Magyar Hirlap, 1850. október (2. évfolyam, 269-295. szám)

1850-10-27 / 292. szám

t 292­ sz. Pest, Vasárnap, Megjelenik e lap hétfőt és ünnepet ki­véve mindennap. Előfizetési dij : f­é­l­­évre, házhoz küldve 8 frt. Vidékre, postán küldve 9 ft 30 kr. Évnegyedre helyben házhoz küldve 4 frt ; vidékre postán küldve 4 frt 50 kr. ezüstben. — Helyben havi elő#zetés is nyittatott 1 ft 30 krjával ; a havonkénti előfizetés mindig a hónap 1-töl számittatik. — A hirdetések ötször halálozott soráért 4 kr. ezüstben számittatik. October 27-én 1850-Előfizethetni helyben a kiadónál saját kereskedésében (nagyhidutez a 671. sz. a. Takácsyházban) és nyomdájában : (a­l­d­a­n­a­s­o­r­o­n, kegyesrendiek épü­letében). Vidéken minden cs. kir. posta­­hivatalnál. Szerkesztői iroda van: aldunasor és halpiacz sarkán 53. sz. a­ Nemeshegyiház 2. emeletében 2. sz. a HIVATALOS RÉSZ. A magas igazságügy ministerium­ által kine­veztetett telekkönyvi oktatók működési köre . (Vége.­) 18. Kerü­let. Oktató: Stand Ferencz, székhely: Eger. Működése köréhez tartozó helységek: 1. Eger. 2. Sz. Márton. 3. Apátfalva. 4. Monosbél. 5. Bátor. 6. p. Rozmak. 7. Tarkány. 8. Németi. 9. Zsirtz. 10. Cseresfalva. 11. Sirok. 12. Bakta. 13. p. Czegléd. 14. Noszvaj. 15. p. Sz. Mária. 16. p. Kőkút. 17. F. és A. Szelét. 18. Szalok. 19. Tihamér. 20. Szamora. 21. Bogéts. 22. p. Passag. 23. Tót-Nána. 24. Ver­­pelét. 25. Domoszló. 26. Demendi. 27. Andornak. 28­.­K. Tája. 29. Ostoros. 30. Novaj. 31. Mező-Kö­­vesd. 32. Veresmart. 33. Sár. 34. Visonta. 35. Tótfalva. 36. Vets. 37. f. Döbrö. 38. A. Döbrö. 39. N. Táta. 40. Maklár. 41. Keretsend. 42. Ugra. 43. Halmaj. 44. p. Balpüspöki. 45. Ludas. 46. Krátsond. 47. p. Tarnócza. 48. Detk. 49. Kápolna. 50. Kom­polt. 51. Szikszó. 52. Székhalom. 53. Kát. 19. Kerület. Oktató: Boldizsár Fe­rencz, székhely: Miskolcz. Működése köréhez tartozó helységek: 1. Be­senyő. 2. Arnoth. 3. f. Zsócza. 4. a. Zsócza. 5. a. Kánes. 6. Tenke. 7. Nolaj. 8. Lád. 9. Miskolcz. 10. Mindszent. 11. Csaba. 12. Görömbös. 13. Szirma. 14. K. Tokaj. 15. Mályi. 16. Petri. 17. Ládháza. 18. Ónod. 19. p. Tullus. 20. Nyék. 21. p. Muhi. 22. Ke­­resztur. 23. N. Csécs. 24. Sajó-Örs. 25. Szalonta. 26. Szeged. 27. Szederkény. 28. Bába. 29. Palko­­nya. 30. Ns. Bikk. 31. Par. Bikk. 32. T. Oszlár. 33. T. Kürt. 34. F. Győr p. 35. Tisza-Tarján p. 36. Csáth. 37. Szárd. 38. T. Keszi. 39. Ders. 40. Fe­jéregyház. 41. N. Mihály. 42 Ker. Püspöki. 43. Ker. Város. 44. Gelej. 46. Burok. 47. Papi. 48. Ispány­rét. 49. Ernőd. 50. Vatta. 51. Har­­sány. 52. Ábrány. 53. Nyárád. 54. Tárd. 55. Cserépvár. 56. Káts. 57. T. Darócz. 58. Sály. 60. Lányfalu. 61. Geszt. 62. Kis Győr. 63. Aranyos. 64. Diósgyőr. 65. Ujhuta. 66. Ó Huta. 67. Alsó Hámor. 68. F. Hámor. 69. Szilvás. 70. Mogyorósd. 71. Visnyó. 20. Kerület. Oktató : Wladár Sámuel. székhely: Edelén­y. Működése köréhez tartozó helységek : 1. szent Jakab. 2. Debrese. 3. Viszló. 4. Rakácza. 5. Márto­­nyi. 6. Szenk. 7. Szalonna. 8. p. Kérésén. 9. Meszes. 10. p. Csehi. 