Magyar Mezőgazdaság, 1993. január-június (48. évfolyam, 1-26. szám)

1993-05-26 / 21. szám

A nádazó vikingek óhaja „A szegény embert még a nád is húzza! " - eképpen alakíthat­nánk a régi magyar közmondást dánná, elnézve a Jens Christian Jensen és John Andersen gazdák munkálkodását Ringkebning Fjordban. Itt Dániában ugyanis mindig fúj a szél, de ilyen vad és kegyetlen viharokra, amilyen az elmúlt télen ránk járt még az öreg dánok se igen emléksze­nek, nem is beszélve arról, hogy ezek ráadásul több hullámban is támadtak. E támadás eredmé­nye nemcsak az volt, hogy le­kapta az akól sapkáját a juhok feje felől s egy szerencsétlen kis­fiúra dobta, de nem kímélte a házakat, üzleteket, épületeket sem, különösen akkor, ha ezek a tenger­ közelében voltak. A mi házunkról is letépett egy tetőab­lakot, pedig az épületek között, egy viszonylag védett helyen áll, akkor meg hogy ne tett volna kárt a magányos, náddal fedett tanyákban?... Férfiasan be kell valljam, hogy a nádfedelű, zsúppal, szalma és fa kombiná­ciójával szegett dán paraszthá­zak derekasan ellenálltak a vi­harnak, a dühöngő szélvésznek - igazolva a paraszti építészet évszázados hagyományainak tapasztalatokon nyugvó igazsá­gát, szinte tudományosan kiszá­mított helyességét. Persze, ezért itt-ott mégiscsak fel kell újítani a nádfedeles ott­honokat, amiből hál' Istennek, szép számmal található Dánia­­szerte nemcsak falvakban, de városokban is. A legszebb nád­fedelű házat a Koppenhágát Helsingorrel összekötő út mel­lett építették az ősszel, ahol a legmagasabbak az­ árak s ahol a leggazdagabbak is laknak. Nos, ilyen körülmények kö­zött azért kell sajnálni az emlí­tett két gazdát, mert egy kis mellékes bevételként bekalku­lált nádértékesítésük ma már napnál világosabban látszik, nem úgy alakul, ahogy eltervez­ték. A vihar és a jég együttes összeesküvése bizony elvitte a Fjordban a nádtermés több, mint egyharmadát, ezzel jelen­tős kárt is okozva a két gazda által alapított csapatnak. De így van vele a szomszéd­juk, Harry Jensen Stauningból is, aki azonban - megőrizve a nád­termelés mellékfoglalkozásos jellegét, kft.-t alakított. Ő már tervszerűen szervezi a nádara­tást s évente 30-40 ezer kéve nádat szállít folyamatosan a ke­reskedőknek. Az elemi csapá­sok sorozata a nádtermelésben bizony nemcsak a viharos szél­től keletkezett, de hol fagyott, hol olvadt, a megdőlt nád, a magas vízállás szinte lehetetlen­né tette az aratást s a levágott nád összegyűjtését. Bizony, lát­tam én már a legmodernebb nád-aratógépeket, amelyekkel csupán epizód lenne az aratás - a­hogy ezt annak idején Bócz prof. mondotta volt a gabona­aratás gépesítettségét jellemez­ve, de bizony egy főjárástól en­­­nyire függő tevékenység, amely ráadásul még kiegészítő tevé­kenysége a dán gazdálkodónak, nem minden esetben bír el egy ilyen többszázezer koronás be­ruházást. Nyugodt dán paraszti bölcsességgel mondja, hogy egyszer neki sikerül jobban az aratás, máskor meg megelőzi őt a Jóisten, de ez az évek hosszú során valahogy csak kiegyenlí­tődik. Neki meg van ideje, hi­szen ő élni, megélni akar ősei földjén s nem készül minden­áron lerabolni azt a legrövidebb időn belül. Kft-jükben meg a jövedelmet több évre osztják szét, így sem kiugró szuper­teljesítménnyel, sem döbbene­tes veszteségekkel sem kell szá­molniuk, marad a kiegyenlített, megnyugtató átlag, ami min­denkinek jó. Persze e filozófiá­hoz nemcsak türelem szüksé­geltetik, hanem olyan anyagi háttér, ami lehetővé teszi ezt. Derűs optimizmusának per­sze objektív alapjai is vannak, mert a nádazó szakemberek sze­rint a nád iránti érdeklődés a korábbi megingás után ismét feljövőben van, annál is inkább, mivel az állam a lakás és az épületek felújításához jelentős anyagi támogatást is ad s e fel­újításoknál igen nagy összeget jelent a nádazó munkabére, azonban az állami támogatás miatt a tulajdonosok számára ez már korántsem jelent olyan nagy megterhelést. A kereslet-kínálat egyensúly érdekében természetesen nád­importra is kényszerül Dánia, aminek én őszintén örülök is, hiszen lehetőségünk adódik ex­portálni nagyobb mennyiséget, ami már eddig is szépen hozott a hazai nádasoknak, így bizo­nyos fokig érthető, ha nem vala­mi megrázó erejű empátiával vettem tudomásul a nádtörő szeleket s a nádrohasztó és fel­érl­ő fagyokat, de hát az vesse szememre ezt, aki hasonló hely­zetben nem ugyanezt tenné. Néhány alkalommal már szó­vá tették megrendelőink, hogy a korábban acélos, kitűnő ma­gyar nád iránti érdeklődés vis­­­szaesett, mert a túlzott­­ műtrá­gyázás lazává tette a rostokat, megnövekedett az intemnodiu­­mok hossza és törékennyé vált maga a nád. Rendkívüli határozottsággal biztosítottam megrendelőinket arról, hogy a magyar nád ma csupán tartalékait éli fel, egyha­mar nem kerül eszméletlen mennyiségű­­ a közelébe sem, így aztán a magyar nád a minő­ségfejlesztés speciális magyar módszerével előbb-utóbb olyan minőségi fejlődést ér majd el, amivel nem versenyezhet a műtrágyával elkényeztetett nyugat-erópai nád. Őszintén remélem persze, hogy nem kötelező pákász eleink szín­vonalára felküzdenünk magun­kat ahhoz, hogy a módos dán porták tetőzetéhez kiváló minősé­gű nádat is szállíthassunk. Biztosan létezik más út is. A BASF Hungária Kft. Agrodivíziója budapesti irodájába keres növényvédő szer marketing munkája logisztikai részének lebonyolítására (Innendienst) munkatársat. Kívánalmaink: fiatal, dinamikus egyéniség. Rendelkezzen felsőfokú mezőgazdasági (főiskola, egyetem) vagy külkereskedelmi végzettséggel és PC ismeretekkel. A német nyelv tárgyalóképes ismerete szükséges. Ajánlatunk: Jelenleg 8 fős, di­namikus szakemberekből álló team-nek lesz a tagja. Munka­végzéséhez megfelelő kikép­zést és a területen szokásos jövedelmet biztosítunk. Kérjük, hogy érdeklődés esetén kézzel írott magyar nyelvű önéletrajzát az alábbi címre küldje: BASF Hungária Kft. Agrodivision 1034 Budapest, Seregély u. 1-5. BASF 6 MAGYAR MEZŐGAZDASÁG • 1993. MÁJUS 26

Next