Magyar Lányok, 1934-1935 (41. évfolyam, 1-52. szám)
1935-02-17 / 21. szám
264 SZERKESZTŐI ÜZENETEK Omnia vincit amor. 1. A megszólítás nagyon jó így. 2. Azóta már bizonyosan megérkezett a zsúrterítő. 3. Szívből kívánok minden jót. Nagyon megszerettem leveléből. Ahhoz pedig, hogy csak három éve tanult magyarul, meglepően jó a fogalmazása és helyesírása. 4. Gondolata nagyon jó, szívesen továbbítjuk a leveleket. Vincze Erzsébet: Köszönöm és szívből viszonzom édesanyja üdvözletét. Örülök, hogy szereti lapunkat és jól esik, hogy olyan buzgósággal terjeszti. A mutatványszámot elküldtük. Németh Ica. 1. A hiányzó számot elküldettem. 2. Az emlékkönyv pénzért nem kapható. 3. Örülök, hogy hasznát veszi a német leckéknek. 4. Kérdezze meg az önképzőköri ifjúsági elnököt, küldtek-e be már jelentést. Ha nem, bármikor be lehet küldeni. 5. Kívánságát szívesen teljesítjük. 6. Szeretettel olvastam levelét s mindig szívesen felelek reá. Édesanyja üdvözletét köszönöm és szívből viszonzom. Nagy Emőke. 1. Nagyon kedvesen mutatkozott be, szeretettel köszöntöm Táborunkban. Van sok hasonló korú kislányom s üzenem, hogy csak írjon nekem, ahányszor kedve van reá. 2. A vívás nagyon szép sport s örülök, hogy máris érmet nyert. 3. Kosáryné Réz Lola néni szeretettel köszönti és örül, hogy tetszettek a könyvei. Zongoratanárnő. Kérjük, közölje pontos címét, mert jelentkezett valaki, aki szívesen cserél szőnyegre zsúrterítőt. Sandala Blanka. 1. Köszönöm kedves, meleg sorait. 2. A divatrovat ügyében is írhat szerkesztőségünkbe, mi továbbítjuk Farnadi Ilonkának. Nagyon helyes, ha minél korábban érdeklődik. 3. Sohasem terhel levelével s bármikor bizalommal fordulhat hozzám. 4. Örülök, hogy vőlegényével együtt szívesen olvassák lapunkat. Győri Gitta. 1. Örülök, hogy szerencsésen túl van a betegségen. 2. Azóta már el is múlt a karácsony. Remélem, boldogan töltötte. 3. Köszönöm kedves buzgalmát. Téglássy Joluska. Köszönöm a szép, sajátfestésű levelezőlapot és az üdvözletét is. Szívből viszonzom kedves jókívánatait. Esti dal. 1. Szívesen teljesítettem kívánságát. 2. Prózai írásai bizonyosan jobbak, mert látszik, hogy vannak hangulatai és gondolatai. Versírói készsége azonban nincs, vagy talán még nem fejlődött ki. Nagyon szép érzéseit nem tudja költői formába öltöztetni. 3. Azóta bizonyosan megérkezett a zsúrterítő. 4. Én is szeretettel gondolok magára. Fedők Margit. Azóta bizonyosan megkapta levelére a választ s a zsúrterítő is megérkezett. Veszprémi prepa. Tanácsom az, hogy bármelyik dallamos, ismert táncdarabot tegyék le saját maguk zongorára és játsszák hozzá a kíséretet, így nagyon kedves és eredeti lesz. Esetleg szöveget is írhatnak hozzá. Ha azonban már meglevő darabokat akarnak, megrendelhetik az ottani könyvkereskedés útján bármely hangszer- és kottaüzletben. Nagyon fogok örülni, ha megírják, hogyan sikerült a farsangi mulatság s az egész osztályt szeretettel köszöntöm. Tengerszem. 1. A zsúrterítő azóta bizonyosan megérkezett. A hiányzó számot is elküldtük. 2. Nagyon kedvesen írta, hogy húga is segít gyűjteni a pénzt az előfizetéshez. Feljegyeztettem kívánságát. 3. A kérdezett álnév 7. Tábori Piroska írói álneve volt. 4. Örülök, hogy édesanyja is szereti lapunkat. 5. írását külön meg kell dicsérnem. Tátra. 1. Szeretettel köszöntöm táborunkban s örülök, hogy úgy érzi: jó barátságban vagyunk. 2. Azóta bizonyosan megkapta már a jelvényt. 3. Köszönöm kedves buzgalmát. Ibolya. Sajnos, az ünnepi torlódások miatt nem tudtam idején válaszolni. Mindenesetre barna cipő illik a barna ruhához, bársonycipőt készíttetni azonban nem igen érdemes. A hiányzó számot elküldettem. Remélem, jól mulatott Szilveszterkor! Dr. H. N.-né. Remélem, egészen egészséges már. Köszönöm kedves levelét és a szép fényképet. Iklódy Ilona: Nagyon jól esett olvasnom kedves, meleghangú levelét. Jókívánságait szívből viszonzom. Koronczay Ottilia. 