11. Galváts. 12. F. Telekes. 13. A. Te­­lekes. 14. Szendrő. 15. K­ota. 16. Garadna. 17. p. Hajnácsó. 18. Szuhogy. 19. Szakácsi 20. Nyilas. 21. Börkös. 22. Lak. 23. Szénamái. 24. Szendrőlád. 25. Lád Besenyő. 26. Tormaháza. 27. Kalasz. 28. Damak. 29. Borsod. 30. Edelény. 31. Hanvács. 32. Finke.33. Szirák. 34. Egres. 35. Nyomár. 36. p. Hatháza. 37. Zsilits. 38. p. Abód. 39. Sinnye. 40. Sajóvámos. 41. Sajópál. 42 p. sz. Miklós. 43. Radóbánya. 44. p. Kázmér. 45. F. Kelesér. 46. Dévény. 47. Tövizes. 48. Táhfalva. 49. F. Nyárád. 50. Ormos. 5 I. Karit—­tyán. 52. Disznós Horváth. 53. Galgócz. 54. Kaza. 55. Kaszolya. 56. Kalló. 57. Mátsony. 58. Dabit—­sány. 59. Vadna. 60. Ivanka. 6l. F. Velezi. 62. A. Velezi. 63. K. Bárcza. 64. N. Bárcza. 65. Németi.66. Czenler. 67. Királyi. 68. Mercse. 69. Várkony. 70. Bak­a. 71. Bánfalva. 72. Upva. 73. p. Bán Horváth. 74. Tapolcsán. 75. Dalos. 76. Nekcsény. 77.Kismező. 78. Lénárd Darócz. 79. Csernej. 80. Csokva 84. Omád. 82. Sala. 83. Tardona. 84. Matyinka. 85. Ör­­dögluka. 86. p. Ludna. 87. Parutnya. 88. Varbó. 89. Rakistyán. 90. A. Kelestény. 91. Babó. 92. Keresz­­tur. 93. p. Kisfalud. 94. Etseg. 95. p. Szolga. 96. sz. Péter. 97. Barczika. 98. Kazihez. 99. p. Harnócz. 100. Berente. 101. Alacska. 102. p. Kisfalva. 103. Kápolna. 104. Lászlófalva. 105. Kondó. Mi ezennel köztudomásúl adatik. Pesten 1850 évi oct. 20-án. Kuka Sándor: HHMHIVATALOS RÉSZ Pest, oct. 96. * Midőn legközelebb a birodalom német hírlapjai szükségesnek látták megragadni a vész­harang kötelét, és a semmivé lettnek hitt absolu­­tismus rémétöli ijedelmükben tele torokkal kiál­tani, hogy „az alkotmányt vész fenye­geti,s nem hiányzottak ilyforma intések sem: tegyünk félre most minden más érdeket, hagy­junk föl minden egyéb igényekkel, — csakhogy az alkotmányt megmenthessük. E­phrasis a türelmes papíron igen jól veszi ki magát, s magában véve ellene szólni nem le­het, s ha lehetne, sem akarnánk. Azonban meg­­valljuk, hogy mi, kik szeretjük a dolgokat nem a szerkesztői iroda korlátolt látkörében, de a köz­élet szemléletéből merített tapasztalás világánál tekinteni, ily egyébiránt jó szándékáért általunk teljesen méltányolt intésen csak mosolyogni tu­­dunk. Mert mi Austria jövőjének kérdésénél az al­kotmánynak kizárólagos alapul vételét egy­oldalúságnak tartjuk. Nem feledvén először, hogy Austriában élünk, e különféle nemzetiségekből összekoczkázott birodalomban; nem feledvén má­sodszor a legeslegközelebbi idők históriáját. Az 1848-iki austriai népforradalmak alapja tisztán nemzetiségi volt. Nemzetiség volt a varázsige, mely a magyar nép ellen irtóháborúra készült népfajok véres zászlóira írva volt. Nemzetiségi öntudat gyűjté az illyreket a „lovagias“-nak nevezett bán vezérlete alá, és midőn igy hiálta a megtámadott nép hozzájok : tegyük félre a nemzeti féltékeny­ségeket , hogy alkotmányi önállásunkat megvéd­­hessük, válasz fegyverrel adatott, melyet egy al­­kotmányélvező nemzet azon társa ellen emelt, ki­nek alkotmányi életét köszünheté. Pedig