Magyar Lettre Internationale 1994-1995. tél (15. szám)

Mészöly Miklós: Családáradás (részlet)

MTI’94 fél napra választott műve nem nagyon fog különbözni a hagyományos mákos-almástól,­­ de hát ezt is Atyának kell betudni, aki olyan gyermekes makacssággal ragaszkodik az Ábrahám-tanyai foszlott receptkönyvhöz,­­ melyhez annyi csikóvér tapad... (Ó, de ez már egy másik történet - a vadkanoké, akik megrögzött hitetlenekként változatlanul ott kísértenek az Árvai Jurkók és Csanakiak jogi de­rűje és áttekinthetetlen filantrópiája mögött. Ők azok, akik rend­hagyó oldalágként nem Pannónia keleti szívének ős­bennszülöt­tei, hanem a déli végeké, Bácskáé. Cservenkáról költöztek el még az ezerhétszázas években,­­ csupán a családi regestrumok iromá­nyai kerültek később az ősházba, végleges megőrzésre. Jótékonyan azokat is Atya záros szobája nyelte el, a selejtes trófeák s a könyv­tárnyi levélköteg mellett,­­ mikor bizonyossá vált, hogy a Fördős nagybácsik fékezhetetlen romantikával kétségkívül tetszetősen tudnak élni, lelkesedni (avarsíp - uramisten, az fog megmenteni bennünket?),­­ de a sok év során közössé lett családi múltjuknak csapnivaló sáfárai. Pedig tudható egy és más, ami mementó lehet­ne, még ha egyelőre nincs is itt az ideje, hogy mindent a nevén nevezzünk, kétes büszkeséggel... Atya múlhatatlan érdeme a zá­ros szoba, ahol minden irat, feljegyzés együtt van, és várja az Idő Levéltárosát... - Én csak egyszer járhattam ebben a szobában Atya jelenléte nélkül, így inkább a tapintatomnak köszönhetem hé­zagos tájékozottságomat, és bevallhatom, a bizarr trófea-gyűjte­mény minősíthetetlen kipárolgásának. És ahogy a Fördős-nagybá­­csik múltjával keveredett ez a kipárolgás! Csupán ízelítő legyen ez itt, az elsárgult lapokról... -Őseik a kolera előtt menekültek föl Tolnába, Baranyába, és ott vertek gyökeret. Emlékezni szoktak egy Bossányi-dűlőre a Me­csek déli lejtőjén (az egyik anyai oldalág ott telepedett meg), ahol szőlőt telepítettek, szelídgesztenyét, és kínai gyöngytyúkokat ke­reszteztek parlagi magyar tyúkokkal. Az egyik nagybácsi (az el­sők közül) kisebbfajta lóvágóhíddal és mészárszékkel kísérlete­zett, ami azon a vidéken elég eredeti vállalkozás volt. A sziget­vári út mellett vásárolt egy elhanyagolt majorságot, és ott rendez­kedett be. Sokan csodálkoztak, hogy mert ilyen különös módon választott, de végül mégse fizetett rá, divatot csinált a lóhúsból, és az országút is elég forgalmas volt, hogy a szekeresek és bú­csúsok hírét vigyék az Ábrahám-tanyának. (Megjegyzem, le­származottaik közül egyedül ennek a nagybácsinak volt ilyen ószövetségi neve.) Kizárólag hibás, mások szerint császári mustrából elhajtott (!) csikókkal foglalkozott, s két legényé­vel, akiknek külön lakószárnyat építtetett az istállók mellett, ma­guk végeztek minden munkát, a taglózástól a nyúzásig, a trancsí­­rozásig. A nyárfasorról, mely foghíjasan követte az országútig ka­nyargó csapást, úgy emlékeznek meg, mint zörgő bitófákról. A nagybácsi ide akasztotta száradni a kifeszített csikóbőröket, télen meg máglyákkal riasztották a bőrök alatt gyülekező farkasokat. Pontos adat mégsincs, hogy mért volt olyan bőszült híre a tanyá­nak, ahol minden (!) megtörténhet,­­ hacsak nem vesszük hite­lesnek egy Konstantinápolyba utazó svéd közlését, aki itt haladt át Belgrád felé, és még a tanya nevét is följegyzi. Ő szemtanú­ként választékos zavarral ír le útinaplójában egy jelenetet: három ifjú „ember-vad” - kik közül az egyik