Magyar Nemzet, 1959. november (15. évfolyam, 257-281. szám)

1959-11-25 / 277. szám

Szerda, 1959. november 15-. NAPLÓ November 23. A leningrádi Szgltikov— Scsedrin könyvtárban őrzik Voltaire 6814 könyvét, melyet 180. éppel ezelőtt, 11. Katalin szerzett meg az Ermitage ré­szére. A nagy francia író sze­mélyes könyvtárának biblio­gráfiai ismertetése most elké­szült és rövidesen kiadja a Szovjet Tudományos Akadé­mia.­­•­ " Az olasz reneszánsz festészet 10 nagyértékű alkotását találl­­ák meg Kaliforniában egy Olaszországból kivándorolt te­­levíziószerelő lakásában , aki nem is tudta, hogy milyen ér­tékek birtokosa. A műkincsek között van egy Michelangelo, egy Caravaggio, két Tintoretto, ezenkívül Tiziannak, Raffael­­nek, Lorenzo Lottónak, Ber­­xiardo Cavalliának és Luca Gi©rdanának egy-egy alkotása. A szakértők a képek értékét 8—10 millió dollárra becsülik. Antal­ István Liszt-díjas zon­goraművész szét nagysikerű po­zsonyi hangversenyével befe­jezte csehszlovákiai művész­­körútját.­ A tűz csiholója címen zenés Irodalmi estet rendez a Haza­fias Népfront III. kerületi bi­zottsága és a kerületi Magyar —Szovjet Baráti Társaság a József Attila művelődési ott­honban, november 26-án este. Tízéves, a kolarovgrádi Kos­­suth Múzeum, ahol 110 évvel ezelőtt, 1849. november 21-én Kossuth Lajos kapott menedé­ket. A bolgár kormány tíz esz­tendővel ezelőtt, a házat mű­emlékké nyilvánította és mú­zeumot rendezett be az épü­letben. *­­­­ Paul Mehring 69 éves nyu­gatnémet író vasárnap a ham­burgi földalatti villamoson utazott, amikor a kocsiban több fasiszta ifjonc náci dalo­'­kat kezdett énekelni. Mehring felszólította őket, hogy hagyják abba a hitlerista indulók ének­lését,­ mire a huligánok az esz­méletlenségig megverték' az idős írót. • öi , : "--'-f” Vasárnap­­r­a, többi között — 506 tagú szarvasi csoport tekintette meg a drezdai kép­tár budapesti vendégkiállítá­sát és ezzel a csoporttal érte el a kiállítás a százezredik láto­gatót. A Szépművészeti Mú­zeum vezetősége a szarvasi csoportot értékes ajándékkal lepte meg: Goya Korsós lány című alkotásának Balla Ede­­féle híres másolatát adta át. * Az amerikai Sanders-fivé­­rek filmet készítettek Doszto­jevszkij írán és bűnhődés cí­mű művéből. Óbor vagy ókönyv ) ez itt a kérdés.­­ Itt, a Mártírok út­­­­ján, a Kapás utca­­ sarkán. Illetve ¡ már csak volt kér­­­­dés, mert elhatá­­­roztatott, hogy a­­ pöttömnyi antik­› várium továbbra­­ is pöttömnyi ma­­ rad, ám a sötét, › füstös és joggal ‹ rosszhírű Ital­‹ bolt,, amelyik köz­­­­vetlen mellette a ‘'üzemein, nem­­ szűnik meg, hogy­­ helyiségei a leul-­ túrát szolgálják, ? hanem fajborok s bemutató termévé 5 nemesül. 5 A vita márhosz- 3 szú ideje folyik ? s — értesülésünk 5 szerint — az is- 3 mer­te­tett salymo­­­ni ítélettel le is­­ zárul. Bennem ? mégis felmerül a­­ kérdés: bölcs 3 voit-e, igazságos 9 volt-e Illetékes a Salamon7 . A vonatkozó két­­b irányú szakiro- 3 dalomban sike-2 rült útmutatást­­ találnom. $ •íz, csín, tűz van p a borban, ha hegyaljai termés­e, csín, tűz vagyon a versben, ha mesteri miv.