még ak­kor a mark­usi charta magas eszméjü teremtéjé­­nek legfölebb irószekrényében rejtezett, s hogy széttépjék a százados kegyelet és élvezet által szentesített alkotmányt, melyet irigyle tőlük a többi Austria , a még akkor uralkodott absolutis­­mussal kelle, s egy pillanatig sem kétkedének szövetkezni. És maga a charta miben találja létének és a külön nemzetiségeket összekapcsoló erejének biz­tosítékát, ha nem a homlokára irt „nemzeti egyen­jogúságban, mely által abban minden nemzet sa­ját életének garantiáját találja és védelmezi. E fölébresztett, itt ott erőszakosan fölzakla­­tott nemzeti érzelmek valódi fajirtó gyűlöletté vált kicsapongásai sokkal újabbak, semhogy az iszo­nyú lázra korbácsolt szenvedélyek hullámzása még lecsillapodhatott volna. Egy tekintet a birodalmi nemzetek jelen ál­lására meggyőz erről bennünket. A nemzeti jog­érzet valódi beteges jogféltékenységet támasztott, mely délen mint keleten egyformán nyilatkozik. Az olasz Adria partjain, a horvát nyelv erőszak ellen jajdul föl; a román és magyar keleten a szász uralgásvágy ellen emel keserű panaszt, az aldunánál a magyar nyög szerb uralmi kicsapon­gások alatt, — és mind e nemzetek mondhatni egyetemes chorust emelnek — a germanisatio ellen! És ez nem elég, hanem a nagy Szláviának ábrándos hősei megutazgatják a falsö­tét megyé­ket, hogy néhány tuczat intelligens által gyártott szláv nyelvükhöz népet keressenek, mely azt értse és beszélje, és békés lakóik keblében föl­verni igyekeznek a fajféltékenység kígyóját. Ho­va fog ez vezetni, hol fog ez megállapodni ? Ily tényállás közt azt kívánni, hogy e nem­zetek hallgassanak el nemzeti igényeikkel, annyit tenne, mint azt követelni, hogy áldozzák föl a cz­élt annak eszközéért. És ebben alapszik a különség. Míg a német Austria az alkotmányt czélul tekinti, a többi né­pek a nemzeti létet tüzeli czéljábul,s a kormány­formában csak ehhez vezető eszközt keresnek. Mi megfoghatjuk, ha a német sajtó kész mindent félretenni, az alkotmány érdekében, mert ő akkor mindent megmentett, m­íg a többi nemzet mindent vesztettnek hin­né magát. Nem akarjuk ez állításunkat bővebben fejtegetni. Vegyünk egyeseket mint nemzeteket úgy a mint vannak, s nem mint saját czéljainra nézve szeretnék hogy legyenek, — s eszközeink választásában és törekvésünk sikerében szeren­csésebbek leendünk. Austria jövőjének biztosítékát ne a nemzeti igények ignorálásában, annál kevesbbé a nem­zeti jogok annihilálásában, egyes népelem túligé—­nyeinek kegyelésében , — mire a sajtó egy része oly hajlandó — a nemzeti jogszerű érdekeknek az alkotmány általi igazságos kiegyenlítésében kell keresnünk. Oda emelnünk az alkotmányt, hogy azt minden nemzete e birodalomnak saját nemzeti érdekeivel összeforrt czélul tekinthesse, s így az egy alkotmányos austriai birodalomnak védelmére minden népeket testvérül egyesítő kapocsul szol­gáljon. Sötéten, fenyegetőleg állanak a vészfelhők Európa fölött, s mire e soraink az olvasóhoz jut­nak, talán már megdördült a vihar, mely Austria