virágzásban volt casinói egylet is, noha itt az ily csekélység föl sem tűnő. Mi valóban különös egy classisba való publicum vagyunk. — Társadalmi életünk tehát —... pedig hölgy­­koszorúnk nagy, kiterjedésben virít, itt — egy két jelesbet kivéve mind anyjok nevelése. Pedig higyjék el nekünk szép kegyetek, a mi természet­­ellenes nem szép, a pipere nem tesz csinossá senkit is, a maga túlbecsülést, feszességet, nagyra vágyást, különösen a szóhajtást szerény és mű­veit ne kerülni szokta. Kegyetek munkássága, hon­­leányi érzelméről nem szólunk, mivel ilyessel nem is törődnek, kegyetek egy nemesb érzelemtől meg vannak fosztva. *) Mit ér az olyan kert mondjátok meg nekem, A mely mindig fattyú virágokat terem. Mondaná itt Berecz. Mind e mellett is azt javasol­nék hölgyeinknek, fordítsanak egy kissé a gazd­­asszonyságra több gondot, — akkor a különben is gyöngédségekkel teljes női kebelnek nem lesz ideje az annyira szép színben kínálkozni szokott, *) Kemény ítélet, — fájdalom, ha úgy van! Sz­erk.

Next