Magyar Ifjúság, 1958. július-december (2. évfolyam, 27-52. szám)

1958-11-29 / 48. szám

Egy nap a bangkoki kikötőben, alvás az indiai fakir­ágyán, kecskebékával a repülőgépen A VILÁG LEGBOWWABB FOGADA Brüsszelben a véletlennel kezdődött az egész: egy gazdag­­ember arról filozofált két fia­tallal, hogy ,,a mai fiatalság­ból már kiveszett a kaland- Armand­­Toultremont és öccse, Marc azonban ennek ellenkezőjét bizonygatta. Ők bizony har­minc nap alatt végigjárnák a világot és a legcsudálatosabb kalandok­on esnek át. Vasta­pane szavukon fogta őket és 33 előre megállapított kalan­dot szabott ki részükre. Ha 30 nap múlva visszatérnek, s az előírtakból legalább 22­0 kaland megtörténtét fényképekkel és bizonyos emléktárgyakkal bi­zonyítják (Például Hawai szi­getéről egy gépkocsinak rend­számtábláját, Bangkokból egy börtönből való elbocsátást iga­zoló bizonyítványt kellett meg­szerezni), akkor a fogadást megnyerték, s ezenkívül Vas­­tapane minden költségüket fizeti. A két fiatalember nem várt, míg Vastapane meggondolja a dolgot, „előleget" vettek fel, s elindultak. Vidámságuk azonban már Teheránban le­lohadt. Itt teveháton ülve kel­lett volna magukat lefényké­­peztetniük, azonban a helyi újságírók az egyetlen rendel­kezésre álló, betrenk­ozott té­vét ellopták, s csak akkor ad­ták ki, amikor ígéretet kaptak, hogy újságjuk elsőnek közöl­heti a fényképet... Márpedig a két ifjúnak minden óra vára­kozás sokat rontott a fogadás esélyén... I­­-Delhiben Marc egy ki­­gyóval a nyakán készített ma­gáról fényképet. Armand vi­szont turbánnal a fején, egy fakk­ szöges ágyán feküdve. (Szerencséjére a fogadási elő­írások nem voltak kellő pon­tossággal megfogalmazva, ezért azután a túlságosan he­gyes szögeket — s mind ilyen volt — előzőleg kihúzták a desztkaágyból...) Bangkokban azonban pon­tot vesztettek: sikerült ugyan a fogházban rács mögé kerül­niök, fényképet is készíthet­tek magukról — ahogyan ez elő volt írva — azonban a fogházfelügyelő nem volt haj­landó nevükre szabadulási bi­zonyítványt­­kiállítani, mert ez ellenkezik a szabályokkal. Így azután hiába ültek egy teljes napot a­ bangkoki fogház egyik cellájában, rabkosztón... Hongkongban sikerült meg­szerezniük a városi elmegyógy­intézet kényszerzubbonyát, a kristálynőlyet egy mandarin tömegéről, egy kecskebékát is szereztek bizonyítékként, azonban békon­fi nem bírta ki a repülést, s így a „bizonyíték” a repülőgépen elpusztult. Ezzel egy újabb pontot vesztettek. Akahito, a japán trónörökös sem állt kötélnek: a protokoll­ra való hivatk­ozással nem volt hajlandó magát a két bolondot világjáró társaságában lefény­­képeztetni... Az óceán át­repülése után azonban New Yorkban sikerült rábeszélniük Sugar Ray