békéjének tisztulni kezdett egét újra elborítja. Nekünk, kik a birodalom jövőjével saját létünket összeforrottnak his­szük és valljuk, óhajtanunk kell, hogy az új veszélyek közöl diadalmasan keljen ki újra Austria békéjének, jövőjének napja. Meggyőződésünk, hogy e diadal kivívására e bi­rodalom minden polgárának egyetértő, odaadó, önmegtagadó támogatására van szüksége. És ezért nincs mit höbben óhajtsunk, mint az uralgó nem­zeti féltékenykedéseknek egy közbirodalmi test­vérérzelemmé átolvadását. E közérzelem középpontjául, — miként a külön elemeknek a jegedzési pont, mely körül szabályos alakú crystallokká csoportolnak, — az alkotmány kell hogy szolgáljon. — Életet szükség tehát adni az alkotmányi igézményeknek, és a jö­vőnk zászlójára tűzött magasztos eszmék megtes­tesítése által gyökét metszeni a nemzeti bizalmat­lanságok átkos növényének. Élvezetébe, tettle­ges birtokába juttatni a nemzeteket az őket joggal illető alkotmányéletnek és ez által egyszersmind elnémítani örökre az uj meg uj­elégületlenségek gyúanyagául szolgáló túligényeket. És nyugodtan nézhetend Austria a viha­rok elé! Pest, oct. 96. A fejedelmi értekezés vagy találkozás Var­sóban, épen e napokban, Európa figyelmét méltán magára vonja, midőn a hadseregmozdulatok, kü­lönösen Németországon, mikkel a hírlapok telvék, több oldalróli aggodalmat és nyugtalanságot kel­tenek föl. A bonyolódott, naponkint szövevényesebb politikai kérdések, jelesen Németország két rész­re szakadása s az ebből fejlődő nehézségek, Au­­striának és Poroszországnak, a német két főha­­­­talmasságnak ellenséges szembenállása, s egy ily TÁR­CZ­A. Párisi tollrajzok. October 17. (Folytatás.) És van még oly eset is, midőn a szülök szé­gyenüik magukat gyermekük miatt, midőn az anya leánya által nevetségessé tétetni fél, de ez esetek ritkábbak s nem oly szomoritók, mert benne leg­­többnyire az egoismus csak másod helyet s a szülői szeretet elsőt foglal el. Ebből is lát­szik, hogy az apai és anyai szeretet a legmagasz­­tosabb, a legtisztább s az egyedüli érzemény, mely — kevés kivételeket itt is föntartva — még a nevetségessé tétellel is daczol. De most veszem észre, hogy én önnek egész morális philosophiai fölolvasást tartok, s az alatt épen szavaim tanúsága, s tán önnek kedve ellen együtt haladunk, én a pulya, a púpos és ön a ... — Mon eher Monsieur Rémy ! — szakasz­­tom félbe szavait — sok mindenféle hiba és fo­gyatkozás lehet bennem, sőt az is meglehet, hogy a nevetségessé tétel mumusától, féle­lemtől sem ment lelkem igen sok esetekben, de biztosíthatom önt, hogy épületes és tanulságos tár­saságáért még ezzel is dac­olnék, hahogy ez­út­tal különben is tőle teljesen mentnek nem­ érze­ném magamat. A természet hibái miatt senkinek sincs oka magát szégyenleni, mint senki sem bír jogot azokon megbotránykozni. — Nincs joga, nincs oka! — szakaszta félbe most Rémy engemet — szép okoskodás,­ mintha ok-és joghiány valaha bármely ok­­talanságot megakadályozott, s csak egyetlen jogtalanság­ot föntartóztatott