Magyar Hirlap, 1927. július (37. évfolyam, 146-172. szám)
1927-07-03 / 148. szám
24 1927 július 3". berek zárkózott lelkéhez férkőzni, barátokat szerez ott, mulatságokat rendez tiszteletükre, hogy így szedje ki belőlük a régi nótákat, amelyeket kezdenek már az öregek is felejteni, összeszedte ő a Hortobágy összes nótáit variációikkal együtt, megkereste az összefüggéseket ezek között, megállapította történetüket és így szinte tökéletes gyűjteményét adja a Hortobágy népköltészetének. Ezt a hallatlanul érdekes, szép és komoly könyvet most adta ki Debrecenben, a dallamokat Bodnár Lajos zenetanár jegyezte le hozzá és magyarázza. Fodor László: Márciusi éjszaka Nagy színpadi sikerek, után most a regény más formájú és más lehetőségű területén is találkozunk Fodor László népszerű nevével. Amit ad, furcsa dokumentum s mintha programszerű bizonyítását kívánná adni annak, hogy az irodalomban téma dolgában nincsenek közhelyek. Nincsenek rossz témák és nincsenek jó témák, nincsenek új témák és nincsenek elcsépeltek. Minden attól függ, hogy egy téma kinek a kezébe kerül, ebben a kézben, hogy milyen mélységgel és magassággal, milyen fénnyel, milyen színgazdagsággal, milyen gyümölccsel virágzik ki. Szándékos szinte Fodor regényében az a hangsúlyozás, hogy e márciusi éjszaka találkozása, amelyről ebben a könyvben olyan érdekesen és színesen van szó, nem újságában szenzációs esemény. Ez a téma mások, sokak kezében is megfordult már. Kicsikében és nagyokéban. Ki nem olvasott volna még történetet, elbeszélést vagy regényt, hogy a férfi találkozik a láp virágával. Itt történetesen finom és előkelő úrifiú, jómódban és nyugalomban élő, egy lánnyal, akihez valamikor gyermekkori emlékek fűzték és aki most az éjjeli mulatóhely táncosnője. Daudet Sappho-ja és a Kaméliás hölgy óta sőt elődeik óta százféle változatában láttuk ezt a problémát, százféle variánsában ismerkedtünk meg a férfivel, aki ezzel a problémával szemeen erős, vagy gyenge, a nővel, aki ebben a vonatkozásban démon, aki tönkreteszi a férfit vagy aki ott lennt is meg tudja tartani érzelmi tisztaságát, sőt adott esetben testi tisztaságát is. Mégis, ahogy Fodor László könyvében találkozunk velük, újak a figuráikban, a problémáikban, a történéseikben. Nem látjuk — és ez az ami írói érdem, — hogy rokonságban lennének a tegnap irodalmának hasonló témáival és hasonló figuráival. Amikor Fodor László ebbe a komoly szerelembe egyrészt a gyermekmúlt emlékeit kapcsolja be, másrészt a megszületendő és meg nem született gyermek problémáját vetíti fel, mint döntő és elhatározó tényezőt, megszakít minden rokonságot akár a verizmusnak, akár a romantikának, akár a szentimentalizmusnak e múltbeli irodalmi emlékeivel. Valóban új ez a regény, érdekes és színes és mindenekfölött mai. Mai problémája, a viszonyok, amelyek ezeket az életsorsokat determinálják, — az analízisének módja e két lélek küzdelmeinek és vergődéseinek gyakran pesszimisztikus, de mindig érdekes és erős feszültségeket adó boncolgatása. Mindvégig leköt és érdekel bennünket ennek a két embernek a sorsa, akik jobb utakra, becsületes egyesülésre érdemesek s akik elszakadnak egymástól. Joseph Kessel: A francia akadémia nagydíja ez idén Joseph Kesselnek jutott. A francia kritika és a francia regény világközönsége gyakran egyáltalán nem ért egyet a francia akadémia ítéletmondásával, de Joseph Kessel esetében lelkes helyeslés kíséri a kiválasztást. Joseph Kessel, alig harminc éves korában a francia irodalomnak egyik legnagyobb ígérete. Témái, embersége, egyetemesek, mint a régi orosz irodalom nagyságai. Az a biztos intuíció, amellyel