1. Remélem, azóta már egészen jól érzi magát. 2. Köszönöm kedves buzgalmát. Judith Dóra. Nagyon örülök, hogy ilyen szép és boldog karácsonya volt, amit meg is érdemelt. Szeretettel gondolok magára. Rosenberg Edit. Levelét továbbítottuk. Rózsacsokor. Írja meg ugyanazt, amit nekem megírt, rövid üzenetben az Egymás között-rovat számára s ha beküldi, mellékeljen hozzá egy 20 filléres bélyeget, hogy a beérkező leveleket továbbíthassuk. Bizonyosra veszem, hogy, ha ügyesen fogalmazza meg a közleményt, meg fogják ismerni belőle leánytársai és szívesen leveleznek majd magával. Az üzenetet előfizetőinknek díjmentesen tesszük közzé. 27 éves menyasszony. 1. Barátnőjének igaza volt, a jelentkezési határidő dec. 1-én járt le s dec. elején már a Bizottság is megtartotta ülését. Így az 1934. évre nem jegyezhettük elő, de feljegyeztük ezévi menyaszszonyaink közé. Azóta bizonyára megkapta erről a kiadóhivatal értesítő levelét. Olyan értékes, kedves leánylelket ismertem meg leveléből, hogy külön meg kell üzennem: szeretettel gondolok magára és igaz szívből kívánok minden elképzelhető jót. Rózsabimbó. 1. Utánanézettem a zsúrterítőnek. Talán már meg is kapta? 2. Az ipariskolát magánúton bizony nem lehet elvégezni. 3. Írjanak hirdetést s közzétesszük a Segítsünk egymáson-rovatban. Talán akad jelentkező. Előfizetőink számára egy szó közlési díja 6 fillér, a postaköltség 20 fillér. Szívből kívánom, hogy kívánságuk teljesüljön. 3 A levelezésre vonatkozólag pedig az Egymás között-rovatba tehet be felhívást, bizonyosra veszem, hogy akadna, aki szívesen levelez magával németül a gyakorlás kedvéért. 5. A küldött két vers bizony csak gyenge szárnypróbálgatás. Hajnalka. Igaz szeretettel olvastam levelét s kívánom, hogy a tavaszra várt öröm be is váljon. Ezek a nehéz idők is elmúlnak majd lassan. Bejelentette menyasszonyságát az 1935. évi ajándékozásra? Szőke Margit. 1. A rejtvényolimpiászra az összes megszámozott rejtvények megfejtéseit be kell majd küldeni. 2. Köszönöm kedves buzgalmát. Rózsa és Liliomszál. 1. Szeretettel köszöntöm Táborunkban s örülök, hogy barátnőjének is tetszik lapunk. 2. Még 1 pengő 34 fillért kell fizetnie, hogy az egész évi előfizetés beérkezzen s megkaphassa ajándékunkat. 3. Nagyon jól teszi, hogy édesanyjának segít. Remélem, jól meg fog erősödni s aztán nem esik majd nehezére a varrás, mert az bizony nem könnyű dolog. 4. Tizenöt évesnek gondolom. 4. Rendes és csinos volt a levele, szívesen felelek reá máskor is. Árva leány. Azóta bizonyosan megtalálta múltkori levelére a választ. Kaiser Olga. 1. Azóta már bizonyosan meg is kapta a zsúrterítőt. Ha nem, hamarosan megérkezik. 2. Nagyon örülök, hogy édesanyjával együtt szívesen olvassa lapunkat. 3. Az ágydíszpárnák most már nem olyan divatosak. De ha ott szokás rátenni, legszebb lenne hengeralakú, mosható huzattal bevont párna, amely a két ágyon átér és hozzáillik az ágyterítőhöz. Horváth Jolán: A kért számokat elküldettem. Micky Mouse. 1. A külföldi levelekre bizony néha csak hosszabb idő múlva érkezik válasz. Mi azonnal továbbítjuk, de a külföldi diákszervezeteknél sem megy olyan gyorsan a dolog. Ha az első levél nem járna sikerrel, lehet másikat írni. 2. Vagy írjon levelet bármelyik budapesti iskola önképzőköri ifjúsági elnökének, az iskolába címezve, vagy tegyünk közzé felhívást az Egymás között rovatban. A mondott címre pedig egészen nyugodtan írhat, bizonyosan szeretettel fog válaszolni. Akár közvetlenül, akár szerkesztőségünk útján elküldheti a levelet. 3. Kérünk itteni közelebbi címet, hová küldhetnők a zsúrterítőt, mert külföldre nehéz eljuttatnunk. 4. Jutalomkönyvet küldünk a szép kézimunkatervért. Kiadja: Singer és Wolfner Irodalmi Intézet Rt. Budapest, VI., Andrássy út 16. — A szerkesztésért felelős: Tutsek Anna. — A kiadásért felelős: Wolfner Farkas István vezérigazgató. — Hungária Hirlapnyomda Rt. Budapest, V., Vilmos császár út 34. Felelős: Schmidek Géza.