volna! Hogy képes épen ön ily erősségekkel előállani! — De hát hol van residentiája e rop­pant hatalmú absolutismusnak, melynek ere­jéről ön oly megrázó példákat monda ? Hol van palotája e rejtelmes óriásnak, melynek neve: ne­vetségessé létteli félelem? Hol van a fejedelmi lak, melynek falai illem-mozaikból áll­hatnak, melyet a balitéletek légiói őriznek s a ba­bona tengere foly körül, minden kétségen kívül ? Nemde a természetien nevelés tátongó ágyúi­val tartja főn bitor hatalmát ? ugy­e bizony, hogy a castok lépcsözetének tetejéröl osztja paran­csait ? Hol van hát ? hogy zenditsük föl ellene a józan okosság elzsibbasztott erejét! merre van? hogy hirdessünk jogérzeti fölkelést s fegyverez­zünk föl minden ép észt és tiszta szivet az igaz­ság villámló fegyvereivel, s tegyünk egy rohamot bitorlása ellen! — Nézze ön — szóra megállítva emberem — e házban itt, mely eddigelé a Jean Jacques Rousseau utcza második száma alatt volt is­meretes, s melynek most itt, a hatóság rendeleté­ből csak romait látja, egy hatalmas vezér la­kott. Rousseaunak hívták s még sem tuda tenni majd semmit ama hatalom ellen, melynek ön föltalálhatlan palotáját kérdezi. Emil írójának eszme seregei sem voltak elégségesek legyőzé­sére. Kár, hogy nem látogatta ön meg e nagy em­ber lakát. Bernar­din de St. Pierre magát a philosophot is látá még benne, s igen szép egy­szerűséggel írja le látogatását. „1772-nek junius havában — Írja a keresz­tény költő — egy barátom azon ajánlatot tevén, hogy R­o­u­s­s­e­a­uhoz vezet, a Pi â­t­r­i­é­v­e utcza (igy hívták akkor a kérdéses utczát) egyik házába mentünk, majdnem szemközt a postával. Fölérve a negyedik emeletbe , kopogunk, mire az ajtót maga madame Rousseau nyitá ki. Egy rendkívül szűk előszobán át, hol a konyha és más házi esz­közök a legszebb rendben és tisztaságban voltak sorozva, egy másik szobába léptünk. Itt ült Rousseau, egy bő kabátban, fején fehér há­lósapkával, s hangjegyek lemásolásával foglalkoz­va ... . közel hozzá állott egy klavir, s ez és két a fal színezetével egyező fehér kékes takaróval fedett kis ágy, egy pamlag, egy asztal, s néhány szék tették az egész bútorzatot. A falra aggatva volt egy terve a Montmorency parknak és erdő­nek , hol lakott, s egy képe Anglia királyának, hajdani jóltevőjének. Rousseauné asszony­ság leült s fehérneműt varrogatott; a boltozatról egy kalitka függött le, s benne egy kanári ma­dárka énekle, mig az utcza felöli nyílt ablakokra, melyek úgy ezen, mint az előszobában mindenféle természetesen nőtt burjánokat tartó edények­ és virágcserepekkel voltak rakva, verebek szállingál­­tak, az ott elszórt kenyérmorzsákat eddegélni. Az egész kis háztartáson oly valami tisztaság, béke­érzet és egyszerűség ömlött el, hogy a szem gyö­nyörrel nyugodott rajta.