« Kazinczy tehát egyenlőségjelet tesz a két műfaj k­özé. Rendben van, mérjünk azo­nos mértékkel! Ó, irodalomked­velő! A legköze­lebbi könyvesbolt a Margit-híd bu­dai hídfőjénél ta­lálható, aztán hagyj fel minden reménnyel ebben a kerületben és ebben a műfaj­ban. A »legköze­­lebbi« antikvá­rium felér egy szentföldi zarán­doklattal a Szent István körútra, il­letve a Bartók Bé­la útra ... Mámor kedvelői! Valósá­gos kis eldorádó ez a budai fő ütő­ér — benne bor folyik, töményebb lenekről nem is szólván. Mindjárt a hídnál a Gül bá­bán vendégel meg benneteket, oda­át néhány lépés­nyíre a Frankéi­g Leó utca sarkán , egy Italbolt hívó- 9 gat; a Paksi ha- § lászcsárda tő- P szomszédságában § ott a Margit-híd a vendéglő és ha $ rászántok egy fél S percet, könnyen­­ elérhető a Margit- § kert, ■ illetve egy 0 Poharazónak be- § cézett pince; ital- p bolt sorakozik a $ Moszkva térig p még három s a 9 finomabb ige- P nyveknek ott a § Rózsadomb-étté- 9 rém, nem is szól- 5 va az újjászüle-­­ tett Regent-ház P földszintjén épü- 0 lő vendéglátó- § "óriásról*. Szol­- i­­dabb hangulatai- S tok színhelye 6 szám szerint hét § eszpresszó és cuk­­o­rászda lehet e tá­­c jón... 2 És a helyiség­­ mégsem az iro­­­­dalom javára for-­­ díttatik. Nemcsak­­ a mérleg billeg 2 Justicia asszony a kezében — tisztelt­­ kortársak! (teknős) 6 of l­ocHaoooooGoor lOOOOO­O­OOOOOOOK Szedetem a lovaikat. Különösen az igáslovak derék jószá­gok a szem­emben. Csak azokat a kar­csú, fésült sörényű lovakat ki nem áll­­hatom, amelyek egyetlen rendeltetése, hogy elegáns urakat sétáltassanak. Ha ilyeneket látok, valahogy megalázott­­nak érzem magam. Vannak heves lovak, akadnak idege­sek, szinte vadak is. Mindegy, azokat is szeretem. Mind jók ők , a gyengék és elkínzottak, a vidámak és játékosak, a büszkén makrancosak egyaránt. Szeretem nézni a mezőn eleresztett lovakat. A szabadban van bennük va­lami különösen vonzó. Ilyen lovakat vá­rosban nem lát az ember. A lovaknak nagyobb szemük van mint a többi állatoknak: nagy, kékes­­fekete szemük. Amikor egy elgyötört, fáradt ló ban­dukol a végtelennek tűnő országúton, szemét félig elfödik a szemhéjak, és egyszerre csak azt látjátok, hogy ezek a szemhéjak megremegnek és váratla­nul óriás könnycsepp nedvesíti meg a bánatos lószemet... Amikor síró lovat látok, akaratlanul könny buggyan ki az én szememből is... Emlékszem, akkor­ tizennégy éves vol­tam, az öcsém meg tizenegy. Általában segítettünk édesapánknak a munkában, de ez alkalommal az történt, hogy apánk megbetegedett és nekünk ma­gunknak kellett hajtanunk a lovat. Egy este alaposan megpakolták sze­kerünket fagyasztott­ halas ládáikkal. Reggelre Vegi városkába kellett szállí­tanunk a halat, majdnem huszonöt kilo­méterre a mi falucskánktól. Nyolcéves pejrovunk volt. Mi a kocsi mellett baktattunk, én fogtam a gyep­lőt, öcsém a lámpát tartotta. Mire kiértünk a mezőre, úgy vettem észre, hogy öcsém már elfáradt, felül­tettem őt a székéb­e rakott ládákra, magam továbbra is a kocsi mellett lé­pegettem, s időnként ismerős dalocskát dúdolgattam. Sötét volt az éjszaka, még csillagok se világítottak. A végtelen síkság üres és hallgatag volt. A városi gyerekek­nek valószínűleg nem lett volna mer­­szük, hogy nekivágjanak egy ilyen út­nak, de mi már megszoktuk ezt apánk mellett és nem éreztünk különösebb fé­lelmet. Már megtettünk vagy tizenkét kilo­métert, amikor szemerkélni kezdett az eső. Felébresztettem elszenderedett öcsémet és a ládákat ponyvával takar­tuk le. Mindketten