Magyar Hírlap, 1970. március (3. évfolyam, 60-89. szám)

1970-03-26 / 85. szám

61970. MÁRCIUS 2.. CSÜTÖRTÖK ÚJ KÖNYVEK Magyar Hírlap Regény a fiatalokról •Jyókai Anna a későn indulók biztonságával tört be az iroda­lomba. Két könyvét (Kötél nélkül, 4447) és színdarabját (Fejünk fe­lől a tetőt) elismeréssel fogadta a kritika. Új regénye a Tartozik és köve­tel. Az olvasók biztosan szívesen fogadják majd, hiszen napjaink legtöbbet vitatott gondjáról szól: a fiatalság magatartásáról Miklós és Ildikó szerelmének, házasságának és válásig jutó há­­­zastársi konfliktusának története a regény. Érdekes olvasmány, ami a széles olvasótáborhoz is eljut­hat. Nagy erénye ez a könyvnek, hiszen állandóan aggályoskodunk a mélyülő szakadék miatt, ami népszerűség és irodalom között szélesedik. Az olvasó kikapcsoló­dást keres , az író problémákat ír meg. A különböző igények sok­szor szembefordítják az írót ol­vasóival. Természetellenes állapot ez. És Jókai Anna jó példát mu­tat rá, hogyan lehet egyeztetni az igényeket. Két főhőse a társadalom mély rétegeiből jött. Miklós bárókat mondhat ugyan őseinek, de ez a származás már csak nagyon ho­mályos emlék. Ildikó famíliája tipikus kültelki lumpenproletár család. Nagy utat kell hát meg­tenniük, hogy a felszínre vergőd­jenek. Ez a közös sors összekap­csolja és szét is választja őket, hiszen más-más emberré váltak a próbára tevő évek alatt. Ez a különbözőség a regény leg­lényegesebb motívuma. A mindent egybemosó fogalom, hogy: „fiatal­ság”, sokszor megtéveszt minket. Az írónő hangsúlyosan figyelmez­tet rá, hogy nem a fiatalság ilyen vagy olyan, hanem az egyes em­berek adottságai azok, amiket fi­gyelmesen szemügyre kell ven­nünk. De hát milyen Miklós? Kissé megbízhatatlan. Könnyelmű. Sok­szor meggondolatlan. És felelőt­len is. Hamar kedvét veszti. Be­folyásolható, kedves fiú. De ha kihozzák a sodrából ha túl nagy terheket raknak rá, megvadul és bolondságokat csinál. És milyen Ildikó? Rendkívül akaratos. Céltudatosan küzd szin­te reménytelen helyzetekben is, önfejű. Még a jóért is vitatható módon és vitatható eszközökkel harcol. Szembekerül az emberek­kel, az anyjával, a kollégáival, a férjével, mert vélt igazából soha egy jottányit se enged. Két ilyen ellentétes jellem ösz­­szeférhet-e egymással? Természe­tesen nem. A regény szinte kísérleti lom­bikba helyezi hőseit, hogy ellen­tétes tulajdonságaik vegyüljenek vagy marják szét egymást. A két fiatal házassági kísérlete csőd­be megy. Az együttéléshez kevés a kölcsönző szerelem, a múlandó nemi vonzalom. A hétköznapok kis dolgain, költőpénzeken, szó­rakozásokon, életcélok egyezteté­sén zátonyra fut a szerelem. Amiről a regény kimondottan­­ nem beszél, de amit egész légkö­rével, cselekmény­ bonyolításával sugall az, hogy a régi, érdekekre alapozott házasság helyett valami új kell, több kell: két ember kö­zött az életcélok, az életérzés, a világnézet harmóniája. Ezt az ideált öregmiklós testesíti meg. De ő nem lehet a példaképük, mert élete sem példázhatja ezt a harmóniát: öregmiklós feleségét a háború alatt elpusztították. Ő ismeri a titkot, a boldogság titkát, de hiába fogalmazná meg a fia­taloknak — példa nélkül az nem sokat érne. Tehát a fiatalok vereségében nemn csak maguk hibásak. Az öre­gek is. Akik nem tudtak — sok­szor történelmi okok miatt — példaképül szolgálni. (Szépirodal­­mi) Gáli István Jókai