Magyar Ifjúság, 1957. július-december (1. évfolyam, 27-55. szám)

1957-07-13 / 28. szám

Br­­int­ Guayanában ideális „vadászmezőre“ leltek a londoni állatkert vadászai. Velük tartottak egy expedí­­ciós filmcsoport tagjai is, akikkel már nem először kap­csolták egybe útjaikat, amikor Guayana sűrű, tropikus dzsun­­geljeibe, a partmenti ro­csa­­rakba, a szava­nnákba vezető útjukra indultak. A kis csoport előzőleg már megjárta Nyugat-Afrikát. Megszokták, hogy soha nem azok a vadállatok kerülnek elébük, amelyeket éppen ke­resnek, s így nem is csodál­koztak, amikor egy folyómen­ti sáralagútban a hatalmas boa constructorra vadászva, kaj­mánt találtak. A Rupununi-folyó mentén jártak, Guyana délnyugati ré­szében, közel a brazíliai ha­tárhoz, amikor David Atten­borough expedíciós filmren­dező meglátta a kis alagút nyílását és belepiszkált hosz­­szú botjával. Nem messze a kutatóktól, vagy húsz réz­­bőrű macushi indián nézte kí­sérleteiket. A kis csoport tag­jai gyors munkával ágakat nyestek a közeli fákról és félkörben az alagút bejárata körül ezeket az iszapba dug­­dosták. Jack Lester, a londoni életkert szakértője ezután bebújt a hevenyészett ka­rámba és benézett az alagút­ba, hogy megtudja, hogyan hever az odúban a hatalmas állat. A kajmánnak — krokodil és az aligátor rokonának — két fegyvere van: fogai és hatalmas, erős farka. Most csak az egyik oldalról fenye­gette őket a veszedelem, de ha az állat támadni készült volna, akkor Jack Lesternek óriási ugrással kell magát ki­vetnie az alagútból, nehogy lába elvesztésével játsszon. Lester egy rasszh­urkot lóbált a kajmán orra előtt és azt re­­mélte, hogy az állat táma­dásra lendül és belefut a hu­rokba. A vadállat hörgött, olyan erővel csapkodott far­kával, hogy rengett alattuk a föld , de nem támadott. Les­ter ekkor megpróbálta a hur­kot a kajmán fejére dobni, de az kétszer is lerázta. Végül a kísérlet harmadszorra sikerrel járt, s a félelmes állkapcsok mozdulatlanná merevedtek a hurok szorításától. Ezután nyersbőr szíjakkal megkötöz­ték az állat első lábait, a az­után lassan kihúzták az alag­útból, közben megkötözték a hátsó lábakat végül a farkát is. Ott feküdt előttük a tíz láb hosszú, megkötözött kaj­mán. Hogyan fogtak el egy lajhárt? Attenborough mászott fel vagy 40 lábnyi magasra egy cecropia-óriásra, hogy lehozza. Az ismeretlen lény egyetlen védekezése halk, fütyülésszerű kiáltás volt. Aztán Attenborough után kapott egyik lábával. Mikor látta, hogy védekezési kísérlete eredménytelen maradt, erő­sen megkapaszkodott egy ágban. Attenborough megpróbálta le­fejteni a lajhár egyik lábát az ágakról, de mikor a másikhoz kezdett hozzá, a lajhár újból megkapaszkodott az első lábával, így kísérletezett, de belátta, hogy így so­ha nem szedi le az állatot a fáról. Végül odahúzott egy közelében lógó liánt, lefej­tette az állat egyik lábát az ágról, s az nagy igyekezetében a liánra kapaszkodott „lefejtett" lábával, így Attenborough lassan, egymásután mind a négy lábát lefejtette az ágról és mind a néggyel a liánba kapaszkodott az állat. Végül levágta a lián végét és lassan, óvatosan leengedte a földön várakozó társának kosarába, így aztán kellően megszemlélhették ezt a „fordítva élő" állatot. Szőrzete hasától lefelé, hátgerince felé lóg, lábai teljesen elvesztették minden járásra képesítő felületüket, nyak­­csigolyái teljesen elfordulnak úgy, hogy fejét