megrémültünk, mert bi­zony ez nem volt tréfadolog. Már teg­nap is esett és aggódtunk, vajon sike­rül-e átkelnünk a hegyszoroson? Még Ippommacu-ig sem jutottunk el, amikor hatalmas zápor zúdult a nya­kunkba. — Ez baj! — Gondterhelten megál­lítottam a lovat, pokrócot terítettem rá, nehogy megfázzon és fejemet a sö­tét ég felé fordítva igyekeztem megál­lapítani a felhőjárásból és az esőcsep­pek irányából, hogy tartós esőre szá­mí­thatunk-e? Délről és nyugatról óriási sebesség­gel rohantak a sűrű, fekete felhők s egyhamar elfedték az ég viszonylag vi­lágosabb darabkáit is. Emlékezetembe idéztem, hogy is tanította apám az idő­járás meghatározását és rájöttem, h­ogy ez a zápor bizony hosszadalmas lesz. Alig telt el néhány perc, s máris bő- SZUNAO TOKUNAGA: A Ló Szamne Tokunaga (szül. 1899) is­im­et japán író, a haladó Irodalmi mozgalom harcosa. Nyomdász volt , írásaiban a japán dolgozó nép életét rajzolja meg. »A ló* című elbeszélés az író Tokióban, 1951- ben megjelent elbeszélés-gyűjte­ményében látott napvilágot, ing­áztunk. Apánk viaszkos vászon eső­kabátja volt rajtunk, egy kabát kettőn­kön. Lehajoltam s hogy n­­émpát­­?'" hogy megvédjük az­ért a kö­penyt öcsémre terítettem. Lelkemben nem szűnt r­ada­lom, de mindenesetre elér­­i, hogy erőt veszek rangamon, megfogta­­a lovat a marjánál és elindultam, idén itt nagyokat kurjantva az állatra. Az út egyre meredekebb lett. Legjobban attól féltem, hogy az eső e­rősen tönkreteszi az utat. Csupán az aki már kísért súlyosan megrakott sze­keret, értheti meg, ha azt mondom hogy abban a percben, az ég­világon semmi nem nyugtalanított minket úgy mint ez a ragadós, erősen felázott út Az eső meg egyre jobban zuhogott. Nyáridő volt, de már ránk köszöntött az éjszaka és a hideg a csontunkig ha­tolt. Szemmel látható volt, hogy a ló is elfáradt. Egyre felém forgatta a fejét, s pofáját hol a hátamhoz, hol az arcom­hoz dörgölte. Mind gyakrabban botla­dozott. Világos volt viszont, hogy az eső nem áll el egy órán belül, az út pedig min­den perccel rosszabbá és rosszabbá vált. Ezért aztán számunkra nem ma­radt más hátra, mint sietni. Kantárszá­­zon vezettem a lovat és időnként meg­veregettem a hátát. — Szállj le és te is gyere gyalog! Úgy majd megmelegszel! Nincs értel­me ilyenkor üldögélni! — kiáltottam fel öcsémnek. Leszállt és egész fürgén lépkedett a csúszós, sáros úton. Lábai beleragadtak a sárba, aztán egyszercsak elcsúszott, s közben véletlenül kioltotta a lámpát. —­ A fene egyen meg! Bámulj az or­rod elé! —­- Éreztem, hogy igazságtalan vagyok, de nem tudtam türtőztetni ma­gam és teljes erőből öcsém lábára csaptam. Egyre jobban közeledtünk ahhoz a helyhez, amelytől a legjobban féltünk. Körülbelül három kilométerrel az emel­kedő előtt, megállítottam a lovat, hogy lélegzetvételi pihenőhöz jusson. — Odaérünk egyáltalán? őt- kérdezte­­az öcskös félénken. Tetőtől talpig ma­­szatos volt a sártól, de azért erősen ma­gához szorította a lámpát. — Buta beszéd... — Igyekeztem a lehetőséghez képest nyugodtnak mutat­ni magam. Aztán levettem a szekérről a sarlót, a lámpa fényénél vágtam egy kis füvet , odaadtam a lovamnak. Lát­szott, hogy az állat teljesen kimerült, mert csak turkálta a füvet az orrával, de nem evett. Feküdt a földön és na­gyokat szuszogott. ’ — Nézd csak, teljesen