Anna (Vincze Lajos rajza) Jerzy Andrzejewski: Jó, hegyeken szökellve E­gy idős művész magára találá­­sának könnyed elegenciával felvázolt rajza ez a lendületes regény, a nálunk is nagy sikert aratott Hamu és gyémánt köz­ismert szerzőjének új műve. Köl­tői erejű, szuggesztív próza, leg­inkább a Nagyvilágban nemrég megjelent írásához, A paradi­csom kapuihoz hasonlít. Csak­hogy míg ott a középkor a szín­hely, ebben az írásban az űrra­kéta századában járunk, s az áhítatos embersereg most egy kiállítás megnyitójára áramlik. Avatottak és kívülállók, művé­szek és dilettánsok, meg a nyo­mukban járó haszonélvezők ha­da özönlik itt száz oldalakon ke­resztül, szinte pontokkal sem föltartóztatható nyelvi átadás­ban, hogy végül megtalálják a maguk Napját — amely körül keringhetnek —, a modern kor istenségét, a Művészt. Amiről az író beszélni akar, az valahol a sorok között lap­pang: a nyolcvanéves örökifjú festő újrafeltámadása, a „vén bakkecske” nagy ugrása. Három évig nem tudott vászonra tenni semmit, s már mindenki elte­mette, most ismét elkápráztatatja a világot műveivel. Szerepet ját­szik ebben a megújhodásban egy fiatal párral kötött barátsága, amelynek révén rádöbben a ma­ga öregségére és magányára, és viszonya egy huszonkét éves „nö­vényszerű” lánnyal is, aki újra felgerjeszti férfiúi erejét, és fia­talos tettvágyát. Valójában azon­ban egy titkos folyamat tanúi vagyunk: a művészi újjászületés misztériumáé. Ehhez képest mellékes, hogy az ifjú szerelmespár boldogsága vé­­gül szertefoszlik, a leány pedig váratlanul baleset áldozata lesz, hiszen a Mester megfestette már róla a maga huszonkét nagysze­rű képét. Felmutatta a világnak, és ezzel eleget tett a hiúság pa­rancsának, hogy aztán eleget te­gyen aszkézisének is, visszauta­sítva egy százmillió dolláros vé­teli ajánlatot. pikantériát kölcsönöz a könyv­­é­nek, hogy a spanyol származá­sú francia festőóriást, aki „fest, rajzol és szobrot farag, akvarel­­lek és metszetek, litográfiák és rézmetszetek kerülnek ki műhe­lyéből, cserépkorsót és tányéro­kat éget”, nem nehéz korunk egyik legjelentősebb művészegyé­­niségével, Pablo Picassóval azo­nosítanunk, aki „minden kor és minden stílus kincseiből merít... de mindaz, amit géniusza meg­érint, nyomban átalakul, miköz­ben ő, a káprázatosan változé­kony boszorkánymester, mindig önmaga marad”. (Európa) L. A. Homolya István: Palestrina - Lassus A XVI. század két nagy alkotó­művészének, Palestrinának és Lassusnak életútját, tevékenysé­gét és művészetét tekinti át Ho­molya István rendkívül tömören és alaposan. Nagy feladatot vál­lalt magára: a kor, amelyben a két nagy muzsikus élt és alkotott — társadalmi fejlődését és szel­lemi áramlatait tekintve — az európai történelem egyik legbo­nyolultabb és legösszetettebb idő­szaka. Hogy a teljességet legalább megközelíthesse, sokkal nagyobb terjedelemre lett volna szüksége a szerzőnek. Mindkét művész élete egy kor­szakra esik, de életpályájuk, stí­lusuk, nyelvük, érdeklődési kö­rük eléggé távol esik egymástól. Közös kötetben való tárgyalásuk mégis hasznosnak látszik, mivel így egy nagy korszak rendkívül intenzív zenei életének két leg­erőteljesebb egyéniségét látjuk egyszerre magunk előtt. Giovanni Pierluigi da Palestri­na — mint korának legtöbb nagy alkotója — az ellenreformáció katolikus egyházának művésze, miséi és motettái egy kivételes zsenialitású