latinul köszöntötte -, szál­fákkal körülkerített karámban leírhatatlan ordítozással játszott egy veszélyes öklelős játékot, nem éppen tompa végű rudakkal, melyekre különböző színűre festett csikófarkot kötöttek. Majd a körülöttük nyihogó lovakat is bevonták a játékba, azokkal őrjöng­tek, a hátukra másztak, verték, simogatták őket. Később - így szól egy aggodalmas családi levél - az Árvas Jurkókat, Csanakiakat még másfél század múlva is azzal igyekeztek ámítani, hogy ha törökbirssel bolondítjuk meg a farkashúst, észre se vesszük az ízén, hogy nem csikóhús... -Igen - írhatnám azt is ide, hogy barbárul rétegezett a világ. Summa: Atya veszélyben van! Éppen ezért gondolom, hogy vé­leményem szerint nem lesz elkerülhető, hogy mihamarabb a jö­vőben vegyen részt az ő nagy erudíciójával. Atyának az eddi­ginél hathatósabban be kell folynia az ügyekbe - Atyának a fő­­ispáni székben a helye. De nem a nagyszabású sikertelenségek kuruc lovasaként! Másrészt: jobban kell ezentúl ügyelnie az Id­­dli-féle ablakon bemászásokra, és egyéb éjszakai vonatkozások­ra, melyek nem éppen példásan szolgálják portánk jó hírét. Vagy meglehet, hogy Bíborka is méltó ágyban fog aludni ma éjszaka...” Júlia meg volt elégedve magával, bár azért mégis úgy, mint aki saját magát is meglepheti. Naplójában ismeretlen volt eddig az ilyen hang - nélkülözte ezt a határozottságot. Mintha tartalékok­ra bukkant volna (egy új öntudat fölényére?), amit éppen a csőd­jei érleltek meg? Letette a tollat. A tobzódó fény festőjén különítette el a plébániákért örökzöld­jét a piactér rikító virágszőnyegétől, az örökké szemetelő japána­kácok sárga virágavarjától. S figyelmét éppen ez ragadta meg: a tetők közé ékelődő látvány ellentéte, harmóniája. Meg nyilván az a véletlen, hogy az egészet egy félig nyílt ablak üvegén keresztül nézte, melyen ő is ott tükröződött, szétnyílt fürdőköntösben, mint­egy rámásolódva a panorámára, de ugyanakkor túl is lépve rajta,­­ ami nemcsak felszabadító érzés volt, de csábító és titkos is. Hagyta, hogy csontos válláról a köntöse hátracsússzon, s mint egy törésig hajlított, majd újra elengedett ág­­­a combjai szétnyílja­nak (szerette összeszorítani őket, mikor írt). Most is önfeledten hagyta, hogy oda süssön a nap; arra azonban vigyázott, hogy pil­lantása ne kövesse combjai szétnyíló mozdulatát - nem; mindvé­gig az ablaküvegen tükröződő arcát nézte. És gondolatban repült, mint az éterek fölött köröző héja. Kálmánka természetesen az any­ját várja ma ebédre,­­ és nem az anyja jön, hanem Bíborka. Bí­borka - lelkes nagyanyai minőségben! Az özvegy! A lánya, Agi, legalább nem kétszínű,­­ tudja, mivel tartozik a mi keserűjegyes­ségünknek az ő édesapjával... Bíborka pedig csak áltassa magát, hogy nem a megalkuvás gyümölcse maradt neki, mikor megszül­te Ágit,­­ és higgye azt, hogy a dús természetű férfi nem őmiatta feneklett bele a bogárdi sárba! Igenis jogom van hozzá, hogy Kál­­mánkában a dús vért szeressem - ő szeplőtelen unoka, ahogy mi is majdnem azok maradtunk jegyességünk alatt a nagyapjával... Az ilyen gondolatok megbékéltették azzal a kárpótló, bűnös gyengeséggel, amit havonként egyszer megengedett magának. Te­nyere úgy tévedt a combja közé, mint egy madárszárny, a horzso­ló érintkezés szórakozottságával. Sőt, ennek is megvolt Júlia szá­mára a maga katekizmusa. Míg nézte magát ilyenkor az ablakra­ .ixa/mdaáőf harc áfa méhen megiMa#­­u ármaÁr D/émfaA d/éfáofta, Áragy a Ár,­­I t.f/tt c/ya», lett, a Áregyenár, J

Next