kimerült! — mondta öcsém, mikor látta, hogy a ló nem eszi a füvet. Elhatároztuk, hogy pihenünk egy ki­csit. Leültünk a ládákra és rizslepényt meg ecetes retket lakoméztun­k. A retek átázott és semmi íze nem volt, de ne­künk mégis ízlett. Az eső mintha kissé elcsendesedett volna, és én újra megfogtam a gyep­lőt. Öcsém felszedett egy földön heve­rő bambusznádat és azzal felfegyverez­­ve a másik oldalról állt a ló mellé. — Hát akkor állj fel, kedves! Most egy kicsit dolgozunk, hallod? Megveregettem a ló nyakát mire az állat sörényét megrázva, beleegyező!?" bólintott s első lábaim támaszkodva felemelkedett a földről. — Gyerünk! Gyerünk! Az ostort a kocsirúdhoz erősítettem s hdiu’-á' to'va a srt-e-e — :-tvr'-'­­ism n ngarn­as seg?tev * •• ’ t .J « e 1 -ll-y' t sző..­­ o.\ A lötyögő -ár be­ve­tte magát a kerékagyba. Csak ért­eveisz­ert­em volna balra térnünk ah­­hoz, ho.­.v a több máteras töltésről le­zuhanjunk. Odalent, a töltés alatt, mo­csári­? emlékeztető rizsül­tet­vény­ek fe­ketéinek. — Na még! Még egy kicsit! — ismé­telgettem, de mindhárman, jó magam is, öcsém is és e ló is — már teljesen kimerültünk addigra.­­ — Gyerünk! fivérünk! — kibál­tam kétségbeesetten. Látszott, hogy a ló megfeszíti minden erejét, de a sár — mintha ha ráírt szorí­tással fogta volna vissza a szekeret — el se mozdult a helyéről. A kocsin levő halasládákkal még a hajnal beköszönte előtt a kereskedő­höz kellett volna érnünk: ha elkésünk, az áru már nem fog kelleni neki. — Gyerünk! No-o-o! Gyerünk! — öcsém sírva verte a lovat a bambusz­­bottal. A szekér lassan megmozdult. Már csaknem a dombtetőre értünk, amikor a ló megállt. Első lábait behaj­­lította és lefeküdt a sárba. Le kellett volna rakodni a szekeret, de a ládák olyan neheze­k voltak, hogy meg se tud­tuk mozdítani őket. — Ó, te marha! Állj fel te dög! — Magamon kívül rángatni kezdtem a ló sörényét. De éppen csak, hogy felém­­fordította a fejét és meg sem kísérelte a felállást. — Jaj, mit fogunk most csinálni? — öcsém, teljesen elanyátlanodva, maga is a sár közepébe huppant, egyre csak szorítva magához a lámpát. A lámpa fénye megvilágította a ló pofáját — nagy szeme tele volt köny­­vyel. Mikor megláttam ezeket a köny­­nyeket, én se tudtam türtőztetni ma­gam — öcsémmel együtt átöleltük a ló nyakát és keservesen, teli torokból sír­ni kezdtünk. . Talán egy óra múlva találtak , ránk is­merős fuvarosok, akik szintén régibe igyekeztek, s végül is nagy nehezen si­került átkelnünk a szoroson... ... Hát mit mondjak, van még egy olyan állat, amely annyira becsületes és dolgos volna, mint a ló? Ma is min­dig valami különös meleg érzés tölt el, ha látom, hogy egy ló megrakott szeke­ret húz maga után. A lovak nemcsak sírni tudnak. Gyak­ran nevetnek is. De az ilyen vidám, gondtalan lovak — ritkaságszámba mennek itt nálunk Tokióban ... (Gurszky István fordítása) Q , Nemzet _ Nagyarányú bélyegcsempészési bűnügy a bíróság előtt Devizagazdálkodás szabá­lyait sértő­ bűntett­ miatt ke­rült a Fővárosi Bíróság elé Szlovák Béla és társa, dr. Nagy István. A vádirat szerint a Bujkarest és Bécs között köz­lekedő Arlberg-expressz egyik fülkéjében a hegyeshalmi ha­tárállomáson a határrendé­szeti közegeit 1959. május 2- án, a hajnali órákban, az egyik ágg alatti fehérneműtartóban kaspánttal és