komponista remek­művei. Francia és németalföldi példaképei nyomán alakította ki az úgynevezett Palestrina-stílust, amely ma zeneelméleti tantárgy, a zenetörténet legkötöttebb stílu­sa. Ez a zene, korának tipikus jelensége, a köznyelvből fejlődött ki, s a „zene fejedelmének” se­gítségével ismét azzá fejlődött — de most már magasabb fokon — az utókor kultúrájának részeként. Míg Palestrina munkássága ze­nei hagyományként épen maradt, Orlando di Lasso (Lassus olasz nevén) művészetét a XIX. szá­zadban újra fel kellett fedezni. Németalföldön született, Itáliá­ban nevelkedett, Franciaország­ban, még inkább Németországban tevékenykedett Monumentális életműve hűen tükrözi mindeme hatásokat. Lassus az utolsó nagy képviselője volt az e korszakban kiemelkedő szerepet játszó német­­alföldi zenének; végül is inter­­nacionális jelenség fejlődött be­lőle. Alkotásai között számos világi kompozíció akad, sőt több műve a humor és a tréfa kedvelőjének mutatja. Noha számos kapcsola­ta van az egyházzal, Lassus in­kább fejedelmek és hercegek mu­zsikusa. Művészete — más vo­natkozásban — ugyanúgy kor­szakzáró jellegű, mint Palestri­­náé. Sajnos, zenéjük csak elvétve hallható hangversenytermeink­ben. Egyházi és világi jellegű re­mekműveik megszólaltatása ma­napság az átlagosnál több elmé­lyedést és áldozatot követelne. Talán éppen Homolya kitűnő könyve hívja fel majd a figyel­met a két zenei óriás alig ismert, korszakalkotó műveire. (Gondo­lat) F. L. CORVINA Balta Demeter: Fiatal Magyarország. (Fotoalbum.) EURÓPA Giraudoux, Jean: Harc az angyal­lal. — Saginyan, Marietta: Sorrentói karácsony. — Szíjgyártó László: Ta­núvallomások egy perhez. Elbeszélé­sek a II. világháborúról. (Európa zsebkönyvek.) — Updike, John: Nyúl­­cipő. GONDOLAT Baróti Géza—Ruffy Péter—Kristóf Attila: Hazad történetek. KOSSUTH Baktai Ferenc: Akik mertek . . . (Dokumentumnovellák.) — 25 év, 25 kép. — Karsai Elek—Somlyai Magda: A felszabadulás krón­iája. 1944 ősze — 1945 tavasza. — Lenin utolsó írá­saiból — A mi negyedszázadunk. 1945— 1970. (Fotoalbum.) — Neoe­s Dezső: A lenini eszmék ereje — A párt ifjúság­­politikájának néhány kérdése. (Az MSZMP Központi Bizottságának 1970. febr. 18-19-i ülése.) — Politikai pla- A hét könyves kálók. 1945—1948. összeállította: Szin­­tay Jánosnié—Fegyó János. — Pol­­janovszkij, M. L.: A felderítő lány. — Réti László: Lenin és a magyar mun­kásmozgalom* — Szabadság, te szülj nekem rendet, összeállította és szer­kesztette Nagy Eta, Petrák Katalin.* MÓRA Lenin és. Antológia. Válogatta: Dé­vald László (Kozmosz.) — Agai Ágnes —Kis Tamás: Lenin. 1870—1970. Mű­sorfüzet. — Fekete Gyula: Fortélyos félelem igazgat. Magyarország 1919— 1945 között. (Képes történelem..) — Ingolic, Anton: A gimnazista lány. — Osvát Erzsébet: Történetek Leninről. (Életrajzi elbeszélések az ifjúság szá­mára.) PANORAMA Magyarország 25 év tükrében. (Fo­toalbum. Szerk.: Kosály Márta.) SZÉPIRODALMI Bertha Bulcsu: Tűzgömbök. — Gáli István: A napimé­lő. — Ülyés Gyula: Puszták népe. Ebéd a kastélyban. — Istrati, Panait: Kyra Kyralina: Pusz­tád bogáncs­ok. (Regények.) — Mezei András: Kezdetben. — Mocsár Gábor: Égő arany. Magyarország felfedezése I. — Sipos Gyula: A senki földjén. — Szabó Pál: Isten malmai. — Thiery Árpád: Évszakok. — Veres Péter: Napforduló. (Elbeszélésiek.) TÁNCSICS Felszabadítóink. Képes album, ös­szeállította B. Fábri Magda. Magyar­­orosz nyelven. (Miniatűr könyvek.) ZENEMŰKIADÓ Fenyves György: Csak fiataloknak. — Vonuljatok ki, chansonok! A Szal­más-kórus albuma. Szerk.: Pécsi An­tal. ZRÍNYI Hazánk felszabadulása. 