Magyar Nemzet, 1959. február (15. évfolyam, 27-50. szám)

1959-02-03 / 28. szám

4 l Magyar Nemzet SZABOLCSI BENCE akadémikus : Haydn és a magyar zene Részletek a Magyar Tudomá­­nyos Akadémia ünnepségén el­hangzott előadásból. JbflNDENFAJTA zenetudo­­­ít­­mányi kutatásnak, mely csak valaha is Haydn művei­nek zenei nyelvezetével foglal­kozott, találkoznia kellett a ze­ne idegen népi elemeinek problémájával. Nem mintha a kérdés elsőrangú érdekű volna: Haydn oly hatalmas alkotó­­egyéniség volt, zenei stílusa annyira egy nagy egyéni stí­lus fejlődésének bélyegét hord­ja, hogy idegenből kölcsönzött elemei nem jelenthetnek töb­bet felületi színeknél, fűsze­reknél, melyekkel az évek fo­lyamán művészetét gazdagítot­ta. De fontosak lehetnek két­féle szempontból is: jelentős adalékai lehetnek annak a kér­désnek, milyen nemzeti ele­mekkel gazdagodott, sőt mi­lyen népi elemekből rakódott össze a nagy bécsi klassziciz­mus zenéje; és jelentősek le­hetnek az illető népek zene­­története szempontjából, mely e korban alig, vagy egyáltalán nem rendelkezik még írott ze­nei dokumentumokkal. Érté­kesek lehetnek tehát számunk­ra, m­agyar zenészek számára is, akik épp e korban, Haydn korában, a XVIII. század má­sodik felében hivatkozhatunk újabb stílusú hangszeres tánc­zenénk első számottevő em­lékeire. Ami Haydn zenéjében ma­gyar muzsikának bizonyul, il­letve ilyennek visszfényét hordja, fontos következteté­sekre vezethet bennünket a kor magyar és általában ke­let-európai zenéjét illetően. A HAYDN-IROD­ALOM hiá­nya jóformán érthetetlen nálunk; érthetetlen abban az országban, ahol a művész élete három évtizedét töltötte, ahol a szellemi élet legjobbjai, egy Bessenyei, Csokonai, Kisfaludy Sándor, Kölcsey Ferenc mű­vészetének első hódolói között voltak, ahol már Verseghy Haydn-dalokat adott ki ma­gyar­­ szöveggel s Kazinczy az európai művészet egyik szim­bólumát tisztelte Haydn­ ban, ahol 1780 óta már nemcsak Kismartonban és Eszterházán, hanem Pozsonyban és Pest- Budán is feltűntek Haydn szimfóniái és 1820-tól kezdve Győr, Sopron és Pozsony va­lósággal versengtek a Haydn­­­i oratóriumok előadásában! Haydn művészete, Mozartéhoz és Beethovenéhez hasonlóan, valósággal nemzeti hagyomá­nyunk része lett — csak épp a körülötte támadt sivárságot nem tudjuk megmagyarázni. ... Az ő magyarosságainak két­ körülmény ad különös tör­ténelmi nevezetességet: egyik, hogy a zenével együtt túlnyo­mórészt előadásmódot is rög­zítenek; másik, hogy legna­gyobbrészt első rögzítések, te­hát olyan dallamvilágot fog­lalnak írásba Haydn kezével, amelyet akkor másutt még nem jegyeztek fel, vagy nem adtak ki a végeredményben egy sajátos kelet-európai dal­lammintázó és előadó stílus első hírnökei az európai zene számára. Hogy erre a hírnöki szerepre itt egy rendkívüli al­kotóegyéniség vállalkozott, csak növeli a vállalkozás je­lentőségét. rp­IZENNÉGY-TIZEN­•Z ÖT Haydn-szerzeményben mutathattunk ki magyar és kelet-európai elemeket: triók­ban és kvartettekben, szonátá­ban és szimfóniákban, ver­senyműben és zenélőóradarab­ban, az 1765 és 1802 között el­telt évekből. Elmondhatunk-e róluk valami elvi általánossá­got? Mindenesetre­ bennük a klasszikus zene, a nagy euró­pai összefoglalás egyik oldal­ága jelent meg előttünk, bi­zonysága e tetőpontján álló művészet mindenre kiterjedő érdeklődésének, mindenfelől táplálkozó gazdagságának. A művész számára a kirándulás eredménye egyelőre csak hol­mi egzotikus helyi színezet, nem több; de mialatt eljátszik e különös kat­erit­tál, mialatt utánozza