Magyar Nemzet, 1961. április (17. évfolyam, 78-102. szám)

1961-04-21 / 94. szám

Oper­a -fa­lu IIL(Etke,m­­ulató A SZEGEDI OPERATÁR­SULAT az utóbbi években tervszerűen az operai játék­rend kihasználatlan lehetősé­geinek és hiányainak kiegé­szítésére törekedett, a többi között az annyira fontos és jelentős Bűvös vadásszal, Puccini Manon Lescaut-jával, és Nyugat lányá­val; az idei évadban pedig Magyarorszá­gon elsőként mutatta be Glin­ka Ivan Szuszanyinját. Most, tovább haladva az önálló kezdeményezés szelle­mében, egy Ravel-opera elő­adására, s egy mai magyar táncjáték, Dávid Gyula mű­vének bemutatójára vállalko­zott a szegedi színház, Bartók Fából faragott királyfi­jának felújítása tette teljessé az operai estét. HA AZ EGYETLEN ÖT­LETBŐL kibomló, egyetlen csattanóra épülő rövid bohó­zatnak is van létjogosultsága az operaszínpadon, mint ahogy például Puccini Gianni Schicchi­ jének népszerűsége is igazolja, akkor bátran elfo­gadhatjuk Ravel kis­operájá­­nak műfaji típusát, tárgyát, mondanivalóját is. Mert Ra­vel egyfelvonásosa, a »L’heure ■ et spagnole« (1907), vagy aho­gyan a jelenlegi fordítás cí­mén szerepel:­­Toledói pász­torára­», nem­ több ennél. S itt a komikus ábrázolás jellege sem maró szatíra (mint pél­dául a SchicChi-ben); finom iróniával fűszerezett »pajzán históriáról« van nem is annyira cselekményben, a helyzetkomi­kumokban, előre poénjában rejlik, mint a ki­fejezőeszközök választékossá­gában és szellemességében — a szöveg fordulataiban és a zene stílusában. Az alapjában vaskos tréfának a zene eny­hén groteszk stilizációja ad valami fanyar ízt, előkelő és ironikus tartást. A zenében az első perctől kezdve ott tik­­takkol a groteszkül mulatsá­gos órásműhely tucatnyi ke­tyegő szerkezete, s ezzel ele­ve a karikatúra gúnyos »idé­zőjelébe« utalja a helyszínt, cselekményt, szereplőket , a spanyolos egzotikummal át­itatott táncritmusokat, dalla­mokat, raffinált ariettákat. De azért ezek a dallamok és rit­musok bővérűen pezsdülnek, egy nagyszerű stílus gazdag­sága lüktet bennük, s szere­tetre méltó eleganciájukkal lebilincselik a hallgatót. Magyarországon már játszották ezt rár: a huszas évek budapesti Operaház be először. A darab akkori­ban — úgy hallani — nem keltett különösebb érdeklő­dést. Hogy most Szegeden szemmel láthatóan sikert ara­tott, abban bizonyára része van a sének. Miklós lékeny Makai és kifejező díszletének és a lelki­ismeretesen és színvona­lasan felkészült, jól összefo­gott előadásnak is, Viktor irányításával. Miklós fordításával kapcsolat­közönség-ízlés fejlődő­dő része van Szabó talpraesett és gördü­­lt szövegfordításának, Péter ügyesen, stilizált Vaszy Szabó­ban legfeljebb azt lehetne megjegyezni, hogy helyenként nyíltabban és szókimondób­ban ültette át az eredeti fran­cia szöveg finomabb, tartóz­kodóbb pikantériáját; Makai Péter rendezéséről pedig azt, hogy itt — a darab monda­nivalójához és díszletkereté­­hez illően — talán egy stili­záltabb, »idézőjelesebb«, iro­nikusan felülálló játékstílus lehetőségéről is gondolkozni lehetne. A kamara­darab valameny­­nyi szereplője elismerést ér­demel kultúrált és lelkiisme­retes felkészültségéért, sze­reptudásáért: Szabó Miklós, Vargha Róbert, Horváth Jó­zsef, a fiatal Sebestyén Sán­dor; s külön érdemes kiemel­ni az opera egyetlen női sze­replőjét, Berdál