alakjait megragadja s az első pár mozdulattal életük csomójába markol, a figurák epikusan tiszta reliefje és a szenvedélyes mozgalmasság, amelyben hányódnak, Tolsztoj „A háború és béké“-jének legszebb lapjaira emlékeztet. Értjük, hogy az Oroszországban töltött éveknek döntő befolyásuk volt az író emberlátására és alkotására. Értjük, hogy más témáitól mindig újra visszatér az oroszokhoz. A magyar közönség a „Véres puszta“ révén ismerkedett meg Kessel őserejű művészetével. A forradalom hullámaiban felbomló egyéniségek, drámai életmozzanatok zseniális rajzait kaptuk akkor. De Kessel még inkább elemében van, amikor az előkelő emigráns oroszok hányódását, lelki bonyodalmait ábrázolja. Egész szimpátiája ezeké a „lerongyolódott fejedelmek“-é, akik daccal és szépséggel élik a nyomorúság évtizedeit és nem vesztik el lényük patináját a Montmartre pokolfészkeiben sem. Kessel nem politizál, nem fehér — bár kétségtelen, hogy a bolsevikokat nem szereti, — de szenvedélyes érdeklődése mindig az embernek szól, akár a Cseka katonája az, akit az ár sodor magával bűnbe és bűnhődésbe, akár a kaukázusi herceg, aki a cirkuszközönség tapsaival kénytelen felcserélni a harci dicsőségét, vagy a bájos, kényes Helena Borissovna, aki az orosz nő eltökéltségével veti magát bele a párizsi Cabaret fertős mámorába. Az Akademie Francaise ezúttal erős és nemes talentum felszárnyalását méltatta figyelmére. Ring Pál: Versek. „Olyan a lelke ötvenesztendős korában is, mint egy régi magyar virágének dalnokáé: szűzies, szemérmes. HÍRLAP. gyengéd és magyar, mint a história búgócsigája“ — írja Krúdy Gyula Ring Pál első verseskötetéhez írott előszavában. És valóban, nem lehet megilletődés nélkül olvasni Ring Pálnak, az ötvenéves fiatal poétának verseit. Sajutoldó tisztelettel szedi rímbe Ring Pál az érzéseit, gondolatait és valamennyi sorának ritmusából kilüktet egy becsületes, meleg szív mindent átölelő emberszeretete. Ritka és kivételes jelenség az olyan poéta, aki életének felén túl lép az első kötetével a nyilvánosság elé, aminthogy ritka az olyan ember is, aki a nehéz termelő munka ideges és testi erőt emésztő nappaljai után, házi tűzhelye meghitt csöndjében a lélek alkotó munkájában derül fel. Ring Pál ennek az embertípusnak a szerencsés megtestesülése. A versei pattogó pásztortüzek fényével világítanak; harmónia, megbékéltség, egymagában mindennel számot vetett lélek derűje, meghatódottsága az élet sötét, harcos képei előtt, váltakoznak Ring Pál költeményeiben, melyek mindegyike meggyőz arról, hogy benső kényszer hozta fel a szív tárnáiból. Az a rokonszenves igénytelenség, mely egyaránt jellemzi e versek benső és külső formáit, nem jelenti azonban azt, hogy Ring Pál egy húron játszik. El tud csodálkozni az élet tarka szőnyegének minden színfoltján és szinte áhítattal rezonál benne a természet egyhangú orcheszterének minden üteme. Ring Pál mielőtt tűzhelyet teremtett magának, világotjáró magyar volt, tanult az élet nehéz iskolájában, így meggazdagodott életszemlélete is visszhangra talál a verses kötetében, melyet Burns Róbert „Barleycorn John“-jának jó fordítása zár le. (V. T.) Magyar Hírlap 39. sz. keresztrejtvénye Vízszintes sorok: 1. A rokonság egyik tagja. 5. A „Nemzeti“ játékosa. 9. Textiláru is. 14. Dupla áldás. 16. Ebből készül a hegedűhúr. 18. Híres francia zeneszerző és hegedűművész, hegedűkoncertek szerzője. 19. Egy kérdés, amelyet meghatározni nehéz, hogy miért, megmondja — megoldás. 22. Tehát — latinul. 23. Végtag. 24. Rovar. 25. Magyar filmgyár. 26. Árpalé. 28. Fogságban van. 30. Az 1848 előtti törvényhozás alsóháza. 33. Távirókészülék. 