Magyar Ifjúság, 1986. január-április (30. évfolyam, 1-17. szám)

1986-03-14 / 11. szám

A PI­­ FESZTIVÁL FUNL AMERIKÁBA MENT Közismert, hogy a Képzelt ri­port egy amerikai pop­fesztivál­ról című regényt Déry Tibor egy néhány soros újsághír alapján ír­ta, a zseniális írói képzelet diag­nosztizálta a hatvanas évek vé­gi Amerikát, annak egy sajátos szelvényét — itt Magyarorszá­gon. Több év telt el, amíg a szín­padi adaptáció elkészült. Erre a vázra épült az önálló dramatur­giai láncolatú gondolati és zenei világ: vers Adamis Anna, zene Presser Gábor. Ez a know-how magyar szellemi exportként jár­ja meg a Nagy Vizet­: az An Imaginary Report on an Ame­rican Rock Festivalt március 15-én mutatja be a The Egg szín­ház New York állam fővárosá­ban, Albanyban. Ekkor hallhatja az amerikai közönség először a nálunk már klasszikussá érett (és Európa több országában ma is folyamatos sikerrel játszott) darabot; ekkor debütálnak a ne­künk jól ismert szongok, a Men­ni kéne, a Ringasd el magad ...,­­ pontosabban szólva: a Time to Go és a Rock Yourself Away — a fordítás ekképpen transzponál­ta a magyar címeket. A fordító egyébként maga a szerző: saját verseit Adamis Anna ültette át angolra. Vele beszélgettünk az amerikai premier előzményeiről — néhány nappal a bemutató előtt. — A művet az Empire State Institute for the Performing Arts (ESIPA) igazgatónője, Patricia B. Snyder — egy színházi világ­­konferencia alkalmával járva hazánkban — nyolc évvel ezelőtt látta itt. Elmondása szerint az amerikai színre vitel gondolata már akkor megfogalmazódott benne. Elképzelését valóra vál­totta: az ő vezetése alatt álló színházi intézmény, az ESIPA szervezte meg a produkciót, még­hozzá az igen progresszív szelle­mű The Egg színházban. Az elő­adásra szerződtetett művészek között — mert hiszen Ameriká­ban ritkák az önálló társulatok, azokat többnyire egy-egy produk­cióhoz alkalmazzák — olyan rendkívüli személyiségeket talá­lunk, mint a darab zenei igazga­tója, Louis St. Louis, a koreog­ráfus Patricia Birch, vagy a dísz­lettervező Loren Sherman. — Néhány mondatban bemu­tatná őket az olvasóinknak? — Louis St. Louis igazi „min­dentudó”, zenei all-rounder, ahogy ott mondják. Keze alól platinalemezek kerültek ki, pél­dául a Grease I. és II. John Tra­­voltával és Olivia Newton-John­­nal, amelyek talán nálunk is is­mertek. Számos nagy sikerű film és Broadway-musical alkotója is. Patricia Birch több mint „Broad­­way-sztár”, táncszerepei és ko­reográfiái az egész világon tették ismertté a nevét, a musicalektől a kortárs zenén át a klasszikus darabokig készít koreográfiákat, saját táncművészeti tévéelőadá­sait „alapműsorként’’ tartják számon. Szintén úgynevezett Broadway-személyiség Loren Sherman, a díszletek alkotója, a látványtervezőt pedig a New York Shakespeare Festival intéz­ményétől szerződtette Patricia B. Snyder. A darabot a mű avatott ismerője, Deák Róza rendezi. — És a szereplők? — Huszonhatan játszanak, kö­zülük tizenhat New York City­­ből. A szereposztási válogatásnál a kiváló tánctudás, a vivő erejű hang és a színészi rátermettség volt a fő szempont. Mrs. Snyder tájékoztatása szerint a kiválasz­tott előadók valamennyien fia­talok, igen dinamikusak. — Egy tizenhárom éves da­rabról van szó, a rock színpa­dán divatok jönnek-mennek. Mennyiben érinti ez a Pop-fesz­tivál, illetve angol címe szerint: a Rock Festival zenéjét? — Ez a mű több és más, mint maga a rock, ez eleven jelenség; egy vagy éppen talán több gene­ráció életérzésének párlata — ha szabad egyáltalán így kifejeznem magam. St. Louis hangszerelési elképzelése — gitárok, basszus, különféle ütő- és billentyűs hang­szer, akusztikus zongora, szaxo­fon. Ez is tükrözi, hogy a zené­nek főszerepet szán, megőrizve azonban a szongok eredeti hang­vételét és stílusát. — Ki készítette az amerikai színpadi