lakattal ellátott bőröndöt­­találtak elrejtve. A bőröndben arany-, platina tár­gyakat, egyéb ékszereket, va­lamint értékes sorozatból álló bélyeget találtak. Az érték­tárgyak tulajdonosa Szlovák Béla, aki a felszabadulás előtt marhakereskedő volt, 1059-ben kivándorlási kérelmet nyújtott be. Szlovák szenvedélyes bé­lyeggyűjtő volt, s hadiszállítá­sokból származó vagyonának egy részét bélyegeikbe fektet­te. Amikor Szlovák megkapta az útlevelet az ország elha­gyására, felvette a kapcsolatot dr. Nagy Istvánnal és kérte, hogy értéktárgyait juttassa ki bécsi ismerőséhez. Szlovák ezért Nagynak 20 000 forintot ajánlott fel. Nagy vállalta, hogy Bécsbe juttatja az értékeket, de ez nem sike­­rült. Egy hónap múlva vis­­­­za­adta a tárgyakat Szlovák Bélának, aki Antal József MÁV-nyugdíjas alkalmazott segítségével megismerkedett Máté Józseffel, a Nemzetközi Hálókocsi Társaság dolgozójá­val. Máté 10 000 forint elle­nében elvállalta és megkísé­relte az értékes tárgyak kül­földre juttatását. A 313 000 fo­rint értékű 17 688 darabból álló bélyeggyűjteményt, va­lamint 44 000 forint értékű arany-, platina- és briliánshol­mit tartalmazó bőröndöt azon­ban a hegyeshalmi vámvizs­gálatnál megtalálták. A csempészési bűnügyben a tárgyalás még tart. _____ ny. é. színházak mai műsora A Mami Operaházi Hegyek alján (H-b­érlet 3.) (7) — Erkel Színház: Bánk bán (I. bérlet 3.) (7) — Nemzeti Színház: Az ügy­nök halála (Hevesi—Újházi-bérlet 2.) (7) — Katona József Színház: Tanya (7) — Magyar Néphadsereg Színháza: Pesti emberek (7) — Madách Színház: Donna Diána (7) — Madách Kamara Színház: Tudós nők, Scapin furfangjai (7) — Petőfi Színház: Tizenkét szék (7) — Jókai Színház: A teremtés koronája (7) — József Attila Színház: Szókimon­dó asszonyság (7) — Fővárosi Ope­rettszínház: Nyugtalan boldogság (7) — Blaha Lujza Színház: Ne­bánisvirág (7) — Vidám Színpad: Pest az Pest (fél 8) — Kis Színpad: Aki jól fekszik (7) Állami Báb­színház: Hófehérke (de. 10); Ezüst­­furulya (du. 3) — Budapest Va­rieté: Humorban önkiszolgáljuk (7) — Bartók-terem: Négy évszázad kamaramuzsikája (K-bérzet 2.) (8) — Egyetemi Színpad: Rosemarie (filmelőadás) (5 és fél 8).­­ November 27-én bemutatják Varsóban a "­Vasvirág" című magyar filmet. A bemutatóra — előreláthatólag — a lengyel fővárosba érkezik Törőcsik­ Mari és Várkonyi Zoltán. AZ OLVASÓ írja ammiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimniiiiiiiiiiiiiiiniau A „Tigrislopó’'-ról Derülten és mégis elszomorodva olvastam a kis »Tigrislopó« esetét. Nem­ találom igazságosnak az­ Ál­latkert igazgatóságának döntését, hogy a kis Roby 18 éves koráig ne látogathassa az Állatkertet. 1. A kisfiút az állatszeretet ve­zette, hogy az állítólagos kiscicát megmentse. Bizonyára minden jót megadott volna az állatkának, amit szerető szíve adni tudott. 2. Valószínűsé^ lírlvány sejtelme sincsen arról, de, y Ő ».törvényelle­­nes*­ c 4.ekei.cí t követeit cl-Sok mit^de.it muiflik­ alég a kis védelméig /i fel­őrölni, de tos: az a g. 1 1 az A!|a:,.teive .. 24 .i az állr. okot és c.v a u^Ion* * s z V: . ro kjha ..... i„eu / ion az: is m-kré­nye^ni, hogy ő i a ciki a kis f'grist nem­ ve­­hzitfl ki. Az álla:l­ a valahogyan ki­­szabadult és íjy t .ir'Jak egyai­sta* Ne tiltsuk el attól Kohyt, hogy zavar­ral nézhesse továbbra is az Állatkert lakóit. özv. Somlyai Andorné, Budapest Miért kevés a gyümölcslé Kedves és találd volt Fehér Klá­ra "V.U..SS e.,y fiarik­alúrát .