Magyar Hírlap, 1985. január (18. évfolyam, 1-25. szám)

1985-01-21 / 16. szám

Qi itáÁ I HaML. 6 UH JANUAR!!, HÉTFŐ KULTÚRA - TUDOMÁNY MdGC­ÍHIRLIS ! A telefonná­­l Doráti Antal •• Kétségtelenül az idei, progra­mokban amúgy is gazdag Tava­szi Fesztivál legjelentősebb zenei eseménye az Operaház új Fidelio­­bemutatója lesz. A felújított épü­letben Békás András rendezésé­ben, kettős szereposztásban lesz látható. Az előadás valódi szen­zációja, a betanító vendégkar­mester, Doráti Antal. A premier március 27-én lesz, s hazánk felszabadulásának négy-­­­venedik évfordulója alkalmából április 4-én díszelőadásban kerül színre a darab. A Fidelio válasz­tása nem véletlen: iskolapéldája, és legkiemelkedőbb darabja annak az opera típusnak, melyet szabadító operának nevez a ze­netörténet (A műfaj szülőföldje Franciaország, indítéka pedig a forradalmat megelőző kor felvilá­gosult­, a zsarnokság ellen és a szabadság, testvériség, egyenlőség mellett küzdő eszmevilága.) Így nyilvánvalóan indokolt a negyvenedik évforduló ünneplése alkalmából Beethoven egyetlen operájának felújítása. Az előadás karnagya, Doráti Antal hazai ope­­raszínpadon nem dirigált. Felhívtuk őt, svájci kessensee­-i otthonában, hogy megtudjuk, mi ennek az oka? — Nem is tudnék pontos ma­gyarázattal­ szolgálni , válaszolt tiszta, akcentusnélküli magyar­sággal az idős mester. — Általában igaz, hogy kissé eltávolodtam az opera világától, szívesebben ve­zényelek inkább szimfonikus mű­veket. És rengeteg lemezfelvételt készítek, márciusban Festen erre is sor kerül. — Hogyan készül a pesti Fide­­lióra, mit jelent ez az ön számá­ra? — kérdeztük. — A Fidelio szépségeibe annak idején még Bruno Walter vezetett be. Úgy tudom, Festen Klemperer is betanította. Mihály Andrással megállapodtunk a szereposztás­ban, sőt helyenként a szöveg­könyvben is néhány változtatást javasoltam. Szent feladat szá­momra a Fidelio. Alázattal készü­lök rá. Nem nagy szavak ezek, személyes okom van, hogy így be­széljek. Tavasszal lesz 61 éve, hogy a­ pesti Operából mint ifjú karmester elindultam. Apám is ott játszott Még zeneakadémista­­ként olyan szellemi örökséget kaptam itt amit meg akarok há­lálni. Úgy tudnám magyarázni: szép és hatalmas kosárral indul­tam el, ebbe raktam be az el­múlt évtizedek tapasztalatait. S ha tudom, most márciusban min­dent visszaadok. — Köszönöm. A márciusi vi­szontlátásra. V. Bálint Éva Dorati Antal Magyarországon nincs szükség rá a Szemet szemért? Egy ceyloni orvos 1958-ban cikket írt egy colombói napilap­ba, melynek hatására néhány hét alatt több mint négyszázan aján­lották fel szemüket szaruhártya­­átültetésre váró betegek részére. A cikk arról szólt, hogy mivel élő emberből élő emberbe történő szaruhártya-átültetésre Ceylon­ban ritkán nyílt alkalom, milyen nagy jelentősége volna az olyan műtéteknek, amikor már halott emberek szemét vennék ki, s használnák föl a szaruhártyáját. Az említett cikk megjelenéséig igen kicsi volt az ilyen lehetőség, míg az új szaruhártyára váró szembajosok száma sokkal na­gyobb. Mivel azonban Buddha is feláldozta egyik szemevilágát, hogy segítsen egy vakon, a zömé­ben buddhista dél-ázsiaiak töme­gével csatlakoztak a felhíváshoz. Ma már több mint félmillió ceylo­ni adta beleegyezését, hogy halála után felhasználhassák a szemét. A ceyloni orvos a sikeren felbuz­dulva, levelet írt a világ panden­tájára, s kollégáinak felajánlotta szolgáltatását. Szembankja jelen­leg a világ 46 országába küld évente több mint 2500 szempárt, s eddig már mintegy 15 ezren lát­nak elhunyt Srí Lanka-iak szaru­hártyájával. A Süddeutsche Zeitungban megjelent és a Magyarország cí­mű hetilapban átvett cikk nyo­mán kérdeztük meg Radnót Mag­da akadémikust, az Országos Sze­mészeti Intézet nyugalmazott igazgatóját, hogy mi a helyzet hazánkban a