36. E rejtvény megfejtésének egyik jutalma. 37. Hal is van ilyen. 38. A Magyar Hírlap sportrovatvezetője. 40. Minden háztartásban van. 43. Modern találmány a közlekedés terén. 45. Patikában árulják. 47. Kérdőszó. 48. Egy városligeti mutatványosbódé hangzatos neve. 50. Vonatkozó névmás. 51. Európai állam fővárosa. 53. Illat, zamat. 54. A „Ferencváros egyik sokszorosan válogatott játékosa. 55. Királynő neve. 57. Adják-veszik. 59. Forró égövi növény. 60. Régi. 61. Játék a betűkkel, szavakkal. 64. Tiltó szócska. 66. Nyelvtani fogalom. 68. Kalászos. 71. Lásd 59. vízszintest. 73. Nemcsak a hőmérőn van. 74. Amerikában szigorúan tilos. 76. Egy néhány év előtti nagyszabású jótékony akció jelszava volt. 78. Egyenlő. 79. Az angol így mondja a petróleumot. 80. Úszóvilágbajnok keresztneve. 81. Megtanítják erre is a rossz gyereket. 82. Ilyen a friss kalács. 83. A párbajkódex összeállítója. Függőleges sorok: 1. Amire a művész vágyik. 2. Bácskai község. 3. Ez után számítjuk az időt. 4. Ír gomblyukfájdalmakra. 6. A kutya egy jó tulajdonsága. 7. Ló. 8. Az építkezést ezzel kezdik. 10. Ilyen a falevél is. 11. Kétéltű. 12. ötlet 13. „Takarodó“ idegen nyelven — fonetikusan. 15. Pap teszi. 17. Jókai novellás köteteinek összefoglaló címe. 20. Közeláll hozzánk. 21. Versenyben kapja a gyengébb. 26. A tenger vize. 27. Az állam rendjének alapja. 29. Ital. 31. Magyarul: tenger. 32. Hüvelyes. 34. Magyarul: dolog. 35. Időhatározó. 38. Határozatlan számnév. 39. Jó minőség. 41. Jég — idegen nyelven. 42. Űrlap. 44. A pápa hármas koronája. 46. Kazuár-féle. 49. Még ragyog az ujján a karikagyűrű. 52. Folyó. 54. 48-as tábornok. 56. Lásd 41. 58. Volt demokrata képviselő, ma az egységes párt tagja. 59. Az előbbi meghatározásban szereplő egyik szó töve. 62. Ha meg van..., nehezen gördül a szekér. 63. Az 1924-es olimpiászon a magyar válogatott fölött győzedelmeskedő egyiptomi futballcsapat híres néger játékosa. 65. Enyém — latinul. 67. Afrikai folyó. 69. Ilyen gumi is van. 70. Ár — németül. 72. Parány. 73. A trójai háborút eldöntő hadicsel. 74. Fut, lohol. 75. A família idősebb nőtagja. 77. Német filmprimadonna keresztneve: Bokor Lajos. Pályázatainkon részt vehet a Magyar Hírlap minden olvasója, tehát nemcsak előfizetőink, hanem azok is, akik a lapot csak példányonként vásárolják. A megfejtéseket a lapból kivágva és lehetőleg tintával beszövegezve kérjük kiadóhivatalunk címére (VI., Aradi ucca 14) legkésőbb július 7-ig beküldeni. A külföldről érkező megfejtéseket július 11-ig fogadjuk el s ezeket a jövő heti pályázathoz osztjuk be. A helyes megfejtést és a nyertesek névsorát jövő vasárnapi számunkban közöljük. NÉV .................................CÍM ............................................................. A 38. sz. keresztrejtvény megfejtése: Múlt vasárnapi számunkban közölt 38. sz. keresztrejtvényünk megfejtése a következő: Vízszintes sorok: 1. Gálaruha. 7. Aviatika. 14. Arany. 16. Pózol. 17. Lucy. 18. Zsivány. 21. Deka. 22. Éliás. 24. Zsiga. 25. Hónap. 26. No. 27. Siket. 29. Ismer. 31. St. 33. Pák. 35. Lég. 37. Sienkiewicz Henrik. 40. Via. 41. Lui. 42. Meg. 43. Gyémánt. 44. Lom. 46. Dec. 48. Als. 50. Szerecsen mosdatás. 53. Lét. 54. Kál. 55. Ta. 57. Kilel. 59. Angol. 61. T. c. 62. Adana. 64. Nyiry. 66. Nemes. 68. Lido. 69. Abajgat. 70. Való. 71. Égető. 73. Berek. 74. Kelevény. 75. Cavatina. Függőleges sorok: 1. Galenusz. 2. Áruló. 3. Laci. 4. Anyás. 5. Ry. 6. Hiszek egy Istenben... 8. Vénasszonyok nyara. 9. Ap. 10. Tódor. 11. Izen. 12. Kokas. 13. Alaptőke. 15. Évi. 19. Isz. 20. Ági. 23. Sipka. 25. Hegel. 28. Kai. 30. Méh. 32. Heveder. 34. Piemont. 