majdnem teljes körben tudja forgatni. Az a kávai indiánoknál Az expedíció tagjai látogatást tettek a Kukui-folyó torko­latánál levő akavai indiánoknál. Vadászatról érkeztek vissza a férfiak, amikor a fehér vendégek megérkeztek Javala faluba. Az indiánok öltözéke ágyékkötőből állt, hátukon kosarakban hozták a zsákmányt, füstölt halakat, kopasztott madarakat, füstölt tapír-húsdarabokat. Fegyverük: fúvócső, nyíl és íj. A férfiak szótlanul közeledtek a falu főkunyhójához, körülálltak. A fogoly sorsára jutott kajmánt megkötözve csónakba rakják. La­jhárvadászat Érdekes volt a hangyászmedvére való vadászatuk is. A Szavannában, a bokrok között, felijesztettek egy nagy han­gyászmedvét, amely óriási tempóban menekült üldözői elől. Attenborough, a legjobb futó került hozzá legközelebb, amikor Lester utána kiáltott: kapd el a farkát! Ez sikerült is, az állat hirtelen megállt, megfordult és tizenkét centis karmokkal díszí­tett első lábával kínzójának lába felé kapott, aki erre hirte­len elengedte. Az állat tovább iramodott, de a kis késés elég volt arra, hogy Lester lasszóval elkapja őt, s néhány pillanat múlva az expedíció tagjai már megkötözve nézegették legújabb zsákmányukat. Az állatnak piszkos-szürke szőrruhája volt. Hosszú, ragadós nyelvével , amely olyan, akárcsak egy légy­fogó, kihalássza a hangya- és termitlárvákat­ a bolyokból. A guayanai őserdők egyik érdekes lakója a lajhár. Két fajtáját ismerik: a nagyobb méretű kétujjút, és a kisebb három­­ujjút A lajhár — a juhászkutyához hasonló állat — valóban hihetetlenül lassú mozgású, de a termeszét szinte megismer­­hetetlen mimikrivel ajándékozta meg. Állandóan a fák leg­magasabb ágain tanyázik, így még a jaguár sem találja meg. Lábain lóg le a fákról, úgy néz ki, mint egy függő hangya­boly vagy egy csomó száraz levél. Algák nőnek vastag szőr­zetében, s ezeknek zöld színe még felismerhetetlenebbé teszi gazdájukat”. Vastag szőrzet takarja erőscsontú testét, lábain óriási hosszú, karmok, ezekkel kapaszkodik szinte leszedhetet­­lenül az ágakon. A földön nagyon ügyetlenül mozog, és víz­ben három óra alatt mintegy mérföldes szakaszt úszik. Ritkán jön le a fáról, mert egyedüli tápláléka, a cecropia-fa levelei, elég vízmennyiséggel látják el. )OOOOQO«aooo«XXXX)OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOCX egyenként bevitték zsákmányukat a kunyhóba, majd lassú, háromtagú énekbe kezdve, körbe eltávolodtak a kunyhótól. A kör ezután újból közelebb ment a kunyhóihoz, majd ismét tá­gult, de ekkor más ritmusban énekelték ugyanazt a háromhan­gú szólamot. Végül megálltak, letérdeltek, imádkoztak. Azután felálltak és odajöttek az expedíció tagjaihoz. Vége volt hát a­­hálaadó ceremóniának. Utána a falu apraja, nagyja összegyűlt a tüzek körül s éjszakáig folyt a beszélgetés, miközben casirit ittak, kagylóhéjból. A casirit a cassava meg­rágott gyökereiből, édes burgonyából és cassava-kenyérből erjesztik, íze kesernyésen édes. Az akavai indiánok kunyhója pálmalevelekkel fedett, csú­csos kerek építmény. A pálmaleveleket gerendahálózatra erő­sítik, bútorzatot nem ismernek, kivéve a kunyhó gazdája szá­mára készült egyetlen díszes faragott faszéket. Függőágyakban alszanak, amelyeknek anyaga fű, pálmarost, vagy pamutszál, s amelyet vadászatkor kis csomagba sodorva magukkal visznek. Apróvad elejtésére inkább a fúvócsövet használják, amely­nek apró nyilait