szaruhártya-átülte­­tésekkel. — Magyarországon ifj. Imre József professzor kezdte el az ilyen műtéteket még a negyvenes évek elején. Akkor még nem na­gyon terjedt el a szaruhártya-át­­ültetés Európában, bár a módszer már a húszas évek eleje óta is­mert. A nem közvetlenül végzett átültetést — vagyis amikor a be­ültetés helyszínén, vagy másutt korábban kivett szemet használ­nak — valamivel később, a hú­szas évek közepén alkalmazta először Filatov, az Odesszai Sze­mészeti Intézet akkori igazgatója. Kollégái irigykedtek is rá, mivel az egész országból megkapta a ki­vett és tartósított szemeket, így lehetőség nyílott a módszer ki­dolgozására és gyakorlására. Ma­gyarországon jelenleg más a hely­zet, közvetlenül betegből betegbe ültetik át a szaruhártyát. A sze­meket leggyakrabban vakság, sú­lyos sérülés, vagy daganat miatt távolítják el, s miután meggyő­ződtek a szaruhártya épségéről, transzplantálják az arra váró pá­ciensbe. Persze nem az egész sza­ruhártyát szokták átültetni, ha­nem csak a közepéből kivágott kis cikkelyt, általában 6 millimé­teres korongot. Mivel az ország­ban nincsenek nagy távolságok és minden nagyobb szemészeti osz­tályon végeznek ilyen beavatko­zásokat, a távolról történő szem­beszerzéseknek hazánkban­­nincs értelme. Már csak azért sem, mert mindig több a kivett szem, mint a szaruhártyára váró pá­ciens. — És ha mi segítenénk más or­szágok szembetegein? — Kis ország lévén, annyi szem azért nincs, hogy még adjunk is belőle. A szaruhártya-átültetés emellett nem olyan problema­tikus, mint a többi szervé, mert itt — a transzplantált szaruhár­tyában , nem lévén ezek — nincs kilökődési veszély. Néha számol­ni kell ugyan allergiás reakciók­kal, de korántsem olyan mérté­­kűekkel, mint az immunológiai védekezés. Ezért nem kell úgy válogatni sem a szaruhártyák kö­zött, mint a valóban nagy nem­zetközi együttműködést igénylő veseátültetéseknél. Közép-Ameri­kában egyébként újabban mű­anyagokkal és üveggel is meg­próbálták már helyettesíteni a szaruhártyát,­ de ez a módszer a jelek szerint nem nagyon terjed.­­— Át lehet-e ültetni az egész szemet? — Nem, ugyanis a szem ideg­hártyája és a látóideg az agy ..ki­helyezett részének” tekinthető. Az agyszövet sérülése pedig vissza­vonhatatlan károsodás, így a látóideg elvágása a tudomány je­lenlegi állása szerint helyrehoz­hatatlan vaksággal jár. (palugyai) Ősbemutató C­­­V­­P)­E Csongor és Tünde az Operában Hét év után új magyar opera bemutatójára került sor tegnap az Opera­házban .Az utolsó pre­mier 1978-ban Balassa Sándor „Az ajtón kívül ’-je volt — a hét év természetesen csak az Állami Ope­raházra vonatkozik, a vidéki szín­házakra, a rádióra, a televízióra nem.) Az új mű szerzőjét, Bozay Atti­lát eddig mint hangszeres művek szerzőjét ismertük, csak pályája kezdetén írt néhány jelentős vo­kális művet, főleg dalciklusokat. S íme, első egész estét betöltő operája teljes vértezett­ színpa­di komponistaként mutatta be. Pedig kemény fába vágta fejszé­jét: operaszínpadra adaptálta a magyar irodalom legnagyobb re­mekműveinek egyikét, a magyar romantika és teljes literatúránk talán legnagyobb nyelvi és költői teljesítményét, Vörösmarty Cson­gor és Tündéjét. A téma, éppen fantasztikus-ro­mantikus, éppen múltszázadi mi- ,­volta révén , elengedhetetlenül szükségessé tette, hogy Bozay szin­te száznyolcvan fokos stílusfordu­­latot hajtson végre. Hiszen fel­adata a romantikus pátosz és fan­tasztikum zenei újrafogalmazása volt és ezt a feladatot eddigi, jobb szó híján avantgardistának nevez­hető, szikár és absztrakcióra hajló stílusában nem oldhatta meg. A fordulat teljes mértékben sike­rült. Bozay is belépett azoknak a magyar komponistáknak a sorá­ba, akik ilyen vagy olyan módon visszatértek a hagyományhoz, a tisztultabb zenei világhoz. A Csongor és Tünde zenéjében