adaptációt? — A produkció helyettes igaz­gatója, W. A. Frankonis, egyete­mi tanár. — Miért fontos az amerikaiak­nak, hogy náluk színpadra kerül­jön? — Annyit tudok, hogy teljesen a magukénak érzik — különben minek is fogtak volna bele egy általuk feltehetően nem túlzot­tan ismert európai ország alko­tóinak, európai megközelítéssel, európai agyakkal, gondolkodás­­móddal és attitűddel életre hí­vott darabjába; vagy ha úgy tet­szik, ennek az Európa szívében született műnek a színre vitelé­be. Vagy akár az ebben való gondolkodásba is... A téma uni­verzális. Határok nélküli. Az ér­telem, a gondolatok, az érzések, a humánum nem igazodhatnak a, mondjuk, piros tintával térké­pekre rajzolt vonalakhoz. Frankonis adaptációja a tör­ténelmi távlatba került, legen­dává nemesedett hatvanas évek szellemét tükrözi. Azt a korsza­kot, melynek olyan vezéregyéni­ségei voltak ott, mint John Len­­non, Bob Dylan vagy sorolhat­nánk, s amely korról — furcsa módon — náluk nem készült a Pop-fesztiválhoz hasonló mélysé­gű és koncepciójú zenés színpa­di mű. Tehát ők mindazt, ami a darabban van, a saját történel­müknek tekintik, az akkortájt született és meghatározóan új „ifjúsági kultúra” sodrása által megmozgatott amerikai társada­lom lényegének és drámájának. És ennek megfelelő a megköze­lítés: ezért kívánják például a zenét is az eredeti szellemben megszólaltatni, mindenféle di­vatos effektek, a lényeg jellegé­től és tartalmától idegen hang­zásközeg mellőzésével. — Gondolom, ez a koncepció a versfordítás szempontjából is meghatározó volt... — Valóban, azon a nyelven kellett megírni, amely, mond­hatni, arra a korszakra jellemző, amely azt a nagylélegzetű évtize­det idézi fel. Elsősorban a hat­vanas évek négerzene szlengjé­ben — ha egyáltalán külön be­szélhetünk ilyesmiről — kellett gondolkodnom; lévén, ez az a nyelvi közeg, amely talán a leg­érzékenyebben reagál társadalmi változásokra, így az akkoriak­ra is. — Március 15. a premier nap­ja... — A darabot a The Egg szín­ház Világ-Klasszis-Sorozatába már több mint egy éve tervezte be, ennek keretében megy most. Majd „utaztatják” a produkciót, számos amerikai nagyvárosban fogják játszani. Az ESIPA ön­állóan rendelkezik a darab jo­gaival, egészen az úgynevezett off-Broadway produkciókig. A CBS Tv-társaság veszi fel az elő­adást, az, amelyik a három or­szágos tévéhálózat közül talán a legerősebben kultúraközpontú, s az ő hálózatukon keresztül kí­vánják a művet sugározni. Szabó Ede II. SLÁGER­LISTA A MAGYAR RADIO ÉS A MAGYAR IFJÚSÁG KÖZÖS MŰSORA A SZERKESZTŐK AJÁNLATA SZÓLISTÁK: Borna­i-Bródy: NE HAGYJ ENGEM (Konci Zsuzsa) Bródy: JERRY LEE LEWIS (Bródy János) Szikora-Linda: NE BANTS (Görbe Nóra és Szikom Róbert) Szikom: csak ő érdekel (Szűcs Judit) Dés-Bereményi: A HIÁBA SZER (Udvaros Dorottya) Presser-Sztevanovity D.: MENEKÜLÉS (Révész Sándor) Presser—Sztevanovity D.­: BIMM-BAMM-BUMM (Komár László) V. M. Band-S. Nagy: ŐRÜLT LÁNY (Varga Miklós) Karácsony-Sztevanovity D.: AZT HITTÜK (Katona Klári) László-So­ltész: NYÁR VAN ÚJRA (Soltész Rezső) EGYÜTTESEK: Debreceni—Kóbor—Mihály -Molnár— Benkő—Sülyi: FEKETE PILLANGÓ (Omega) Frenreisz: AZT BESZÉLI MÁR AZ EGÉSZ VÁROS (Skorpió) Wi­nd­isch-Ka­smusz -Schumet: SZENVEDÉLY (Nino egy.) Hevesi-Névtelen Nulla: JEREMY (Névtelen Nulla) Bencsik-Vikidál: OMEN (P. Box) Bikini—T­runkos—Nagy: SZERETLEK (Bikini) Fenyő—Stollwerk: VAN, AKI FORRÓN SZERETI (Hungária) Bogdán-Első Emelet -Geszti: TRÓPUSI ESŐ (Első Emelet) Slamovits—Slamo: FÖLDRE BORULVA (Slamo egy.) 100 Folk Celsius: FERKÓ, ÖCSI MEG ÉN (100 Folk Celsius) A Magyar Rádióval közösen készített Slágerlistánkra szerdán 12 óráig lehet szavazni. A címek: Magyar Rádió Könnyűzenei Rovata, Budapest 1800 Magyar Ifjúság szerkesztősége, Budapest, Somogyi Béla u. 6. 1983 Kérjük, a borítékra írják rá: SLÁGERLISTA 35

Next