Robinson ökölvívó világbajnokot, hogy a szárító­ban fényképe­ztesse le magát velük. Sőt, Sugar még egy pár boxkesztyűjével is megaján­dékozta őket. Bermuda szigetén óriás­teknősökön lovagoltak, Párizs­ban megszerezték egy újság­igazgató nadrágtartóját, ami­kor az utolsó ponthoz érkez­tek: a katakombákból el kel­let lopniük egy koponyát. Si­került is, de a rendőrség le­fülelte őket, mert ,­a vámelő­írások szerint tilos a kopo­nyák kivitele­­ Franciaország­ból”. A harmincadik napon is majdnem lemaradtak: a nagy köd miatt nem indult Brüsz­­szelbe a menetrendszerű repü­lőgép. Ekkor azonban már nem haboztak: béreltek egy különgépet és Vastapane nagy csodálkozására­­ pontosan kopogtattak brüsszeli lakásá­nak ajtaján. Megnyerték a fogadást! (S. T.) A RÁCSOK MÖGÖTT — A BANGKOKI BÖRTÖNBEN. REGGELI LOVAGLÁS A TEKNŐSÖKÖN — BERMUDAN.­ OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO0OOOOOOOGG<3QO<3SO03GOO<DOOOC MOZIMŰSOR december 3-iq. (A *-gal jelzett filmek csak 16 éven felülieknek.) CSENDES DON III. rész (szov­jet): MÁJUS 1­4, n7, m MŰVÉSZ 4, n7, f9; TÁNCSICS (Csepel) f4, hu, 8; ANGYALFÖLDI JÓZSEF ATTILA FILMSZÍNHÁZ nt­, f8, vas. 3-kor is, szerda -szünnap; VÖRÖSMARTY 9, 11, 1­2; SZA­BADSÁG 4, n7, f9; PAMUTTEX­TIL MŰVELŐDÉSI HÁZ 27 — 30-án nő, f8, vas. 3-kor is. —* HALÁL­­TÁNC (lengyel): TOLDI 4, n7, f9; SZABADSÁG 100, fl2, h2; ALKOT­MÁNY (Újpesti f4. n6, 8. — ÉDES ANNA* (magyar): URANIA 4, n7, f9; REGE (Széchenyi-hegy) h6, 8, v­as. f4-kor is. csüt. szün­nap; ÁRPÁD (Soroksár) h6, 8, vas. f4-kor is. ÚJVILÁG (Rákos­keresztúr) h6, 8, v­as. f4-kor is. — RAZZIA (magyar): VÖRÖS­. MARTY f4, h6, 8; SZIKRA 4, n7, f9; ZUGLÓI (Angol u. 26.) 4, n7, f9 . MEGMENTETTEM AZ ÉLE­TEM (francia): PUSKIN 9, 11. r,2; MŰVÉSZ no. f12, h2; CORVIN f4, h6, 8; MUNKÁS (Kápolna u. 3.) f4, h6, 8; TATRA (Pesterzsébet) 1-től 4, n7, f9.­­ F­OLIN HOOD (amerikai): ALFA f4 , h6, 8; SZIKRA f16, fl1, h2; HUNYADI (Kispest) 4, n7, f9. — FEHÉR ÉJ­SZAKÁK (olasz): PUSKIN f4, h6, 8- UGOCSA 4, n7, f9. — HÉT­KÖZNAPI TRAGÉDIÁK (széles­vásznú olasz): DÓZSA f4, h6, 8; ATTILA (Budafok) n6, f8; vas. 3-kor is. — FEHÉREK ÉS FE­KETÉK (brazil): DUNA f6, 1­7, 9. — ÉLETEM ÁRAN (szovjet): FÉNY (Újpest) f4, h0, 8; RÁKÓ­CZI (Csepel) f4, h6, 8. MEDOSZ MÓRICZ ZSIGMOND KULTURHÁZ XT. 29—30. n6. f8. — JÉGKIRÁLY­­NŐ (szovjet mesefilm): FELSZA­BADULÁS f4, h­6, 8. JÓZSEF AT­TILA (Rákospalota) 1-től n6. f3. — FEKETE SZEM ÉJSZAKÁJA (francia—magyar): JÓZSEF AT­TILA (Rákospalota) 30-ig n6. f8, vas. 3-kor is: MADÁCH (Pestlő­rinc) n6. f8. sz., vas. 3-kor is: KOS­SUTH 4. n7. f6; FÉNY (Újpest) 9, 11, 1; TÁTRA (Pesterzsébet) 30-ig 4, n7. f9. ÉPÍTŐK RÓZSA FERENC KULT­URHÁZA 27—28-án nine,-» előadás, 29-től dec. 3-ig n6. f8., vas. 3, ne. ra. — filmmúzeum (Tanács krt. 3.) 