idegenszerű hangvé­telét, hírt ad a zenei világnak egy ismeretlen, forró zenei ve­getációról, ahol még teljében áll a zene naiv aranykora, ahol a zene még szakadatlanul­­születik­ az improvizáció bar­bár és termékeny népi áramá­ban, ahol az előadó félig-med­­dig megalkotója is a műnek. Valaha így volt Nyugat-Euró­pában is — de ott a XVIII. század végére már feledésbe merült, míg itt Kelet-Európá­­ban, a műveletlen Kelet-Euró­­pában Haydn még megmerül­het és megifjodhatik az ősi kultúrák megfiatalító áramá­ban, ifjú népek elhasználatlan zeneiségében. Az a Haydn­nal megkezdődő hatalmas történel­mi folyamat, melyet az euró­pai zene nyelvi demokratizá­lódásának nevezhetünk, szinte kezdettől fogva szükségét érez­te az idegen népi zenékkel való találkozásnak is. A találkozás, a megtermékenyülés, persze, mindig kölcsönös, sokat adha­tott az olyan nemzeti kultúrá­nak is, mely most először játszhatta az adakozó szerepét. A mi számunkra Haydn ma­gyaros muzsikája: elsőrangú fontosságú híradás a magyar nemzeti hangszeres stílus meg­születéséről; nagy jelentőségét még emeli, hogy kitűnő érté­kű, biztos tekintetű alkotómű­vész örökítette meg nyilván­való történelmi hűséggel. Az a régi Magyarország, amelynek életében Haydn három évtize­den át osztozott: a világító re­zidenciák és sötét falvak Ma­gyarországa, bizonyára félig még alvó, nehezen eszmélő vi­lág volt; de lassú ocsúdásában felismerte az idegenből jött nagy költőben a szövetségest és hála ébredt benne a felfe­dező művész iránt: az össze­tartozásnak az a mély bizo­nyossága, mely a népet és a lángelmét minden korban, minden elválasztó korláton át összekapcsolja és egyesíti. Mi se szégyenkezzünk hát, ha őt dúdoljuk. Már azért sem, mert Bach újjászületését is ne­ki, az ő szemének, szervező­erejének és hitének köszönhet­jük. Asztalos Sándor A dalnak lenge szárnyán... 150 éve született Mendelssohn-Bartholdy Ha jól tudom, angol kollé­giumok diáklajstromaiból származik "sznob* szavunk. Aki nem volt nemes úrfi, an­nak neve mellé az illetékes rubrikába oda firkantották az évszázadokkal ezelőtt élt ma­giszterek, hogy ~sz­nob.« — azaz, hogy nemesség nélkül való. A sznobizmus ma is él, eredeti jelentését elvesztette ugyan, de jellegzetes vírusai olykor járványszerű megbete­gedéseket okoznak még Buda­pesten is. Azt hiszem, meg fogja bo­csátani Félix Mendelssohn- Bartholdy szelleme, hogy szü­letésének 150. évfordulója al­kalmából a sznobizmusról is ejtünk néhány szót. Mert bi­zony sznobizmusnak számít, ha nem értünk valamit, (például egy teljesen érthetetlen szür­realista verset), közben óhita­­tosan merengetjük szemünket, sóhajtozunk stb. Sznobizmus, ha "zseniálisnak*, "­kápráza­tosnak* titulálunk valami jól fésült vagy fésületlen drámai középszerűséget, pusztán azért, mert az író jelenleg éppen az Egyesült Államok polgára. És bizony sznobizmus az is, ha szégyeljük bevallani, hogy néha nagyon el tudunk gyö­­nn­rödni a Szentivánéji álom tündérzenéjében, a skót szim­fónia meditáló bevezetésének mélyhegedűiben, az a-moll, az olasz szimfónia andante téte­lének áttetsző kontrapunktiká­­jában, hogy a Heine- ciklus egy-egy daláról, vagy a hege­dűverseny zseniális élelmes­ségéről, hangszerszerűségéről ne is beszéljünk. Milyen igaza van Hegedűs Gézának, aki nemrégiben így vallott erről a szeretetreméltó muzsikusról: »Nem, nem tartozik a leges­­legnagyobb zeneszerzők közé, messze alatta van a Bach-, Mo­zart-, Beethoven-, Wagner-, Bartók-vonulat égbenyúló ma­gasságainak. De azért magá­nyos hangulatokban gyakrab­ban szoktam hangtalanul Mendelssohnt dúdolni, mint Bachot, vagy Bartókot. Mint ahogy az ember vasárnap dél­előtt nem szokott felsétálni a Mont Blancra, de a Rózsa­dombra igen.