igazi, romantikus értelemben vé­ve szép dallamok, hangzanak fel, van benne groteszk humor és emelkedettség, szenvedély és ter­mészetzene. Éppen e tulajdonsá­gai folytán alighanem nagy kö­­zönségsikerre számíthat.. Egy ilyen jelentős műről persze nem lehet, ily summásan véle­ményt mondani; a mű problema­tikája sokkal bonyolultabb ennél. A részletes elemzésre, az új ma­­gy­ar opera pozitív értékeinek és hiányosságainak bemutatására, valamint az előadás bírálatára még visszatérünk. Az előadásról most csak annyit, hogy Mihály András igazgató ve­zényelt, Jófffeó András rendezte a bemutatót (Forray Gábor díszle­teinek keretében és Vágó Nelly jelmezeivel). Az énekes gárda túl­nyomórészt teljes tudásával állt az új magyar mű mellé: a fő­szerepeket Csavlek Etelka, Mol­nár András, Jablonkay Éva, Kal­már Magda, Gáti István, Korcs­­máros Péter, Gerdesits Ferenc, Maros Gábor, Horváth József, Csurja Tamás, Berczelly István, Zempléni Mária, valamint ven­dégként Lukács Margit alakította. VP Vasárnapi beszélgetések a Hungáriában ^^0 ■ L ff­­­f\ Egy eretnek író legendája Kiruccannak néha az írók a Rakéta Regényújság papírfalu „kávéházából”, hogy az irodalmi hagyományait ápoló Hungária dohányfüstös különtermében személyesen is találkozzanak ol­vasóikkal. Galsai Pongrác, a ven­dégek változatos szellemi táplá­lékáról gondoskodó „főpincér” decemberben már közönség elé ültette itt Karinthy Ferencet, aki ezúttal is vállalta a „híres író sokat látott gyermekének” sok­szor eljátszott szerepét, s elbű­völő közvetlenséggel idézte meg a nevezetes hely (a régi New York kávéház) és egykori törzs­vendégei (a halhatatlan íróelő­dök) szellemét. Sziporkázó stílusú, nagyszerű elbeszélőt hívtak meg a tegnap délutáni találkozóra is; olyat, aki nem jön zavarba a nyilvános szerepléstől: Kolozsvári Grand­­pierre Emilt. Sajnos, a vasárnap esti kávé­házi író—olvasó találkozó rész­leteiről a lapzárta miatt nem tu­dósíthattunk. Ezért­, megelőzve az eseményt, telefonon faggat­tuk az írót: szívesen találkozik-e olvasóival? — Természetesen — felelte. — Különösen a vidékieket szere­tem; úgy érzem, ők őszintébbek, halasabbak, mint az ideges pes­tiek. Bárhol járok azonban, egy zavaró tényezőbe mindig bele­botlok: a legendámba. Olva­sóim többsége azt­ hiszi, hogy — mert gyakran írok a szebbik nemről — a magánéletben tel­hetetlen nőfaló vagyok. — Itt az alkalom, hogy leplez­ze a torzító hiedelmet... — Nem hiszem, hogy egy kö­zönségtalálkozó megfelelő fórum ilyesmire. Inkább abban re­ménykedem, hogy akik elolvas­sák legújabb, Eretnek esszék cí­mű kötetemet, maguktól is rá­jönnek, hogy szatíráim, humoros írásaim nem nélkülözik, sőt fel­tételezik az értelmi fedezetet.­­— Azt nyí­r tudjuk, hogy nem ijedne meg, ha önálló estet kel­lene tartania. De hogyan tűri a vallatást? Nem fél a színes egyé­niségű Galsai Pongrác „kereszt­­kérdéseitől’'? — Félelmetes beszélgetőpart­ner a Gráci, meg kell hagyni. Olyan svádája van, hogy talán szóhoz sem jutok mellette... Egy „ellentelefon” hamar meg­győzött, hogy alaptalan az író ag­gálya: nem ítéltetik némaságra. Noha ezeknek a nyilvános cse­vegéseknek az a legfőbb vará­zsuk, hogy a kérdések és a vá­laszok látszólag spontán módon fogalmazódnak, Galsai Pongrác lelkiismeretes interjúkészítő: előre átgondolta, mivel készteti majd vallomásra a mások hi­báit, mulasztásait előszeretettel pellengérre állító regényírót. — Megkérdezem tőle, emlék­szik-e rá, hol ismerkedett meg velem? Tudom, hogy elfelejtette — kuncog a telefonba Galsai. — Kivallatom a pécsi évekről, Kuncz Aladárhoz fűződő emlé­keiről, és hagyom, hogy beszél­jen a mániájáról, a beteg való­ságérzék társadalmi veszélyeiről. Végül megkérem, olvassa föl azt a paródiát, amelyet nemrégiben önmagáról írt. Akik ott voltak tegnap a Hun­gáriában, ellenőrizhetik, mi hangzott el