* című kárce­ai­). Sokan vagyaim, akik s­.trc.jak a különféle gyümölts­­levelet, de kis­­intsén a jó édes szőlősé­get. Sajnos, vidéken ugyan­az volt a helyzet, mint Budapes­ten: k­ét három napig lehetett csak kapni az Failig,tolyan a jé édes mustot. Ha már a mustot nélkü­löznünk kell, szeretnénk másféle gyümölcsleveset élvezni; szívesen innánk például meggylevet, sze­­ilerl­evet, eperlevet, almalevet (ez ugyan kapható, de csak cstat,*­­üzletekben) és még sok másfélé gyümölcslevet. Miért van belőlük olyan kevés? Gyárfás Mátyás, Jászladány Magr­óvásárlás Balassagyarmaton Névnapomra fiunktól magneto­fon szalagtekercset kaptunk, amelyre felvetette szerető üzene­tét és jókívánságait. A kedves gon­dolat meghatott, de lehallgatni nem tudtuk, nem lévén magnókészülé­künk. Elmentünk it­t a KERAVILLA üzletbe, at­ól van magnó, de az al­kalmazottak azt mondták felesé­gemnek, hogy jöjjön a Faléc-vásár után, mert pillanatnyiag nem ér­nek rá magnó-lehallgatással foglal­kozni a vásár előkészületei miatt. Időközben kiderült, hogy a város­ban több magnetofonkészülék is van, így aztán egyik ismerősünk­nél sikerült az üzenetet lehallgatni. A készülék nagyon megtetszett, el­határoztuk, hogy mi is vásárolunk egyet. A Faléc-vásár után ismét elmentünk a K­GK.VVJt.I.-üzletbe, ezúttal már vásárlási szándékkal. Az alkalmazott azt mondotta, hogy most nem ér rá és más vevővel kezdett­ foglalkozni. Az elárusító lejrát nemcsak udvariatlan volt, de üzletének érdekeit sem viselte na­gyon a szívép. Az a véleményem, hogy minden vásárlástól függetlenül is, meg kel­lene szervezni a KERAVIIL-bol­­tokban a­­Magnetofon szolgálatot*. Megfelelő díjazás mellett lehetővé kellene tenni, hogy az érdeklődők hangjukat, üzeneteiket a vásárolt magnótekercsekre felvétessék. Görgey Lajos, Balassagyarmat A francia művész szakszer­vezet a színművészek részére rendezett matinén külön elő­adásban mutatta be Gorkij »Vassza Zsereznova«-ját. ISMERJE MEG JOBBAN BUDAPESTET!­ A Fővárosi Idegenforgalmi Hivatal kiadványai mindenki számára hasznosak, tanulságosak, érdekesek, szórakoz­tatók. Kaphatók minden könyvesboltban és a Fővárosi Idegen­­forgalmi Hivatalnál (Vll., Lenin körút 30.). Budapesti tájékoztató ára 12.— Ft Budapest (térképes idegenforgalmi útmutató, teljes utcajegyzékkel)­­ ára 36,­*­ Ft Iskolai tanulmányi kirándulások Budapesten ára 11,— Ft Budapesti Séták (180 képpel) ára 16,— Ft A budai vár ára 10,— Ft Margitsziget ára 11,— Ft Budapesti zsebkalauz ára 27,— Ft Külföldi ismerőseinek, rokonainak küldjön emléket a szép Budapestről. Idegen nyelvű kiadványok: Budapester Spaziergange (180 képpel) ára 16,-* Ft Promenades a Budapest (180 képpel) ára 16,— Ft Budapest Walks (180 képpel) ára 16,— Ft Die Burg von Buda ára 10,— Ft Le quartier du chateau de Buda ára 10,— Ft Buda Castle ára 10,-— Ft Budajszkaja kreposzt ára 10,— Ft Budapest (Fiemdenverkehrs—Wegweiser) ára 39,—Ft Budapest (Guide touristique) ára 39,— Ft Budapest (Tourists guide) ára 39,— Ft Budapest (Putevoditelj turiszta) ára 20,— Ft Margareteninsel ára 11,— Ft L’ile de Marguerite ára 11,— Ft Margaret Island ára II,— Ft Osztrov Margarit ára 11,— Ft

Next