* Mikor megkértek, hogy írjak róla, azt mondtam: nem írok, nincs mondanivalóm. Néhány perccel később azon kaptam magam, hogy hangosan dúdo­lok: »A dalnak lenge szárnyán, Szerelmem, elviszlek én... » Dú­doltam, mert ilyen volt a han­gulatom. Aztán egyik dallam a másikat követte, s miután ilyen sikeresen lelepleztem önön sznobizmusomat, írni kezdtem. Ma százötven esztendeje szü­letett. Gazdagnak, gondtalan­nak, a szerencse fiának, csoda­gyereknek, elegánsan választé­kosnak, ábrándosnak és céltu­datosnak. Aztán harmincnyolc éves korában meghalt. Életé­nek, legalábbis kívülről, nem voltak tragikus fordulatai, ve­szedelmes földrengései. Hu­szonhat éves korában már ő a lipcsei Gewandhaus-koncer­­tek vezetője, majd a konzerva­tórium igazgatója. Nevét, ízlé­sét mindenki elismeri, tiszteli, aki csak közelébe kerül. "A dalnak lenge szárnyán...« — talán ezt a címet adhatná az ember eddig még meg nem írt regényes életrajzának. Biz­tosan sokan, elolvasnák, mert muzsikáját nagyon sokan sze­­xetik. A Szélvihar—Tegnap diadalét­­a Február 2-án az oroszlányi szélesvásznú filmszínházban bemutatták a "Tegnap" című új magyar filmet, s megjutal­mazták a mozi ötvenezredik látogatóját. Az ünnepségen részt vett Dobozy Imre, a film írója, Keleti Márton Kossuth­­díjas filmrendező és a fősze­repeket alakító művészek. Az előadás után bányász-mű­vésztalálkozót rendeztek a bá­nyász klubban. Dobozy Imre Szélvihar cí­mű drámáját Komáromban bán bemutatta a szlovákiai területi színház. A darab új, magyarországi bemutatója a kaposvári Csiky Gergely Színházban, február 6-án lesz. A miskolci Zrínyi Ilona­­leánygimnázium Népek ha­zája, nagy világ címmel elő­adássorozatot rendez a világ népeinek életéről, kultúrájá­ról. Legutóbb jól sikerült mű­soros esten ismertették a Kí­nai Népköztársaság politikai és gazdasági eredményeit, a kínai nép művészetét. „DANGAARDI EMBEREK" Nexő drámája a Közlekedési Klubban A Közlekedési Klub szín­játszói bemutatták Martin An­dersen Nexo »Dangaardi embe­rek” című drámáját... * Jensen, Bang és Gjellerup után — akiknek dekadenciára hajló írásaiban a durva natu­ralizmus is jelentkezett — a nép köréből érkezett az új te­hetség, Nexo, aki a zsellérek fa­papucsában merészkedett a Parnasszusra. Írásaiban a tö­megek haladását mutatja meg. Mesterét, Pontoppidant, a dán realizmus első képviselőjét, azzal múlta felül, hogy társa­dalmi bírálatában levonta a forradalmi következtetéseket is. ő a dán dolgozók harcainak a leghitelesebb ábrázolója. A­­Dangaardi embereké cí­mű drámáját (Dan­gaard — annyi mint “­dán tanya*) — a tízes évek elején írta. A "Hó­dító Pelle*, a dán nép regénye számos epizódját és alakját felhasználta benne. Az Idióta Erikhez hasonló alak van a regényben is. A dangaardi ta­nya gazdájának, Bon­nak sze­relmi kapcsolata Köller kis­asszonnyal, mintha a regény Köller kisasszonyának a Bon­nal azonos jellemű Kongst­­ruppal folytatott viszonyát fej­lesztené tovább. De a "Dan­gaardi emberek" mégsem a regény némely fejezetének színpadi változata. E dráma célja, hogy Bon­ asszony, a ta­nya tulajdonosának házában lejátszódó eseményekben, a házban uralkodó állapotokon keresztül megmutassa a kora­beli Dánia társadalmában levő osztályharcot. (A Közlekedési Klub színjátszói Varga Géza rendezésében, az 1890-es évek végére teszik a történetet ) A színdarab — a cím félre­érthetetlen utalásától