curare-val preparálják. Földművelésük igen primitív, általában csak cassavat vetnek, amelynek keményítő­­tartalmú gyökerét megőrlik és ebből készítik kenyerüket, a cassava-lepényt. Érdekes az akavai indiánok borotválkozása is: éles szélű tengeri kagylóhéjakkal csípik le megnőtt szakállu­kat. A brit-guayanai Barima-folyónak még egy furcsa lakója van: a capibara. Ez körülbelül juhászkutya nagyságú állat, a tengeri malac egyik rokona, vízben él, illetve a víz melletti odúkban. Mulatságos mozgású, szelíd állatok, növényeken és halakon élnek, az indiánok kedves szórakoztatói, akik soha nem vadásszák őket. A capibara egyik kedvelt étele a cassava, s az expedíció egyik tagja cassavagyökérrel csalogatott a szál­lítóládába két állatot, hogy gazdag rakományuk többi állatai­val együtt első ízben mutathassák be őket a londoni állatkert­ben. Az expedíció ejtette foglyul ezt a különleges „tengeri tehén­nek" nevezett fókaszerű, növényevő állatot. A „tengeri tehén” ügyesen úszik a vízben, azonban — minthogy tüdővel lélegzik — levegőért gyakran fel kell buknia a víz felszínére. Nagy orrlyukait a víz alatt „vízmentesen" el tudja zárni ÉRETTSÉGIZETT FIATALOK! Jelentkezzetek felvételre a MÁV-hoz JELENTKEZÉS: MÁV Igazgatóság munkaügyi osztály. Bp., VIII., Kerepesi út 3. Felveszünk a MÁV-hoz férfi munkaerőket: kocsirendezőnek, vonatkísérőnek, váltókezelőnek, segédmunkásnak. KERESETI LEHETŐSÉGEK: Beosztástól függően: 1000-1500 forint. JUTTATÁSOK: A dolgozóknak és családtagjaiknak díjmentes, kedvezményt utazási, szállítási igazolvány. Beosztástól függően: egyenruha, munkaruha. JELENTKEZÉS: MÁV Igazgatóság, munkaügyi oszt., Bp., vm. Kerepesi út 3.8 MAGYAR EXPEDÍCIÓ A Hu PA MAN HEGYSÉG TÖVÉBEN Csecsemők és tellurikus műszerek Már egy esztendeje él Nyu­­gat-Kínában a magyar geofi­zikus expedíció, amely a múlt év nyarán indult el Budapest­ről a kínai kormány meghívá­sára. Negyvenkét csoporttag repült a Ferihegyi­ repülőtér­ről Moszkván, Szverdlovszkon és Irkutszkon át Pekingbe­­ utazott onnan vonaton, gépko­csin az egyre távolabbi, egyre ismeretlenebb s kietlenebb ázsiai vidékre. Ugyanezen az útvonalon indult el később hu­szonöt feleség, majd jónéhány kisebb- nagyobb gyermek — a csoporttagok családja. Ebből is sejtheti már az olvasó, hogy ez az expedíció — amelynek e sorok írója is tagja — hosz­­szabb időre utazott a Kínai Népköztársaságba. Ekkora és ilyen összetételű magyar expedíció — legalábbis az én tudomásom szerint — eddig még soha nem volt. Ez nemcsak a „családias” jellegre vonatkozik, hanem arra is, hogy szakértőink között geo­fizikusok, geológusok, geodé­ták, rádiószakemberek, geofi­zikai konstru­ktőrök, fúrómes­terek, robbantómesterek és gépkocsiszerelők találhatók, nem is beszélve a tolmácsról és orvosról. Ezt az expedíciót a magyar geofizikai kutatás és a ma­gyar gyártmányú geofizikai mérőműszerek jó hírneve in­dította el útjára. Gondolata akkor merült fel, amikor 1955- ben első ízben mutattak be Pekingben magyar geofizikai műszereket. A nyomban fel­merült elgondolás néhány hó­nap alatt megvalósult — az expedíció máris túl van első kutatási programján. Kutató­munkánk, amelyet hét évre terveztünk, elsősorban a kínai olajkutatás fokozását célozza s emellett megismertetjük kí­nai munkatársainkat a ma­gyar műszerekkel. A kutatást magyar gyártmányú Eötvös­­ingákkal, szeizmikus műszer­­kocsikkal és