27— 30: Egy lány, egy dal, egy csók. 10, 12, 2, 4, 6, 8. 1—3. A Filmművészeti Aka­démia előmadársorozata. Rács nél­küli börtön, (francia) 10, 12, 2, 4. Bérletelőadás: 6, 8. — HÍR­ADÓ: Magyar híradó. 12. sz. sporthíradó. R.Jepin, a nagy fes­tő Az erdő átka. — ANGYAL­FÖLDI JÓZSEF ATTILA FILM­SZÍNHÁZ: Magyar híradó 12 sz­­iporthíradó. 23. sz. világhíradó. Szabad. Vízilabda bajnokai. Szer­da, vasárnap és ünnepnap fdvé­­telével mindennap 3 és 4 órakor. — Gorka, az Idegen nyelvű fil­mek mozija: Megmentettem az életem (francia) Comme un che­­veu sur la soupe. f4, h6, 8. — Csendes Don I. rész (szovjet)­­AKADÉMIA f4, h6, 8; JÓKAI (Rá­koshegy) 30-ig h6, 8, vas. f4-kor is. — Csendes Don II. rész (szov­jet)­ BÁSTYA 4, n7, f9; BEM 4, n7,­f9; SPORT (Thököly út 56.) 4. p.7, f9; ELŐRE f4, h6, 8. — Fe­leségem a sztár (német): BÁS­TYA f10, f 12, h2. VERSENY (Pa­taki István tér 14.) f6, h8, vas. f­4-kor is. — A fejedelem baj­noka (szovjet): BEM fl6, f12, h2; ZRÍNYI f4, h6, 8. — Csempészek (magyar): TINÓDI f4, f6, 8; HA­LADÁS f4, h6, 8; TAVASZ (Rá­kospalota) 30-ig h6, 8, vas. f4-kor is. — Azon az éjszakán (nor­vég): BETHLEN 4, n7, f9. — Mú­ló évek (szovjet): BÁNYÁSZ f4, he, 8; MIKSZÁTH (Sashalom) 4, n7, f9, szerda szünnap. — A vi­­lág teremtése (csehszlovák): BÁ­NYÁSZ 9, 11, n2; BALASSI (Pest­­imre) 30-ig f6, h8, vas. ti4-kor is, csüt. szünnap. — Ismerték egy­­mást (német): TAN­ÁCS fl0, fl2, h2. 4, n7, f9. — Trapéz (ameri­kai): BALASSI (Pestimre) 1-től f6, h.8. PETŐFI (Nagytétény) 30-ig r,6, f8, vas. 3-kor is. — Liliomfi (magyar): HIÁNAVASZ n4, f6, h8. — Ott, a végállomásnál (csehszlo­vák)- SZÉCHENYI (Pestújhely) f4, h6, 8, vas. f2-kor is. — Történe­tek Lerinről (szovjet): OBUDA (Selmeci u. 14.) 4, n7, f9. — Mi­csoda éjszaka (magyar): KULTUR 20-ig 14, h6. 8: RÁKÓCZI 9, H, n2, f4, h6. 8: KOSSUTH (Pe­ster­­zséber) f4, h6. 8: IPOLY 1-től f4 h6, 8 — Akkor Párizsban (né­met ): MARX f4, h6, 8 — Az utol­só paradicsom* (olasz): ADY (Kispest) h6, 8, vas. f4-ker is. — Római vakáció (amerikai): FO­RUM (Pestlőrinc) n6, f8, vas. 3-kor is: BÉKE (Rákospalota) f6, h8,­­szórni)., vas. f4-kor is. — ör­­dögi találmány (csehszlovák): HAZAM f4, h6, 8. — Nevérek (szovjet): KÖLCSEY (Kispest) f4, h6, 8. — A királyasszony lovagja (francia): SZABADSÁG (Újpest) h6, 8, vas. f4-kor is: TERV (Pest­újhely) 1-től h6, 8, vas. f4-kor is. — Chaplin parádé (amerikai): ALKOTÁS 9. 11, r.2. — Legenda a szerelemről (csehszlovák—bol­gár): ALKOTÁS f4, h­6, 8. — Teuton-kard akció (német, Kiegé­­szítő műsor: Sötétség és köd): IPOLY' 30-ig f4..h6, 8; VILÁG (Rá­kosszentmihály) 30-ig re, ha, szomb., vas. f4-kor is. — Régi idők mozija (olasz): NAP f4, h6. 