Valériát, aki­nek nagyon rokonszenves mu­zikalitásához és fejlődő éne­kes kultúrájához egyre fejlet­tebb játék- és ábrázoló­kész­ség párosul. Kovács János * DÁVID GYULA a »Nádas­ban« című egyfelvonásos tánc­játéka a zeneszerző évtizedes­­­­nél régebb kompozíciója; úgy tudjuk, első, viszonylag na­gyobb lélegzetű művei közül való. Ezzel a tudattal kell ér­tékelni kiforrott mesterségbeli kvalitásait, lírai értékeit, és méltányolni a darab sikerét. Koncentráltabb és fantáziá­­sabb színpadi megoldással ta­lán még jobb hatást tehetne. Az előadást Várady Zoltán vezényelte. Figyelemre méltó vállalko­zás zenei szempontból a Fá­ból faragott királyfi előadása — még akkor is, ha néhol kissé meghaladja a zenekar erejét és lehetőségeit: a fafú­vósokra és a viszonylag szűk vonósapparátusra gondolunk itt elősorban. Sikerült részlet­megoldásokból rajzolódhattak elképzelésének A két új nehéz feladat színház táncegyüttesét. A sze­gedi tánckar kislétszámú­­ képzettségét, tudását tekintve meglehetősen heterogén, így tökéletes megoldást nem na­gyon várhattunk. Annál ör­­vendetesebb, hogy a táncosok lelkesedése szinte erejükön felüli teljesítményt eredmé­nyezett, s végül is elfogadha­tó szintre emelte mindkét ba­lett előadását. Dávid Gyula balettjének színpadi megfogalmazásában Árkos Judit az adott lehető­ségekre épített. Nem nyújtó­zott messzebb, mint ameddig a táncosok felkészültsége en­gedte, így talán nem »hozott ki« mindent a darabból, de mindent kihozott az előadók­ból. Koreográfiája ízléses, mértéktartó, kevés eszközzel is vonzó előadást formált, kü­lönösen az első részben. (A vihar ábrázolása már kevésbé sikerült.) A szereplők (Mas Klára, Forgács Márta, Ilrdy Ildikó, Szente Erzsébet, Ár­kos Judit, Pintér Zsuzsa, Tóth Beatrix, Arday Imre, Markovics Vera, Papp József) nagy igyekezettel álltak helyt. A díszletkép (Sándor Lajos munkája) jól járult hozzá a nádas levegőjének megterem­téséhez, a jelmezek azonban nem mind sikerültek, egyik­másik (pl. a szitakötőké) gro­teszk hatásával nem bizonyult szerencsésnek. A Fából faragott királyfi előadása még nagyobb fel­adatot jelentett. Színpadi megoldása mindig is különös nehézségekkel jár. Nem vélet­len, hogy a budapesti Opera is új és új változatban mu­tatja be, de úgy hisszük, a végleges megoldást még nem találta meg. Harangozó Gyu­la koreográfiája a budapesti Opera számára­­készült, s így nem számolhatott a szegedi helyi lehetőségekkel. Hamala Irén betanító munkájának eredményeképpen azonban a szegedi Fából faragott is meg­tartotta a pesti előadás sok erényét, s alkalmat ad arra, hogy a szegedi közönséget jó tolmácsolásban ismertesse meg Bartók remekével. A fából fa­ragott királyfi szerepét ven­dégművész, Perlusz Sándor táncolta, aki a tőle Pesten már megszokott kitűnő alakí­tást nyújtotta. A királykis­asszony szerepében Kemény Lívia, a királyfi szerepében Lakatos Károly rokonszenves alakítást nyújtott, s mintegy felvázolta a szerep mondani­valójának lényegét. A többi főszereplő (Mezey Károly, Érdy Ildikó, Zsiga Piroska, Szabó Éva) is hozzájárult az előadás sikeréhez. Sándor Lajos díszlete, Bene Jánosné és Horváth Ferenc jelmezei harmonikusan illeszkedtek az összképhez. A szegedi táncművészek te­hát nagy feladatok­ megoldá­sára vállalkoztak. Merészségü­ket csak méltányolhatjuk, hi­­­szen erőfeszítéseik nem