Magyar Lettre Internationale 1995. nyár (17. szám)

KOMMENTÁROK ÉS VITÁK - Schmidt-Dengler, Wendelin: Thomas Bernhardról

LŐRINCZ ANITA FORDÍTÁSA gatott: az osztrák Grillparzer mozdulatlanságát és hallgatá­sát íróasztala mellett a Spiegel­­gasséban olyan műnek képze­lem, amilyet egy Alberto Gia­cometti vagy Walter Pichler al­kotott meg, s mindehhez az idős embertől elhangzó azon egyszeri megszólítást ismét­lem meg a magam számára, amelyet válaszként fogalma­zott meg Adalbert Stifter szüle­tésnapi köszöntésére - soha­sem titulált egyébként így sen­kit Franz Grillparzer: „Nemes Barátom!” És még valami: a lelkes-ma­kacs íróember, s az országa közötti dolgoknak még volt tét­je - de talán már akkor sem. Három nappal ezelőtt való­ban láttam Franz Grillparzert, késő este, lent a Javel-i metró­­állomáson a Pont Mirabeau-nál Párizsban. A rakpart leghátsó padján ült egyedül, magányo­san, hosszú, begombolt kabát­ban, több színes műanyag zacskóval körülvéve. Ezekből húzott elő, mindannyiszor hosszan nézegetve egymás után újabb és újabb összehaj­togatott nejlonzacskókat, szét­teregetve őket, mint a térképe­ket, tanulmányozta, először rá­juk meredve, majd fejcsóválva, aztán újból gondosan vissza­hajtogatta, egymásra rakos-Sokat beszélnek az utóbbi időkben Thomas Bernhardról, talán túlságosan is sokat: publi­kációinak száma lassan felbe­csülhetetlen, s Ausztria határain túl is ő jelenti az osztrák irodal­mat, sőt, sokak számára magát Ausztriát is. Olaszországban, Franciaországban, Spanyolor­szágban modern klasszikusnak számít, és szinte minden művét lefordították; a Szovjetunióban és az utódállamokban növekvő népszerűségnek örvend, ugyan­akkor Angliában vontatottabban zajlik befogadása, és az ameri­kaiak pillanatnyilag még annyira el vannak foglalva Freuddal, a pszichoanalízissel és a század­­forduló Bécsével, hogy eltart egy darabig, míg Bernhardhoz érnek. Ausztriában Bernhard nélkül teljesen más lenne az irodalom képe, szinte nincs is szerző, ki­váltképpen a halála óta, aki ne gátta őket, és így tovább. Ezek a dolgok, kicsik és nagyok, to­ronyszerűen fölhalmozva, szép távolságtartással tőle jobbra és balra, a padon sorjáztatva, akaratlanul is a spanyol festő, Francisco Zurbarán csendéle­teinek korsóira emlékeztettek engem, annyira szigorúan sor­jáztak ott, nemes megformált­­ságban, egy tömbben, egy rit­musban; s a férfi a középen, ahogy tett-vett dolgai között, mértékletességével és makacs hűségével, fejét ingatva, teljes magárautaltságában Zurbarán átszellemült, erős-gyenge szentjeinek egyikét idézte fel bennem. Átszellemült, távoli? A férfi, a síneken túl­­ nem várt sem­milyen vonatra - rongyaiból ál­landó időközönként fölemelte a fejét, s rámtekintett, ahhoz, amivel foglalatoskodott, szük­sége volt rám, a nézőre, a leg­kevésbé kivilágított helyen félig elrejtőzve, „engem” keresett. A halottakról, akik egy élő, különlegesen törékeny életmű­vet tudhatnak a magukénak, könnyű elmondani: „Szeretem őt.” Én Franz Grillparzert mindazért, amit megtudok tőle és róla a művei révén­­ nagyon szere­hivatkozna rá, így Peter Handke, aki második számú trade mark­ként növeli irodalmi téren az osztrák kiviteli kontingenst, 50. születésnapján, a múlt év de­cemberében azt találta monda­ni, hogy semmi kedve Wald­­heim-éráról beszélni, annál in­kább Bernhard-éráról. Elfriede Jelinek, aki szintén saját fészké­be piszkít, ám ilyenként mindig be kellett érje Bernhard mögött a második hellyel, nekrológjában egy „halott óriásról” beszélt, akit lehetetlen megkerülni. Michael Scharang Nach Amerika című regényébe hosszabb részleteket épített be Bernhardról és Pey­­mannról. Handke mellett Bern­hard két karintiai írót tartott leg­inkább igézetében, Werner Kotiert és Antonio Fiant. Kotler Am Schreibiisch című szövege többek között Bernharddal is ke­gyetlenül leszámol, bár a szöve­get Bernhard hevülete élteti (Je­linek), Antonio Fian pedig pom­pás dramoletteket szentelt Bern­hard életének s utóéletének; az egyik címe: Was bleibt, amely­ben Reich-Ranicki, Unseld és Weigel arról beszélgetnek Bern­­hard sírjánál, mi marad meg be­lőle. A szomorú valóság nem más, mint hogy Reich-Ranicki és Unseld az, ami megmaradt. Bernhard kiváló irodalmi figura, még André Heller is megtalálta a módját, hogy