8 — Táfun Nagaszaki felett (francia—japán)­, VASVÁRI h4, h6. 8. — Kicsik és nagyok (ju­goszláv): VILÁG (Rákosszentmi­hály) 1-től f6s h8. — Svejk, a cse­­rék katona I —II rész (csehszlo­vák): VILÁGOSSÁG (Pesterzsébet) 6, vas. 3, f7. — Kopogd le a fán (amerikai): CSOKONAI 9, 11, n2, f4, h6. 8. JÓZSEF ATTILA 4, n7, f9. — Pendkivüili nyár­iszovjet): ÁRPÁD (Budafokk) 30-ig he. 8, vas. f­1-kor te. — Anatol úr ka­­lapja lengyel): ÁRPÁD (Budafok­ 1-től h6. 8. — Modern kalózok (szovjet): Honvéd 9, 11, 12, f4, h6, 8. — Hamis levél (csehszlo­ Vák): JÓKAI (Rákoshegy) 1-töl h6, 8. — Fekete arany (román): ÁRPÁD (Kerepesi út 146 ) 30-ig ■ f6. h8. vae. f4-s­or le, csüt. szün­nap. — SZIGET (Csepel) 1-től f6. h8. — Bűn* (jugoszláv—német): ÁRPÁD l-től f6. h8. TAVASZ (Rá­kospalota) 1-től h6, 8. XI..30-án ♦as. 3, n6, XII. 2­. 3-án nü, f8, 1-én szünnap. — Sóbálvány (ma­gyar): béke ;10-ig -h-l, hb, 8; KOSSUTH (Cinkota) ö0-ig fö, h8, vas. n4-kor is; ZRINY­I 9, 11. n2, 27 — 28-án n6. f8, 26-én csak n6. — Makrancos feleség (francia — spanyol): BÉKE 1­.ö! h4. hé, 3. — Akasztottak lázadása (mexikói): KOSSUTH (Cinkota) l-től f6, h8. — Éjjél, őrjárat (szovjet): CSA­BA (Rákoscsaba) 30-ig f6, h8, vas. r.4-kor is, csüt. szünnap. — érvényben (olasz): CSABA (Rá­­ko­scsaba) l-től f6, h8. — Első ö­rmök (szovjet): CSILLAG 30-ig hó, 8, vas. 1­­-kor is. — Ne várd a májust (jugoszláv): CSILLAG l-től he. 8: KELEN 30-ig 6. 8, vas. 4-kor is, csüt. szünnap: ÉVA l-től f4, h6. 8. — Mese az arany­­hajú királylányról (három mese­­film): KELEN l-től 6. 8; CSILLAG­HEGYI LENARUGYAR 27-én f6, h8. — Polónia express (német): ÉVA 30-ig f 4, h6. 8. — A párba­j (s­zovjet): CSILLAGHEGYI LEN­ARAGYAR 30-án f4, f6, h8. — Mexikói szerenád (mexikói): JÓ­KAI (Burzstétény) 29—30-án 5, 7. vas. 3-kor te. — Én és föld között (szovjet): OTTHON 30-ig f4, h6. 8. — Déryné (magyar): OTTHON 1-től f4, 1­6. 8. 30000000000000000000 Tehetséges fiatal trombitást, trombonost és énekesnőt keres tánczenekar. Telefon: 335—073 9 órától 11-ig, hétköznap. Ü k­­üss Vjei VÁZÁKRA ÉS CSÉSZÉKRE va­­lami nagyon szép zen­ét képzeljenek el, melynek víz­­tiszta hangjaira lágyan, kecsesen forgolódik egy fehér pettyes cukortartó. Apró karácsonyi bábuk néznek ránk, töm­pe orral és kíváncsi szemekkel és a zelnacsikokkal min­­­­tázott ,karcsú váza békésen tűri magában a sárga őszi faleve­leket. Egy fayence hamutartó az asztalhoz lapul, mögötte a riadt pingvin árasztana délsarki hideget, ha nem lenne ol­yan­­ helyes és kedves, és Csiszoló Koronggyár forma­­­tervező irodájának miniatűr szobájába. Ebből a kis helyi­ségből indulnak útnak a ma-Kis Edit. e porcelán és fa­­yance-variációk szerzője köz­iben odébbáll, hogy valaki még­­bejöhessen a kispesti Gránit. ■­­.......