a szerep­lők megjelenítéséig — jelképes mű, Bon­ asszony a letűnő pat­riarchális-földesúri Dániát jel­képezi. Fia, Albert, a burzsoá­­nemesi reakciót. A gazda­tiszt, Per, urai előtt "koldus*, a zsellérek szemében "szeren­csés*, a nép felfogását és kí­vánságait testesíti meg. S igen nagy erővel állítja szembe a dráma, a népi hősök, a Per-ek személyében jelképezett új vi­lágot a burzsoá világgal. Nexe a darabot, közvetlenül az első világháború kitörése előtt Németországban írta. Al­bert Bon személyében jó ér­zékkel megrajzolta a születendő fasizmus vonásait is. A Bon­fiú korhely és kártyás, züllött alak, aki nem talál különbsé­get "szolga és háziállat kö­zött". — "A felebarát fo­­galma — mondja — érzelgős ostobaság, amelytől korunk szerencsésen megszabadult.* — "Oktalanság a gyöngeséget védelmezni... Ellenkezőleg, meg kell semmisíteni! Más­ként csak fajunkat gyöngítjük.* — Kordába fogni a népet, hét­végeken egy pohár ingyen puncsot elébe vetni, vagy tánc­­mulatságot rendezni nekik — ez a filozófiája és elve. Per, az első cseléd — a kol­dus — épérzékű, erős ember. Fölébred benne társadalmi ér­tékének tudata. "Elmúltak azok az idők, amikor a szegény­ember kereste meg a gazdának a kenyeret, jómaga csak ala­mizsnán tengődött... Meg akartam az asszonyságnak mondani, hogy fontosabb dol­gokról van szó, mint a has. Az ennivaló az utolsó, amit el lehet venni tőlünk.. .* Termé­szetesen, Albert Bon így mond­ja el róla a véleményét: "Per megrontotta a cselédséget, mindenféle igényekre nevelte őket. Jobb volna, ha innának mint régen ... Akkor csak pá­linkát követelnének, most meg urak akarnak lenni!* S mégsem mentheti meg semmi a pusztulástól Dangaar­­dot. Egy koldusasszony meg­jósolja a Bon-urak végét: "Kisemberek szerencsétlensé­gén nőtt meg a birtok — Dan­­gaardrtak új urai lesznek!* A tanya urai tönkremennek: Bon asszony a kétségbeesés ro­hamában megmérgezi fiát és magára gyújtja az udvarházat. Eljön-e szerencsés Perek ide­je? — Egyelőre, a dráma végén, a földesurak birtokából a takarékpénztár markába ke­rülnek. De az alapeszme, hogy jön a Perek ideje, fénylőn kiviláglik a darabból. A jelképes alakok egyéni ábrázolásban jelennek meg a néző előtt. A jelenetek reális rajzában ott van a hétköznapok valószerűsége. Az említett sze­replők mellett csupa élő fi­gura: Keller kisasszony, az elhalt Bon volt szeretője; Maria, a szobalány, Per sze­relme; s az udvarház minden lakója: béresek, szolgák és cse­lédek és a bankigazgató. A Közlekedési Klub szín­játszói gondos előkészületek után mutatták be a darabot. A rendező, Varga Géza arra törekedett, hogy az előadást a színjátszók képességeinek megfelelő légkörben hitelessé tegye, és ezt sikerült is elér­nie. A színjátszók: Gyárfás Márta, Szöllősy Tibor, Zibri­­nyi Tibor, Szaroba Judit, Ló­ránt Lajos, Berkó Klára, Sápi Mária, Gallay László, Balázs András, Versényi László, Mu­­haray Piroska, Magó Gizella, Tímár István, elhitető ábrá­zolásban játsszák szerepeiket Bakó József elevenséget te­remtő díszletképeiben. A da­rabot Németh László fordí­totta.