36. Ariosto. 38. Niger. 39. Nulla. 45. Osztalék. 47. Celia. 48. Adlon. 49. Csicsóka. 51. Cél. 52. Ság. 56. Adigo. 57. Knote. 58. Lya. 59. Arg. 60. Levet. 61. Télén. 63. Adel. 65. I. J. K. 67. Mari. 72. öv. 73. Ba. A kitűzött díjakat a következők nyerték: 1. Vásárlási utalványt Chmura optika-fotószaküzletre (Ferenciek tere 2 és Fürdő ucca 7) Kristóf Domokosáé, 11., Margit rakpart 29. 2. A Vés rt. kozmetikai garnitúráját Eszenyi Józsefné, Debrecen, Széchenyi ucca 53. 3. Utalványt 2 drb divatnyakkendőre Schwarezenberg uridivatüzletből (Teréz körút 18) Bodor László és neje, VI., Lázár ucca 20. 45. Az Angol Park területére egy-egy állandó belépőjegyet egész évadra Stekker Dezsővé, V., Korall ucca 11. Sándor Illés, VIII., Népszínház ucca 53. [Vasárnap. 6. 15 pengős vásárlási utalványt Fekete Mihály hangszerotthonra (József körút 9) Altmann Aladár dr., Gyöngyös, Vachot u. 250, 7. Vásárlási utalványt az Erma kézimunka- és fonaláruüzletre (József körút 17) Elszász Marianne, VI., Teréz körút Sr. 8. A kozmokémia garnitúrát Gerő Sándor, Pestszentlőrinc. Állami telep 1556, 9. 15 pengős utalványt Veres A. Pál fotóművészeti szalonjára (Harmincad ucca 3) Csernovics Judit, V., Attila körút 19. 16. A Pharmacia garnitúrát Neumann Imre, VI., Kis János ucca 6. 11. Utalványt 4 tréfás tárgyra a Barna Vilmos Ezermester-bazárából Szántó András és Mátyás, VI., Dessewffy u. 25/7, 12. Utalványt 3 fentartott helyre az újpesti Uránia Színház egyik előadására Reiner Mártonná, Újpest, Rózsa ucca 41, 13—18. Egy-egy könyvjutalmat nyert: Winkler Jolán, Arad, Tribünul Axente 31. Gerber Ottó dr., Heves, Löw Márton, Sátoraljaújhely. Elek Jenöné, Osijek, Desaticina ulica 17. Weisz Magda, Debrecen, József herceg út 45. Langfelder Edit, Zilina. Az utalványokat és könyveket postán küldi el kiadóhivatalunk a nyerők címére. Csupán a Kozmokémia és Pharmacia garnitúrák nyerőit kérjük azok átvétele végett kiadóhivatalunkban megjelenni. Mai keresztrejtvényünk díjai a következők: 1 15 pengős vásárlási utalvány a 1^^1 fehérneműgyárra ^udapest^VIIKJker., Múzeum körút 2. sz. “ Utalvány 15 üveg MCT Msíl 3. Vásárlási utalvány OPTIKA- UHUDRA FOTÓ- I szaküzletre IV., Ferenciek tere 2 és Fürdő n. 4 15 pengős vásárlási utalvány " „VER-KO“ cipőáruházra, IV. ker., Múzeum körút SI. sz. 1 AlSf U C11 IIJ “íst utalvány a II L B L III K“£cz£ s- Utalufiny 1 Yes nagy kozmetikai garnitúrára 1 nagy doboz uF 8» .V^*1 4-púder 2 üveg W §H ^fo-Eau de Cologne 1 darab JL JH_4 k#-toilette szappan 7. Az egész nyári idényre érvényes három személyre szóló állandó belépőjegy az Angol Park területére. Vásárlási utalvány az 17 1» ff a kézimunka» és JEi fi 1TJI im. fonalára-üzletre József körút 17 9- Egy kozmochemia garnitúra (1 üveg Dr. MORRISON-féle hajszesz, 1 üveg kölnivíz, szappan,púder, n|) A zrvTtT lenyőfürdőrúzs és ST lit iR. V IJv tabletták) 10. Az egész nyári idényre érvényes három személyre szóló állandó belépőjegy az Angol Park területére ( H- 15 pengős utalvány Veres A. Pál atoművészeti szalonjár IV., Harmincad ucca 3.). 12. Egy Pharmacia kozmetikai garnitúra (Borotvaszappan, kölnivíz, timsókő, púder, piti AVI ams 13. utalvány 4 közderüitséget keltő tréfás tárgyra Barna Vilmos Ezermester-bazárából (Budapest, IVUL, József körút 17.) 14. Utalvány 3 fentartott helyre az újpesti Uránia Színház egyik előadására ——-^-TTTT~a~T~l-------------------------------| minn«l | .........III | IW■ I■1TT»TrT-~*m* 15. 16, 17, 18., 19. és 20. 6 értékes könyvajándék * Az EBMA kézimunkaházban (József körút 17.) vásárolt méterenként 50 fillérnél magasabb árú csipkét a fehérneműre ingyen varrják fel! (Endlizés.ft