­dern, szépformájú vitrin-dísz­tárgyak, a mélyöblű leveses­­tálak, lakást, sőt virágot is díszítő virágvázák. Alig másfél éve dolgozik itt a fiatal iparművésznő. És hogy ma a szokásos közszükségleti tárgyakba öntheti fantáziáját, tudásét, ez annak köszönhető, hogy az Iparművészeti Főisko­la díszlettervező karán annak idején „minden hely elkelt”, ő ikémys­zerűségből szakot vál­toztatott és ezt az új művésze­tet is meg tudta szeretni. — Magamról, vagy a mun­kámról, a­­közönségről vagy a közízlésről? — kérdezi. — Mindenről, sorjában. De először mégis filozofálga­tunk. Nem mindegy hogy mi­lyen tányérból kanalazzuk a levest, hogy milyen a cukor­tartó füle? Erre válaszol. — De nem ám. A korral ha­ladni kell még a ,,tányé-vona- top" is. Régen kivágtak egy külföldi folyóiratból valami formát és azt gyártották éve­kig. Giccs — de könnyen el­kelt, mert a tányér törött, pó­tolni kellet. Az otromba, ch­cim díszítésű vizeskancsó is el­­kelt. Ne­vetve nagyképűség­nek de egy pöd­ömnyi sótartó segítségével is szőrre lehet ne­velni az embereket. — Szépre nevelő sótartó? — Három elvnek kell­ meg­felelnie annak a sótartónak is. Korszerűség, célszerűség, mo­dern forma. — Egyenként legyen szíves. — Korszerű! — nevet, mert tanáraihoz hasonló vizsgasze­rűséggel faggatom. — A mo­dern lakás nem tűri a túl cif­ra, cirádás edényeket. A búto­rok egyenesvonalúak, mindent legyőzött az áramvonalasság. A formatervezésnél alapvető követelmény az anyagszerű­ség. Például az a szép fabútor, amelyen látni az évgyűrűk ál­tal komponált csíkokat. Nem szabad ezeket eltüntetni. A természetnek van ugyanis a legjobb ízlése. A fayance ol­csóbb a porcelánnál, de eddig fayanc­cal utánozták a porce­lánt. Világos, hogy a vékony a­ranycsík ízléstelenül hat a durvább felületen. — És a célszerűség? — Az edénynek nagy nyí­lása legyen, hogy könnyebben lehessen tisztítani. F­elületén ne legyenek porfogók. A fü­leknek kellemes fogásuk le­gyen. És ha lehet úgy helyez­zük el őket, hogy kevesebb erővel is fel lehessen emelni az edényt. Széles legyen az edény talpa, így biztonságosab­ban áll a „talpán” és szállítani is könnyebb. Üzemileg is­­könnyebb így előállítani. Tu­lajdonképpen a modern forma nem agyrém. A korszerűség és célszerűség keveréke. Ismét helyet kell változtat­nunk, hogy valaki kiférjen a szobából. — Nem sokáig lesz itt hely­szűke — mondja viccesen új­­ságíró zsargonnal. — Epitahe a gyárban egy kiállít­óter­met. Ott kapunk mi tervszerű kis szép nagyyablakos műtermet. — Kiállítóterem? — Eddig a ,,kereskedők" a poros raktárban tekintették meg az új árut. Hát hogyan fest az ott? — Egyébként a "kereske­dők" igénylik a modern formá­jú árukat? — Azt