Festivals című írá­sában tisztelettel adózzon neki; a Burg-szerző, Turrini, mellesleg szintén karintiai, aki húsz esz­tendővel ezelőtt a magas kultúra leszállítását követelte Obisteign címszó alatt, időközben maga is felemelkedett a Burgszínházhoz, s az Allenglübennek azt bizonyít­ja, hogy maga is perfektül állítja elő a bernhardi végeérhetetlen tirádákat. Röviden: Bernhard meghatározó az osztrák irodal­mi életben; a legnagyobb ado­mány, s egyben sokak számára mintegy védőszellem, akinek védőszárnyai alatt pompásan folytatható a profetikus-engesz­­telhetetlen Ausztria-szidalma­­zás. A kancellár s a többiek ré­mülettel várták, mivel jön elő Bernhard; nem hinném, hogy követőinek hasonló hatásuk le­hetne, mindenesetre azonban olyan modell, amelyet követni kifizetődő. Azt, hogy a másolat mindenképpen alulmarad az eredetihez képest, nem is na­gyon vitatja senki. Összegzésül: Bernhard több mint negyed szá­zadon keresztül volt az osztrá­kok egyedüli irodalmi szórakoz­tatója, s az időtartam tekinteté­ben a második köztársaságban egyedül Heinz Conrad az, aki túltehet rajta. Min alapulhat ez a lenyűgöző hatékonyság, méghozzá egy olyan országban, amelyben az irodalomnak inkább csak margi­nális szerep jut? Min alapulhat szerzőnk fenomenális hatása, amelyhez képest a többiek, akik nem rosszabbak, vagy nem je­lentősen rosszabbak nála, számba sem jönnek? A válasz nem egyszerű, vagy talán még­is az. Nem csak a művön alapul, hiszen még a Bernhard-rajon­­gók sem dicsekedhetnek azzal, nem is beszélve itt a Bernhard­­ellenségekről, hogy minden mű­vét ismernék; a kilenc nagyre­gényt, a hat kisregényt, a négy kötetnyi elbeszélést, a verseket, az öt kötetes önéletrajzot, s a ti­zennyolc estét betöltő drámát, a megszámlálhatatlan olvasói le­velet, dramolettet, egypercest, és a rengeteg interjút,­­ úgy gondolom, a teljes életmű a leg­elszántabb Bernhard-rajongók, az igazi bernhardiánusok előtt sem ismeretes. Bernhard sze­mélyiségként, figuraként, költő­ként, ohlsdorfiként is hatott. Visszahúzódónak tartották, fé­lénknek, aki elhárítja a széle­sebb közönséget, aki nem avat be személyes dolgaiba. Aki az öt kötetes önéletrajzi írástól vár­ta a Bernhard-titok megfejtését, annak csalódnia kellett, bár az autobiográfia egyedi az életmű­ben, a Bernhard személyére vo­natkozó kérdések megválaszo­latlanok maradnak, az életút nem kerül más életutak össze­függésébe, ellenkezőleg, más irányba vezet, a pincébe, olyan életút, amely megtartja magá­nak az utolsó szót, amely a der­mesztő hideget és az izolációt a művészi túlzás nyelvével jeleníti meg. Az önanalízist - amelynek sokan szeretnék látni ezt az öt kötetet - nem szolgálta fel Bernhard olvasóinak, sokkal in­kább olyan szöveg ez, amely szereplőjét az élet túlzásszínhá­zába helyezi, természetesen a túlzás formájában, amely az előzőt felismerhetővé teszi. Ke­­resztül-kasul jogosult eszköz ez a művészetben. Minél inkább megvonta magát Thomas Bern­hard a közönségtől, annál job­ban behízelegte magát ugyan­ennél a közönségnél; talánnyá vált, s okkal kérdezték sokan, hogyan nézhet ki az olyan em­ber, aki ilyen szövegek írására képes. Túlságosan is érthető, hogy a személy is az érdeklődés előterébe került, hogy az olva­sók azt kérdezték, milyen ember az, aki ilyen megalkuvás nélkül szembesül a világ romlottságá­val. Jól emlékszem, milyen két­ségbeesetten kutatott Michel Cournot, aki a Verstörung első francia nyelvű kiadásához írta a recenziót a Nouvel Observateur­­be, egy a szerzőt, Thomas Bernhardot ábrázoló fénykép után. Arra gondolok, hogy a rej­tőzködéssel, s egyidejűleg a számtalan interjúval - amelyek­re vagy hajlandó volt, vagy nem - mintegy mítosz képződött Bernhard körül, ennek pedig ke­vés köze volt magához a mű­höz. Szinte túldimenzionált le­gendahőssé, az önéletrajz meg­jelenése után pedig ugyanilyen túldimenzionált szenvedővé vált a közvélemény szemében. Mindeközben Bernhard bárhol szólalt is meg, a médiában, ak­kurátus vagy gyanútlan riporte­reknek (hangsúlyoznom kell itt, hogy Christa Fleischmann kivé- WENDELIN SCHMIDT-DENGLER Thomas Bernhardról ív H Z * <0 x: x: Az 1995. február 3-án a budapesti Osztrák Kul­­túrintézetben tartott elő­adás szövege. SCHMIDT-DENGLER, Wendelin „Thomas Bernhard szidalmai" Átváltozások, 1993.1.

Next