1944—1945. (Dokumentumgyűjtemény.) — Lenin és a szovjet fegyveres erők. — Szem­­jonov: Vihar őrnagy. Abody Béla­. Mindent bele! Fel lehetne tenni a kérdést: mi értelme van már megjelent, vagy rádióban, tévében elhangzott krokikat, humoreszkeket, szatírá­kat, tehát többségükben alkalmi célzatú írásokat kötetbe össze­gyűjteni? Nos, nagyon sok értelme van. És nemcsak azért, mivel a sajtó vagy a műsorközlő eszközök nyil­vánossága (bármily széles körű is), jobbára napi érvényű, hanem azért is, mert ez a gyűjtemény — ha egyoldalúan mutatja is be az író munkásságát, s ha tény­leg sok is benne az alkalmi írás — a maga teljességében jól ér­zékelteti ennek a rokonszenves, ám merőben szabálytalan toll­­forgatónak érdeklődési körét és világlátását. Számomra az volt a legmegle­pőbb tanulság, hogy minél rövi­­debb írását olvasom, annál job­ban megragad. (Legjobban szere­tem a Lapokban olvastam ciklus nyúlfarknyi reflexióit, amelyek az Élet és Irodalom népszerű glosszarovatában jelentek meg először.) És ez nemcsak azért van, mert Abody az egyedi jelenségek tipikussá emelésének, magyarán a tömörítésnek elsőrangú meste­re. Az írások java részét vala­mely aktuális bosszúság, visszás helyzet, valamiféle leküzdhetet­len társadalmi türelmetlenség, ro­konszenvesen tolakodó jobbítási szándék ihlette. Ezt a kegyetlen ironizálásig felerősödő, gyilkos pamfletig hevülő türelmetlensé­get többnyire egy-egy konkrét eset kapcsán sikerül legtökélete­sebben reánk — az olvasóra — ragasztania. Ha stilizál, más szó­val, ha mérlegel, latolgat, illedel­messé transzponál — mint pél­dául a£ Állatok karneválja da­rabjaiban —, primer indulata és ezzel indulatkeltő ereje megcsap­pan, az írás erőtlenebbé válik. A gesztus, amivel sajtóban, rá­dióban, tévében elénk lép, a vá­lasztott magatartás: mindig a kí­vülállóé. Egy külső nézőpontból, mintegy felülről szemléli a jelen­ségeket — akár valami groteszk művészeti melléfogásról van szó, akár közéletünk apróbb-nagyobb visszásságairól —, bizonyára ezért látja őket olyan távlatosan és tisztán. A véletlen úgy hozta, hogy egy írásához magam is szolgáltattam anyagot. Biztonsági intézkedések Magyarországon című ironikus eszmefuttatásában az első példa­illusztrációt tőlem kapta. Alapo­san elképesztett, hogy a bürokrá­cia egy apró, szinte feljegyzésre sem érdemes bosszantásából mi­lyen rövid úton és biztos kézzel von le átfogó társadalomfilozófiai következtetéseket. Aki egy ilyen minicseppben képes meglátni a tengerré dagadás veszélyét, an­nak ugyancsak egészséges és messze látó szeme van. És ren­díthetetlen felelősségtudata. Sokat nevet majd, aki ezeket az összegyűjtött szatirikus íráso­kat újraolvassa. De éppen nem nevet haszontalanul. (Kozmosz)­ ukácsy András Kommentár és prófécia Walte­r Benjamin esszéi Egyetlen esszéjét sem is ítéltük eddig magyarul a század egyik legkiválóbb — marxista igényű — esszéistájának, Walter Benjá­minnak. Bár idézték gondolatait olyan tollak is, mint amilyen Lu­kács Györgyé. Kesergés helyett azonban örüljünk, hogy harminc évvel mártírhalála után — mert mártírhalál volt öngyilkossága a spanyol—francia határon Fran­ciaország német megszállása