hiszem félnek tőli­?.. Jobban mint a közönség. Gyártani kellene még többet. De kevés a festékünk. Csak sárga, zöld és kék mázunk van. Új eljárásokat kellene kikisér­­letezni... de olyan rövidek a napok — panaszkodik Kis Edit. — És még sokat kell ta­nulnom. Egyedül a csütörtök az a n­ap ... — Csütörtök a magáé? — Enyém?. Nem. A múzeu­moké és az operáé. — Kit szeret a képtárakban és az operában? — A képtárban Picassóért vagyok oda. Az operában: zene, modern zene, amelyet jobban szeretek, mint a­meny­nyire értek. — Egyébként többé szén dol­got csinálhatnának a gyárban, ha nem lenne olyan sok az ex­port megrendelés. Igen, ne csodálkozzon. Külföldre még a régi formák kellenek. Ne­kik is meg­­kellene mutatni az­ újat, amit mi gyártunk. Biztosan szívesebben vennék. Mennyi gondot és követel­ményt vállal magára ez a szőke, csinos, fiatal lány, a vázák, tányérok — bocsánat! — szerelmese. Mert szerelmes beléjük. Ceruzája ide oda fut­­kározik a papíron, készül a mű. Közben beesteledik és csak akkor indul haza Hűvös­­völgybe (Kispestről Hűvös­völgybe!) ahol ismét papír, ce­ruza, gondok, gondolatok vár­ják. Komarnik Ferenc Zebracsíkokkal díszített virágváza Kedves melegséget árasztó porcelán pingvin Eredeti fülű fehérpettyes piros cukortartó Karácsonyi bábuk kórusa | Kérdezz-felelek Hol lehet színdarab-szö­vegkönyvet, műsorfüzetet kapni? — kérdezi Szabó Istvánná (Áporka) a szerkesztőségtől. A Szerzői Jogvédő Hivatal színházi osztálya (Bp., VI., Népköztársaság útja 29.) látja el a kultúrcsoportokat, társa­dalmi szerveket színdarabok­kal. Levelezőlapon írt kérésre a hivatal művészeti tanács­adója szívesen küld műsor­javaslatot klubestek, tarka­­estek rendezéséhez. A kivá­lasztott és megrendelt szöveg­könyvet vagy műsorfüzetet megfelelő díjazás ellenében adják. Milyen módon lehet a sza­bás-varrást megtanulni? — érdeklődik levelében Szűcs­­ Magdolna Pápáról.­­ Csak a konfekcióipar részé­vé­re képeznek szabó szakmun- 0­kásokat az állami iparitanuló­­i iskolákban. A VIII. általánost­­ végzett fiatalokat július-au- a­gusztusban a zalaegerszegi, a­­ soproni, a bajai, a szegedi és­­ a budapesti ruhagyárak szer­­­­ződtetik. Érettségizett, szabó szak­ít mára jelentkező fiatalok a helyi (városi) tanácshoz, az 3 ipari osztályhoz forduljanak, is mert női szabó szakmára a kis­­.0 iparosok vagy szabó kisipari­­ szövetkezetek vesznek fel ta­i­­­ulókat. 3 Szabás-varrás elsajátítására a a nőtanács és a KISZ is indit­­ egyes helyeken tanfolyamokat. A MAGYAR IFJUSOTI KERESZTREJTVÉNYE VÍZSZINTES: (Kétbetűsök: LM, ST.) — 1. Mount... : a világ tete­je. 9. Idézet egy hírlapi sziluskriti­­kából (1. rész). 16. Tribün. 