úgynevezett tel­lurikus műszerekkel végezzük s fúrókocsijaink és egyéb se­gédeszközeink is magyar gyártmányúak. Kind—magyar keverőnyelv 1700 méter magasságban Expedíciónk a „Kínai—ma­gyar geofizikai kutatócso­port" (kínaiul: „Csang Hsung, Ti- Csiu Wu- hi Kan- Tan-tuéj“) nevet viseli, mert a magyar szakértőkkel kínai techniku­sok is dolgoznak együtt s a csoport adminisztrációja is kí­nai. A nyelvi érintkezés per­sze nem mindig könnyű, mert magyar-kínai tolmácsunk csak egy van, a többi „idegennyel­vű", így aztán mindkét rész­ről a legcsodálatosabb kínai— magyar keveréknyelv alakul ki — de azért mindig megért­jük egymást valahogyan. Aki a térképen követni akarja eddigi utunkat, az elő­ször Pekinget keresse meg, majd Sziant­s képzeljen hozzá ehhez egy robogó vonatot is. Onnan terepjáró kocsi visz át bennünket hatalmas löszhe­gyeken, kanyargós, szeszélyes és veszélyes szerpentineken, meredek hegyoldalak szélén, egy-két folyón, amíg megér­kezünk Ku Yü­anba. Ku Yüanban több hónapot töltöttünk , 1700 méter ma­gasságban a tengerszint felett, közvetlenül a 3000 méter ma­gas hiú Pan-San hegység tö­vében. A helyszín minden pillanatban ezernyi veszélyt rejtett magában, az életünk rendkívül viszontagságos volt. Éppen ezért a családok távo­labb, a Huang-ho (Sárga folyó) melletti Wu-Chunban laktak, ide jártunk mi­ is néha „hét­végi pihenőre”, ami 600 kilo­méteres autózást jelentett lösz­szakadékok közt, gyérvizű folyókon átgázolva, tikkasztó­­an forró félsivatagos tájakon robogva és a Malachit-szoros szűk útjain porosztkálva. A lakosság először találkozik európai emberrel Ku Yüan és Wu-Chun benn­szülött lakossága eleinte ala­posan megnézte a magyarokat, furcsállotta, megcsodálta s el­ső pillanatban idegenkedett is tőlük. Ezen semmiképpen nem lepődhettünk meg, hiszen ők eddig még soha nem láttak európai embert. Aztán hama­rosan megszokták jelenlétün­ket, a tartózkodás feloldódott — barátok lettünk, anninál is inkább, mert később egész ex­pedíciónk átköltözött Wu- Chunba. Mi is megszoktuk és megszerettük a lakosságot s gyakran megfordultunk agyag­házaikban s rövidebb-hosz­­szabb kirándulásokat tettünk tevéiken a környéken. Az októberi magyarországi ellenforradalom híre itt ért bennünket. Azokra a napokra két dolog nyomta rá bélyegét. Az egyik: minden gondolatunk otthon járt és éjjel, nappal aggodalommal gondoltunk ha­zánkra. A másik: munkánk egyetlen percre sem szakadt meg s ezt kínai barátaink — akik azokban az időkben kü­lönösen nagy rokonszenvet ta­núsítottak irántunk — jó ér­zéssel és örömmel nyugtázták. Magyar nyelvű „étlap“ Land­owban December közepén futott be autókaravánunk Lanchowba, Kanszu tartomány fővárosá­ba. Itt töltöttük a telet s in­nen indultunk újra terepmun­kára. Itt végeztük el múlt évi munkánk értékelését is. A mo­dern Yo­i Fan-tien (Barátság­­szálló), ahol laktunk, annyira hozzászokott a magyar beszéd­hez, hogy az étterem pincérei magyarul ajánlották a legfi­nomabb kínai ételeket. Land­on környéke kissé si­vár, mert a környező hegyek kopaszak. De a város annál érdekesebb. Nap mint nap ta­lálkoztunk az utcán a sajátos öltözé­kű, nagykalapos tibeti­ekkel. A mozik sok magyar filmet játszottak. A forgalmat főként a magyar Ikarus-bu­­szok bonyolítják le. A magya­rokat itt is szeretik és becsü­lik. Most, nyáron, a terepmunka miatt, nem mehetünk szabad­ságra. Ezért a szabadságunkat a télen