“ így lakott Francziaország és a világ azon legnagyobb írója, kinek az egyenlőségi érzet el­hanyagolt s szándékosan műveletlen hagyott té­résbe vetett eszmemagvait forradalmak ágyú­­dörgése közt hulló vér­zápor öntözé­­s a fölvilágosultság, az előre ébredés, vagyis öntudat napja lassanként bár, de folytonosan gyümölcsö­­zésnek hajtja. E historikus ház lerontatott. Az ember fáj­dalommal látja itt is amott is a romokat, melyek hajdanta az emberiség jóstevőinek hajlékát képe­zik , melyek alatt annyi nagy gondolat született, annyi óriási érzemény fogamzott, mikép a l­é­­leknek Istentől mindenkinek biztosított hal­hatatlansága e kiválasztottakra nézve fö­lösleges mennyei adománynak tekinthető. És fájdalom, nyilatkozatunkra azzal dugják be szánkat, hogy az utczát kell szélesbíteni, a já­­rástkelést könnyebbíteni!“ Szép ok! Miért nem rontatnak le a körülé levő épületek? Miért ki­­méltetik inkább egy uzsorás palotája ? Kinek fog eszébe jutni századok, sőt tizedek után is kér­dezni , hogy ez s ez spekuláns, tőkepénzes és pióczakereskedő háza hol van? Nyom­orultság! De mit felel majdan az utókor, ha az idegen , az utas ez utczába lépve, kérdezni fogja, hogy mi­ért hívják azt R­o­s­s­e­a­uról ? s ha hallani fogja, hogy azért, mert benne irta Ábrándjait egy magános sétáló, látni sóvárgólag, tovább kérdezi, hogy hol van hát a ház, hogy boruljon le küszöbére ? mit felelnek neki unokáink ? Azt, hogy volt egy vandál század, mely megen­gedd sőt elrendel, hogy halhatatlan embereinek lakán az utcza sárja folyjon át, hogy a lélek leg­­magasztosabb szüleményei bölcsőjének szent he­lyére ostoba háziurak szurkos cselédsége reggeli szemetet és piszkot söpörjön ki, büszködj bányául mosdatlan rongyszedőknek! Dh a mi korunk jól tudja, hogy a jövendő nem élhet repressaliával ellene a múltak irányá­ban elkövetett bűneiért! Miért tiszteljük mi nagy halottainkat, miért tennék templomokká a lakokat, melyekben isteni gondolataik kijelentése meg­történt ? miért plántálnánk kertet e históriai há­zak mindenike köré, szem előtt szolgálandó em­lékezetes sétahelyül a népnek , mely jogainak apostolait imájába foglalja ? Miért tennék mind­ezt, midőn mi nem adandunk nagy halottakat uno­káink tiszteletének. Igen, ha assecurálnának, hogy mausoleum fog emelkedni közép és kisszerüsé­­geink appartementjai fölött,akkor tán meg­gondolnék magunkat s a contractust annak rende és formája szerint hiteles alakban megkészittetvén rá állanánk, hogy hát jól van, kezünk rá és stem­­peles papiros, legyen annak a Rousseau vagy Voltaire nevezetű írástudó embernek az ő la­ka megkímélve az alatt a föltétel alatt, hogy a mi palotánkat a hálás utókor semmit jelentőségeink Pantheonakint fogja örök időkre tisztelni ? — Ön nagyon keserű kedélyben van ma — szólok én R­é­m­y úr pillanatnyi hallgatását hasz­nálva — minek kelljen azt tulajdonitanom. — Annak édes fiatal uram, hogy ma azon napjaim egyike van, midőn a világban körülnéz­tem, midőn szemeimet jelenünk eseményein, ké­pein megjártatás­, mert tudni kell önnek, hogy az én rendszerinti jó kedvem és kedélybeli közöm­­nyösségem onnan van, hogy eszméletemet a múl­tak örömének és bohóságának emlékezetében el­zárva tartom, hol nyugalmasan és felháborodás nélkül él. (Vége követk.)

Next