után — megjelent ez a külső köntösé­ben is szép könyv. Esszék Brecht­­ről, Baudelaire-ről, tanulmány az annak idején ugyan nálunk is is­mert, de évtizedek óta ki nem adott marxista kultúrtörténészről, Eduard Fuchsról, emlékezések és elmélkedések egy gyerekről ön­magáról, aki Hanno Budden­brook (néhány évvel később élt és berlini) rokona volt. És akiből — tegyük hozzá — mindvégig maradt valami a felnőtt, a férfi Benjáminban is. Baudelaire modern (és nem pusztán „modernista”) újrafelfe­dezése — Sartre-tól Lévy-Strauss­­ig és Hirschertől Sanguinettiig — több, mint irodalomtudományi di­vat. A Baudelaire-problémákat az elmúlt évtizedek társadalmi, tár­sadalomlélektani és technikai vál­tozásai hozták felszínre, de ami a kérdésfelvetések gazdagságát il­leti, a legújabb kísérletek sem ha­ladták meg Benjamin e kötetben is olvasható Baudelaire-esszéit. Lehetetlen itt akár csak egy ilyen benjamini kérdést is reprodukál­ni. Olyan esszéistáról van szó, aki soha nem téziseket fogalmazott meg. De annyit legalább meg kell tennünk, hogy Motívumok Bau­delaire költészetében című, talán legkiválóbb írásának nemcsak gondolati gazdagságára hívjuk fel a figyelmet, hanem stílusára is. Felületes olvasásra úgy tűnik, hogy túl impresszionisztikus, túl lírai. Még egyszer és még kétszer elolvasva azonban a legmaibb művészi­ filmek (mondjuk Jean- Luc Godard vagy Milos Forman) forgatókönyvei jutnak eszünkbe. E forgatókönyvek az elkészült film ismeretében kapnak tel­jes fényt, akkor vesszük észre, hogy igazából miről szóltak. Walter Benjamin Baudelaire­­esszéje azt igényli, hogy olvasása közben leemeljük a polcról az im­már jó régen magyarul is olvas­ható (és mostanában a könyves­boltokban, könyvtárakban is meg­kapható) Baudelaire-verseket, és így „szinkronizáljuk” elménk mű­termében a Párizsban és a világ­ban csatangoló költő alakját és szavat költészetének több értel­mű varázsát és azt a bonyolult társadalmi hátteret, amely rész­ben megoldja, részben még rejté­lyesebbé teszi A romlás virágai szó- és gondolatrejtvényeit. De persze a Brechtről szóló írásokat is együtt kell olvasni Brecht drá­mai és prózai műveivel versei­vel És egyáltalán többet kell olvas­ni is, meg gondolkodni is, hogy igazán megértsük, amit Walter Benjamin üzen a mai olvasónak. Nem öncélú műveltség, nem könyvmolykultúra az, amit Wal­ter Benjamin igényeit és hirde­tett Neki is, mint a magyar Fábry Zoltánnak, talán nem is az esszé a legfőbb, a legigazibb mű­faja, hanem az antifasizmus. Zol­­tai Dénes — általában értő és ér­zékeny előszavában — arra is utal, ha jól értjük, hogy a Brecht esztétikájához tapadó Benjamin értetlenül állt a népfront huma­nista esztétikája előtt. El kell ol­vasni a kötetben szereplő íráso­kat, hogy az ellenkezője derüljön ki. A Brecht-versekhez fűzött kommentárokat is. Benjamin nem abszolutizálja azt a bizonyos „deszkapalánkra rótt feliratot” Brecht költészeté­ben, hanem éppen azt dicséri, hogy miközben egyes versei „az üldözött lélekszakadó sietségének gesztusát őrzik”, azért is igye­keznek, hogy még az eljövendő világvégét is túléljék. Alapvető a különbség Brecht legszebb, leg­igazibb „deszka palánk”-versei és a sematizmusnak az emberiség és az emberség sorskérdései iránt valójában érzéketlen verskészít­ményei között. Az utóbbiakat Walter Benjamin tekintetre sem méltatta. (GozmioZolfí) V I Antal Gábor VA

Next