vettük ki. Csoportunk egy része Sanghajban, másik része pedig a szubtropikus Kantonban „telelt”. Pedig most is ránk férne egy kis pi­henés, mert jelenleg a sivatag­ban dolgozunk, homokon és sós tavak között s ezen a vi­déken a­­nyári nap kegyetlenül forrón süt. Lendvai Károly -<xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxT • _ • •VÖRÖS K OCSMA Egy izgalmas éjszaka a fogadóban Főszereplő: FERNANDEL URÁNIA SZABADSÁG XI. ker. (csak délelőtt) SZIKRA (csak délelőtt) HUNYADI TÁTRA XX. ker. IHLDOUOITI____ Ek­ TZoev/on Ti/tch fi MCI SUDOR JK­OSTIEITNT MÍG MAC.YAH NYELVEN a CWEUS NÉPSZERŰ FANTASZTIKUS tZECENYE FOLYTATÁSOS REP-TÖRTÉNE­TÜNK A V­ACTUK­U MULEC.IZ­GAIMASABB S EGYLENITC.JEL­LEMZŐBB RÉSZLETEIT MUTATJA 1. A TITOKZATOS IDEGEN t­ere ~fere Szép is, PRAKTIKUS IS az idei nyári divat Legtöbb ruha két-, vagy háromrészes — ezáltal két- vagy három­féleképpen hordható. Jó öt­let például azonos mintájú anyagból különálló aljat, blúzt varrni. A mintás szok­nyához fehér blúzt vehetünk fel — ez az egyik változat, vi­selhetjük saját blúzával, hogy egyberuihának tűnjön, s végül a mintás blúzt egyszínű szok­nya, vagy halásznadrág fölé vehetjük — harmadik és ne­gyedik változatként. O Kék-sárga-zöld nagy* mintás karton blúz sö-ö­tétkék halásznadrághoz. O A blúz anyagával azo­nos bő, húzott szoknya, széles fekete, vagy sötétkék övvel, fehér batiszt blúzzal.­­ Kétrészes francia mo­­dell, apró virágmintás kartonból, farkasfog díszítés­sel Részei: újszerű, buggyos fürdőruha és fölé vehető bő, húzott szoknya, körülbelül felénél elvágva és húzott fo­dorral is bővítve. A fodor fö­lött és a vállpánt alatt körül dúsan redőzött, vagy piríszk­­rozott csík díszíti. Maglód! Magda ip­­­L I­I­ÉLTÉKENYS­ÉGRŐL Talán a türelem segít Múlt heti számunkban közöltük egy fiatal férj levelét, aki elpanaszolta, hogy felesége tűrhetet­len féltékenységével tönkre teszi életüket. Az alábbi levelet egyik ol­vasónk küldte válasz­ként a fiatal férjnek. ..Olvastam érdekes levelét a lap­ban, s bár még nem vagyok asz­­szony, szeretnék hozzászólni eh­hez a nem éppen ritka, problémá­hoz. Sok ismerősöm van, sok fia­tal házaspár. S annyi elrontott házasságot láttam már, hogy sok­szor kételkedem: van-e igazán szép, harmonikus házasélet? A legtöbb házasságot a féltékenység. — mindegy, hogy az asszonyé, vagy a férfié __ rontotta el. A féltékenység lényegében biza­lomhiány, vagy bizalomvesztés. A féltékeny férfi, vagy nő, bár azt állítja, megbízik párjában, lénye­gében gyanakvóan, sőt sértően bizalmatlan, feltételezi, hogy a másik nem egyenes vele szemben, becsapja. Sajnos sok esetben így van ez akkor is, ha a másik nem szolgáltatta a legkisebb okot sem a gyanúra. S éppen ez az oktalan bizalmatlanság, feltételezés, gya­­núsítgatás teszi tönkre a meggya­núsított idegeit; először türelmet­lenné, később ingerlékenyen ide­gessé válik, végül már úgy érzi, ez a megalázó helyzet tűrhetetlen. A veszekedések közben elsikkad a szerelem, s a féltékeny asszony vagy férj egyszercsak rájön, hogy éppen saját hibájából örökre el­vesztette a párját. (Bár sokszor annyira elfogultak, hogy nem jön­nek rá, s a válásban is azt a bi­zonyítást látják, hogy ..van vala­kije, bizonyára, azért akar elvál­ni.”)