a tervezett beszél­getésből. Akik elmulasztották ezt a találkozót, részt vehetnek a kö­vetkezőkön. Február 24-én Kar­dos G. György, március 17-én Szárító Piroska és Vas István, április 14-én Galgóczi Erzsébet, május 5-én Mándy Iván, május 19-én pedig Gyurkovics Tibor válaszol az írótársak és az ol­vasók kérdéseire. A sorozat szer­kesztői szeretnék, ha időközben a hallgatóság is bekapcsolódna a beszélgetésekbe, akár ha össze­szokott asztaltársaság tagjai len­nének, egy felújított irodalmi kávéházban. (valachi) vitray­u/ műsora . *' / ' „Dumaparti" a Mikroszkópban /Wig* / És ugyan mivel tölti ki a hat­van percet? Hát' beszélgetéssel... Bizony, bizony, kedves magyar nézők. Nem táncolnak, nem éne­kelnek, nem­­ muzsikálnak, nem mutatnak izgalmas állóképeket, nincs semmilyen illusztráció. Csak beszélgetés van, csak duma, vagy „vaker”, ha így jobban tet­szik ! — Jó, jó — vetik ellen —, de ez a ... bizonyára t­ud is kérdez­ni, tudja, hogyan kell jól meg­­izzasztani az alanyt, bátran csip­kedni, sőt már, ha kell, így nyil­ván izgalmas a beszélgetés. Itt most tessék egy kicsit ab­bahagyni az olvasást, és gondol­kodni, nem ismerős-e a szöveg valahonnét? Igen, fenti soraimat arcátlanul plagizáltam egy Útika­­landok-sorozatbeli kötetből, me­lyet kedves szerzőm, Vitray Ta­más írt amerikai élményeiről. A könyv 1972-ben jelent meg, így talán nem tűnik szégyenletesnek, hogy e sorok írója belőle tudta meg, hogy van olyan is a világon, aminek talk-show a címe, vagyis beszélgető show. Ebből lett most, 1985-re a Mik­roszkóp Színpad és a Televízó közös vállalkozása, a Tokió. Az­ első műsor már­­megesett — pén­teken este — és e hét péntekjén önök is láthatják majd felére rö­­vidített-vágott változatát. Az, hogy illetlen buzgólkodás lenne részletesen beszámolnom e péntek estéről, már akkor eszem­be jutott, amikor a kínos véletlen folytán az első sor legközepéről (ahol hogyan szeretne ülni az, aki az iskolában is az utolsó előtti pa­dot kedvelte) szemléltem az ese­ményeket. Mert beszélgetése ide vagy oda, valamint annak elle­nére, hogy Vitray rádióújságbeli cikke szerint „...nem magyar közönség számára átalakított for­mában, hanem nagyjából úgy, ahogy azt több kollégám mellett jómagam is láttam, sok évvel ez­előtt külhonban” voltak esemé­nyek. Énekeltek is, muzsikáltak és mutattak izgalmas (meg nem izgalmas) álló (meg mozgó) ké­pet is. Továbbá abban is különbözik a magyar takió az eredeti talk show-tól, hogy emezért fizet a közönség, amaz viszont ingyenes. (Természetesen ezt is Vitray könyvéből tudom.) Igaz, a mi fe­jünk fölött nem villogott a tábla, hogy Taps! — azaz a helyi kö­rülményekhez igazodva inkább az, hogy Mértéktartási! Amikor ez a tábla világítani kezdett vol­na, akkor kellett volna a néző­téren ülő és felszabadultan, ámde néha otrombán közbe-közbekiabá­­ló vendégeknek elhallgatniuk. Persze, aki leszurkolta a jegy árát, azt gondolhatja, éppolyan stílusban kezelhet egy idős pro­fesszort vagy politikust, mint egy kétballábas centerhalfot a lelátó­ról. Már csak ezért is meg kéne szüntetni a fizető jegyeket erre a műsorra. Meg azért is, mert egy-­­szerűen kisszerű. Kivéve persze azt az esetet, ha a Magyar Tele­vízió anyagi gondjait éppen ez a havi tizenegynéhány ezer forint oldja meg. Akkor szavunk sincs ellene. Végezetül — szentül bízva ben­ne, hogy e beszámolóval jottányit sem rontottuk a Tóksó esélyeit — még csak annyit: Vitray Tamás tőlem például hiába kérte­ emlí­tett újságcikkében, hogy a műsor kedvéért legalább a cím­et bocsás­sam meg. Ha szabad személyes­kednem, a hátam is borzong a tók­­sótól. És ha még az is eszembe jut, hogy kitalálója egykor a ma­gyar nyelv védelmében harcba in­dult a null ellen ... Akkor kacagnom kell. Csak azért hagyom abba, mert a Takió közben is lehetett nevetni. Virág F. Éva

Next