Magyar Hírlap, 1986. szeptember (19. évfolyam, 205-230. szám)

1986-09-13 / 216. szám

Egy poliglott vallomásai Sugár András, a tévé egyik legnépszerűbb ri­portere, vagy mondhatjuk úgy is, külpolitikai showman-e. Nyelvtudása — mint különleges szellemi teljesítmény — gyakran ébreszti fel a nézők tiszteletét. Emlékezetes néhány nem min­dennapi mutatványa, amikor több órán át szink­­rontolmácsol kifogástalanul a szovjet pártkong­resszuson; megszólal egy-egy kicsiny nép nyel­vén; angolról franciára majd spanyolra vált át hirtelen. Hogyan? Érdekelne mindenkit, hogy végül is hány nyelven tud, hogyan tanult meg és mennyire, hogyan használja a nyelveket, mi­ként tartja ébren a nyelvtudást. Erről beszélget­tünk vele a Televízió külpolitikai szerkesztősé­gében. — Hány nyelvet tudsz? — Erre így számszerűen nem szívesen felelek, mert nem egy nevezőre hozható nyelvi ismeretek­ről van szó. A skála széles. Az alapos — közel anyanyelvi szintű — orosz és angol tudástól kezdve az újgörögnek mintegy ötszáz szavas fe­lületes ismeretéig óriási eltérések vannak. Akad­nak nyelvek, amelyeket passzívan használok és vannak, amelyeken beszélek ugyan, de hibásan, kínnal. — Vegyük sorra. Mivel kezdődött? — Az orosszal. Katonáktól tanultam, miköz­ben kenyeret, levest kunyeráltam tőlük tizenkét éves koromban Budapest felszabadítása közben és után. Ragadt rám. Aztán a Madách Gimná­ziumból átiratkoztam a budapesti Gorkij-isko­lába, ahol orosz nyelven folyt a tanítás, és ami­kor ösztöndíjasként kikerültem a Szovjetunió­ba, már jól tudtam oroszul. — Következett az angol? Az is magától ment? — Gyötrelmesen, verejtékezve tanultam az öt­venes években. Az alapokat úgy sajátítottam el, hogy két éven át nap mint nap kiírtam tíz szót, azt bemagoltam és átismételtem az előző kétnapi húszat. Az angol kiejtést úgy sajátítottam el, hogy mindig hallgattam angol adásokat rádión, így két év alatt több mint hétezres szókincsnek voltam birtokában. A lapnak épp elegendő. Ami­kor kimentem Londonba tudósítani, már folyé­konyan beszéltem, de azt, amit a nem irodalmi kiejtéssel beszélő angolok mondtak, csak fele­részben értettem. A londoniak ugyanis többnyi­re cockneyt, egy rendkívül torz, az irodalmi an­goltól eltérő nyelvet használnak. Ezt lassan ta­nultam meg. Közben állandóan szótáraztam, hi­szen például a Times-ban egy-egy vezércikk is teli van ritkán használt kifejezésekkel. Annyit forgattam a szótárt, hogy amikor az utódom, Pa­tak Károly kezébe vette az ottani nagy Országh­­szótáramat, álmélkodva kérdezte, mitől olyan fe­kete a széle. Mondom neki, hogy az angol újsá­gok ragadnak a nyomdafestéktől és én olvasás közben mindig szavakat preparáltam. Annyira, hogy megfeketedett a könyv is. — Az angol után következett... — Nem után, hanem közben, s több minden ... (Folytatása a 4. oldalon) A párizsi Eiffel-torony első emeletén szeptember 2-a és 17g e között kiállítá­son mutatkozott be hazánk a magyar táj, a kultúra, az építészet nevezetességeiről készült fotókkal, makettek­kel. Az érdeklődők megte­kinthették a szent korona másolatát is. A kiállítást Somogyi László építésügyi és városfejlesztési minisz­ter nyitotta meg francia kol­légája, valamint Párizs fő­polgármester-helyettese tár­saságában. (Zaránd Gyula képriportja) Sokezren iratkoznak ezekben a napokban nyelvtanfolyamokra, nyelviskolákba. De mi kell a nyelvtanuláshoz? Tehetség? Szorgalom? Jó tanár? Remélhető-e siker csodaszerektől, új módszerektől? Megtanulhat-e bárki? S mikor? Bármikor? Gyerekkorban inkább, vagy felnőttként? Erről érdeklődtünk a poliglott — rengeteg nyelven beszélő — újságírótól, pszichológustól, nyelvészprofesszortól. Ezt a témát vizsgáltuk több oldalról.

Next