­­ Levelét olvasva úgy érzem, ma­guknál is ez történt, s most jött el a tizenkettedik óra, amikor úgy érzi, nem bírja már tovább. Cso­dálkozom a feleségén, hogy nem érti, vagy mások példáján nem látja, ezen az úton haladva veszít­heti el legbiztosabban magát. Sokat gondolkoztam már azon, hogy vajon a szinte „hisztériku­san” féltékeny embereket le le­­het-e szoktatni erről a kelle­metlen tulajdonságukról? Nem merek rá határozottan sem igen­nel, sem a nemmel feleni. Mégis mit tegyen a féltékenységnek szenvedő alanya? Én a maga helyében nem hagy­nám emberi jogaimat megcsorbí­tani, s nem számolnék el minden percemmel. Végtére is a XX. szá­zadban élünk, s nem a középkor­ban. Azért, mert megnősült, még lehetnek barátai, akikkel egy-két órát eltölt egy sörözőben, vannak munkatársai, akikkel néha-néha jó megvitatni munkával kapcsola­tos problémákat stb. Ezt a fele­ségnek is meg kell érteni. A hibát, úgy érzem, ott követte el és kö­veti el, hogy amikor ezért az asz­­szony szól, veszekedni kezd, — éppen az indokolatlan gyanú miatt megalázva —azonnal elveszti a fejét, ingerlékenyen vág vissza, összezördülnek, s utána igaza tu­datában sértődött és durcás. E helyett, véleményem szerint in­kább végtelen türelemmel kellene az asszonykával beszélni, talán ez a türelem leszerelné a dühét és az utána következő csendes be­szélgetésből sok mindent megér­tene. De eddig soha nem tudtak eljutni, s ez a maga hibás is. Egyszer-kétszer vigye el a bará­tai közé, ismerje meg őket az asz­­szony és azokat a munkatársait is, akikkel néha össze szokott jönni. Talán ez is elejét venné a féltékenységének.­­ Tudom, hogy nagyon nehéz olyankor türelmesnek, megértő­nek lenni, amikor az embert i­ar­­talanul vádolják, de ilyenkor gon­doljon arra, hogy a felesége na­gyon szereti magát, s ezért teszi azt, amit tesz. S mint írja, maga is szereti a feleségét. Nagy kár volna, ha a féltékenység bukta­­tóján tönkre menne a házassá­guk. Magának kell segítenie az asz­­szonykának. Ismeretlenül is szívből kívánom, hogy rendbe jöjjön az életük. ..Pesti diákján­k»* A PATTANÁSOS arcbőr kezelésére kér több fiatal lány olvasónk tanácsot. A legilletéke­sebbet, a kozmetikust kérjük meg beszéljen nekünk erről a témáról. Rózsavölgyi Piri kozmetikus: Fiatal lányoknál igen gyakori a pattanásos arcbőr. A 16-17 éves lányok általában nem igen kere­sik fel a kozmetikát, mert téve­sen azt hiszik, hogy itt csak ke­nünk, festünk, s egy fiatal lány­nak ez nem illik, s nincs is rá szüksége. Azt azonban már nem igen tudják a fiatal lányok, hogy nem egy esetben a bőrgyógyá­szok is hozzánk küldik a pattaná­sosbőrű nőket, s igen sokszor si­kerül az ilyen arcbőrt rendbe­hozni. Ahelyett, hogy a pattaná­sos arcbőrű fiatal lányok otthon nyomkodják az arcukat, elfertő­zik a bőrüket, jöjjenek el inkább egy úgynevezett egészségügyi koz­metikai kezelésre. Azt is elmon­dom miből áll ez: először is arc­­masszázsból, utána gőzölésből, a kamillás gőzölés felpuhítja a bőrt, s a kozmetikus könnyen eltávo­lítja a pattanásokat, majd fertőt­lenítés következik, s a pórusok összehúzása. Ezután a vendég egy gyógyító, üdítő pakolást kap. Az egészségügyi kezelésnél nincs ki­készítés, púderozás, festés. Bátran igénybe vehetik hát a fiatal lá­nyok annál is inkább, mivel nem is kerül sokba, egy kezelés mind­össze 12 forint. Vidéki fiatalok ! Megnyílt az Ifjúsági Utazási és Szolgáltató Vállalat budapesti turistaszállása Napi háromszori étkezés lehetséges. Helyfoglalás, érdeklődés: „EXPRESS”-iroda, V., Váci u. 10. Tel.: 380—111.

Next