18. Két szó: szaporodósejt­­es időbeosz­tás. 19. Utolsó, népszerű rövidíté­se. 21. Nagy .... nagy emberek (Vas Gereben). 22. Éveinek a szá­ma. 23. Gumi-áru (elavult magya­­rítással). 24. Német nevelő. 29. Ne menj el! 30. Vissza: testrész. 31. 800 méter. 32. Futball-esemény. 33. Korns. 33. Morse-betű. 38. Tudo­mány­­tan. 39. Az idézet 3. része. 43. Francia tábornagy volt (NIEL). 45. Termelési ág. 46. Díszei. 48. En­gedély, rövidítése. 49. Atmoszféra, rövidítése. 51. Lónév. 53. Hivatalos papír. 54. Kutyája. 55. Ki mászkált a földszinten? 59. Inni ad. 60. Névelővel: Karel Capek drámája. 51. Zsidó szert könyv. 62. Spanyol város. 63. Megérkező. 64. Szándé­koztak. FÜGGŐLEGES. (Kétbetűsek: ET, GC, AB, DA.) — 1. Nem sietnek haza. 2. Háztartási edény. 3. Az idézet 2. része. 4. Vízi állat. 5. Erősen munkálkodott az ügy érde­kében. 7. YSR. 8. Dakota-indianu­­sok. 9. Kegyelme. 10. Kiváló al­kotás. 11. Viasza rácom. 12. URA. II. Német filozófus. 14. Francia gyarmati gyalogos katona (ék,­­hiány). 13. FFFFF. 17. Mezei dol­gozók. 20. A nyomdai betűfém fő­anyaga. 23. Visszajáró. 24. Rádió­közvetítés. 26. Telegramok. 27. Energiájukat a technika igyekszik kihasználni. 34. ... Bias: Lesage regénye. 38. Mitológia. 37. Kockás szövet. 38. VIÉ. 40. Vissza: „vízi ember”. 41. Víkizorka. 42. Göngyö­­legsúly. 44. Abban, benne, angolul. 47. ... fakó. 49. Ázsiai tó-óriás. 50. Szórakozóhely. 51. Helyrag-pár. 52. Ónnal bevon. 56. Félig kiváló. 17. Dániel, angol becézése. 50. Vissza, nem azt. 60. Sas, németÜL Beküldendő az Idézet megfejté­se, legkésőbb december 8-ig, a címzésnél „HEJTVÉNY" megjelö­léssel. Megfejtés a 46. számból: Drá­gább a szív öröme minden arany­nál, értéktelenebb a bánat, mint az úti por. KÖNYVJUTALMAT NYERTEK: Petercsák Sándor Pálháza — Früd­lich­ Ildikó Budapest — Mo­­ravcsik József Mátravidéki Erőmű - Dávai Gyulánk Szombathely — Böröcz Mihály Kaposvár — Aklan Attila Csobai — dr. Horváth Jó­­zsefné Székesfehérvár — Kansai András Kápolnásnyék — Csákváry Béla Tatabánya - Mohai Katalin Szökesf­ehérvár. 13 14 15­■□ H ¡ Hf-20■ 20 27 1­1 32 3S5 gisi lilLjvs life 7Ki­­m Él 1 1 öl ,fé­m - valija Günter Canzler Bár nem valószínű, hogy Nagy Károly olyannyira nagy volt, hogy nem fért be hűvös sírboltjába, s az sem, hogy a macska megeszi az órából kikukucskáló kakukk­­nyiharat, de Canzlert ez nem érdekli. Egyszerűen nem ismer telietevient, lábán hosszú hajós életen,alt szokott ebeihez, amikor mint segédmatróz járta be a félvilágot? De a szárazföldet is „szerette". Különben miért ment volna útépítő munkásnak? (Ja, aki nem szeretett ta­nulni!...) Azóta egyet vall: minden lehetséges, amiben humor van. Rajzaival meg is győz erről, a 31 éves né­piét karikatúra-művész. v'acc •if« 'M p fp '/M C­­ Y pG/xT­ m m USS

Next