* A­­Dangaardi embereké a Közlekedési Klubból majd át­kerül más kultúrotthonok szín­padaira is, az Egressy-klub körműsorának keretében. Va­lószínű, hogy néhány vidéki városban is fellépnek vele a színjátszók. Ta­ryai Tibor .Kedd, 1959. február 1 Horváth Ferenc előadóestje az Irodalmi Színpadon N­­emrégiben — Ascher Osz­­kár önálló előadóestjével foglalkozva — rávilágítottunk ezeken a hasábokon a szavaló­művészek háromféle típusára. Babits Mihálynak Költő és tol­mácsa című tanulmányából indultunk ki, amely szerint a versmondókat általában három csoportba oszthatjuk. Az el­sőbe azok tartoznak, akik tel­jesen önkényesen bánnak a versekkel; nem törődnek az­zal, hogy fényessé válik a re­­citálás során az, amit a költő esetleg árnyasnak szánt; az ilyen előadók kizárólag a ma­guk elképzelését, hangsúlyát, stílusát kényszerítik a költő felfogására; voltaképp nem is tekintik másnak a verset, mint alkalomnak a vers lényegét is semmibevevő versmondó ké­pességük fitogtatására. A má­sodik csoport tagjai az illuszt­rátorhoz hasonlíthatók; az il­lusztrátor tudvalévően kiegé­szíti a költő művét; olyanokat is elképzel, elmond, hozzátesz, amilyeneket a költő nem tu­dott kifejezni; de a jó illuszt­rátor nem hamisítja meg a versben kifejezett mondaniva­lót, legfeljebb elősegíti a maga másféle művészetével a vers lényegének megéreztetését. A szavalók harmadik kategóriá­jában azokat találjuk, akik a műfordítók feladatához ha­sonló tevékenységet végeznek, de más síkon, hangra, élőbe­szédre fordítják át azokat az érzelmeket, gondolatokat, am­e­­­lyeket a költő betűkben, írás­ban vetett papírra. így íg a maga elképzelését, hangsúlyát, stílusát a köl­tő felfogására kényszerítő sze­mélyes és önkényes versmon­dó az impresszionista szavalók csoportját képviseli, a műfor­dító és az illusztrátor felada­tát teljesítő előadóművész egy­aránt realista lehet. Ha Ascher Oszkár inkább a műfordító tevékenységéhez ha­sonló feladatot teljesít a pó­diumon, Horváth Ferencről vi­szont megállapíthatjuk, hogy inkább az illusztrátor szerepé­re vállalkozik. Az írott betűket élő hangra átváltó és az írott betűket hangillusztrációval kifejező szavalók egyformán tartózkod­­na­k mindenféle önkényes inter­pretációtól, mert nem akarják saját impresszióik zsákutcájá­ba kényszeríteni a költő mű­vét, hanem a maguk eszközei­vel óhajtják a közönség kép­zelete elé vinni a költő szán­dékát, a versben vagy prózá­ban megszólaló alakokat, a kö­zönség felé közvetített írások érzelmi-gondolati tartalmának teljességét, a kort, a társadal­mat, amelyet az író művének cselekményével ábrázol és egy­ben — mivel ez is kikerülhe­tetlen az irodalmi alkotás megs­értéséhez — azt a kort, amely­ben a lefordított vagy illuszt­rált alkotás íródott. Ha Ascher Oszkár, mint for­­dító-versmondó azonosul a költő érzelmi és értelmi vilá­gával, ugyanez az azonosulás Horváth Ferencnél, mint il­­lusztrátor-versmondónál törté­­nik. A két művész közötti kü­lönbséghez tartozik, hogy — bár egyik is, másik is nagy­fokú tudatosságot érvényesít­ő Ascher Oszkárnál mégis sokkal több a tudatosság és kevesebb az ösztönösség, mint Horváth Ferencnél. Ez is hoz­zájárul ahhoz, hogy az értelmi megoldásokat mindig előtérbe helyező Ascher Oszkár kizá­rólag szóbeli cselekvéssel feje­zi ki az előadott mű történé­sét, míg Horváth Ferenc nem veti el teljesen szavai és minő­ségében a színészi megoldáso­kat és gesztikulálásokat. G­azdag, sokszínű,­ nagyon­­ ügyesen összeállított mű­sorral lépett Horváth Ferenc az Irodalmi Színpadra, ahol különböző korok, felfogások, stílusok reprezentánsainak műveit illusztrálhatta. Petőfi Sándor prózájával kezdte. Éreztük, hogy az ebben talál­ható vallomások lényege meg­egyezik Horváth Ferenc vers­mondó felfogásának lényegé­vel is. Azután Móricz Zsig­­mond novellája, Móra Ferenc Szeptemberi emlék című írá­sa, Karinthy Frigyes Ki kér­­dezett?-je, Illés Béla egyik nagyhatású szatírája, majd Cervantes világhírű művének, a Don Quijote-nak egy jelene­te — Sancho Panza három igazságtétele — következett. Az illusztrátor-versmondó a kiváló illusztrátor-festők méltó roko­nának bizonyult. Nagy sikere volt Horváth Ferencnek Zweig egyik lélektisztítóan megható írásával is. A háború rémsé­geit elítélő humanista író, hu­manista illusztrátora vetítette a közönség elé az Evized a genfi tavon prózai balladáját. A megrázó Csehov-monológ — amelyet nem előadóművész­ként, hanem színművészként fogott fel — nem illett ehhez a műsorhoz. Banda­­Ede Kossuth-díjas csellóművész, akit zongorán Steinert Mária kísért, néhány szép számmal tette változatos­sá a műsort. Sós Endre könyv-Kalauz Williama Faulkner: A medve. (A mai amerikai irodalom egyik ki­emelkedő­. Nobel-díjjal jutalma­zott egyéniségének ez a kisregé­nye egy XX. század eleji, külö­nös vadászatot ír le a Mississippi mentén. A kisregény tulajdon­képpeni főszereplője a roppant vadon, amelynek titkát egyedül Sam Fathers, indián főnökök és néger rabszolgák leszármazottja ismeri. Európa.) Sásdi Sándor: Árnyék. (A két vi­lágháború közötti Dunántúlon játszódik ez a regény, amely egy bűnnel és bűnhődéssel ter­helt életű ember sorsát, hányó­dásait rajzolja meg. Szépirodal­mi.) Claudie Fayein: Egy francia or­vosnő Jemenben. (Egyike az első magyar nyelven megjelenő be­számolóknak Jemenről ez a könyv, amely nemcsak a jelleg­zetes­­arab városképekről, az év­ezredes és a modern termelési technika különös keveredéseiről számol be, hanem a jemeni csa­ládi élet sajátosságairól is. Az érdekes és szórakoztató jemeni útinaplót szép képek illusztrál­ják. Bibliotheca.) Vári István: Hat hónap Izraelben. (Egy, az ellenforradalom után Izraelbe disszidált fiatalember élményeinek, benyomásainak, kalandjainak őszinte hangú és tanulságos leírása. Kossuth.) Iljin: Élet és halál a tudomány és a vallás szempontjából. (A ki­váló szovjet tudomány-népszerű­sítő író érdekes kérdéseket meg­világító írása. Kossuth.) Őszre elkészül az új miskolci színház Miskolcon igen élénk a szín­házi élet. Jákó Pál művészi és Papp Miklós gazdasági igazgatása alatt már eddig is nagy erkölcsi és anyagi sike­reket ért el a színház. Az új színház azonban még nem készült el, most épül, s addig Diósgyőrött és a régi színház melletti Kamaraszínházban játszanak. Itt biztosítják az az előadásokat a Tájszínház számára is. A színházi építke­zéssel kapcsolatban érdekes nyilatkozatot adott a Magyar Nemzetnek Kammel Lajosné, a városi népfront titkára. — A népfrontnak szívügye a színház — mondotta. — Tár­sadalmi gyűjtést rendezett, megszervezte az üzemektől az anyagbeszolgáltatást, és min­denben, amiben csak módja van, segíti Miskolc színházi kultúráját. Miskolc város or­szággyűlési képviselői már megtették a lépéseket, hogy a fontos kellékek minél ha­marabb Miskolcra érkezzenek, és a tervek szerint az ősszel megnyithatja kapuit a város korszerű színháza. A miskolci Kamara Szín­házban jelenleg nagy sikerrel — ahány előadás, annyi táb­lás ház — Fejér István szín­művét, a "Bekötött szem­­mel"-t játsszák. Nyilassy Ju­dit rendezte, és igen nagy­ si­kere van benne négy tehetsé­ges színésznek, Szentirmay Irmának, Varga Irénnek, Farkas Endrének és Őze La­josnak. A Cigánybárót Diós­győrött játsszák Komlósi Teri, Kenderessy Zoltán és Fehér Tiborral a főszerepben. A miskolciak nagyban készülnek a Lysdstrate bemutatójára. Horvay István "ókori revüt" rendezett, és a színház vezetői elragadtatással nyilatkoznak a Petrovics Emil által kompo­nált kísérő zenéről. A Táj­színháznak Gárdonyi "A lám­pás" című műve lesz a leg­közelebbi műsora. fp. fcj

Next