ma­radtak eredménytelenek. He­lyes volt erre az útra lépni, elkezdeni a kísérletezést, s reméljük, hogy a jövőben mód nyílik majd e szép kez­det folytatására is. Vitányi Iván szó. Humora a vázlatos kiszámítható egyszer az ope­­végén a mutatta mégis jól ki- Vaszy Viktor körvonalai, táncjáték igen elé állította a ÚJ FILMEK A BUDAPESTI MOZIK MŰSORÁN: A kis csalogány Négy történet magyarul beszélő díjnyertes szovjet filmen 10 éven alul nem ajánlott MŰVÉSZ (du.) A riksakuli Az 1958. évi velencei fesz­tivál nagydíjával kitünte­tett színes, szélesvásznú japán film 10 éven alul nem ajánlott PUSKIN (egész nap) SZIKRA (de.) Ünnepi kirándulás. Ülünk a kis erdei vasúton vagy negy­venen, a tüpdéri börzsönyi völgyben, a Morgó-patak mentén, lombosodó fák sűrű­jén keresztül szalad velünk a liliputi mozdony. Negyven szempár nyílik a természet szépségeire, a mesevilágra ... De mégsem annyi — csak harminckilenc. Egy vak ember is utazik velünk. Fiatal még, szép arcvonású, hullámos hajú. A felesége ül mellette, kicsiny termetű, ha­­lovány asszony. A vak férfi beleszimatol az illatos levegő­be, kezét óvatosan kinyújtja s jólesően tűri, hogy súrolják, megcsapják az ágak. Haját felborzolja a szél. Arcán sze­líd és tétova mosoly. Az asszony suttogva beszél hozzá. A hangja lágy, szavai szépek és érzelmesek: »... fürgén szalad mellet­tünk a patak. Kerek, fehér kavicsok ingerkednek a ha­bokkal ... szivárványos fényt csillant meg a napsugár. A fákon zsenge levelek, zölden, üdén, mintha épp most, bom­lottak volna ki a rügyből. Az égen göndör felhőfoszlányok vonulnak, akár a nyáj, me­lyet a távoli hegyek felé te­rel a pásztor...« — Milyen szépen beszélsz megint, édesem! — suttogja a vak ember elérzékenyülten. — Miért is n­em lettél te köl­tő? le a­radt sem Olyan gyönyörűen írod természetet! Ha ép ma­volna a szemem, akkor láthatnám én szebbnek! Az asszony hallgat egy ki­csit, majd a bal kezében tar­tott, nyitott könyvbe pillant és kezdi megint: — A fák között mintha a tavasz lépkedne láthatatlanul. Apró sárga, meg kék virágok bujócskáznak. Fény és árnyék kergeti egymást. A tisztáson egy szelíd őz mereng ... — Igazán? — vág közbe iz­gatottan a világtalan. — És ott marad? Nem ijed meg a vonattól? — Dehogy... — mondja zavartan a felesége. Megret­ten, hogy valaki megcáfolja. A Börzsönyben akadnak őzek, csak éppen ilyenkor nem erre egy sem. De hát az belevette a könyvbe... meg csak elolvasta azt akaratlan. Most félve s esdek­lő szemekkel néz az utasok­ra. Egy gyerek már-már meg­szólal: »Hol itt az őz?«, de elhallgattatja az anyja máris. S egy férfi, felismerve, mit kell tenni, hangosan bizony­gat: — Azám, de kedves őzike! A többiek hallgatnak, cin­kosan, meghatottan. Azután az asszony ismét be­lemerül abba a régi, érzelmes regénybe, amit magával ho­zott, bele-belepillant és olvas­sa tovább a leírást — fákról, madarakról,a patakról, felhő­ről, az erdő életéről, a tavasz­ról . — Hogy is tudod ilyen gyö­nyörűen és folyékonyan el­mondani?! — szakítja félbe a férje. — Azt akarom, hogy te is örülj a kirándulásnak, mint mások! — Örülök én, hiszen itt vagy mellettem. — Magához vonja az asszonyt, aki óvato­san leengedi és táskájába ej­ti a könyvet. A kisvonat fontoskodva szu­szog, keresztül dübög egy hí­don és kényelmesen halad to­vább, Királyrét felé ... Egyszerre az emberek izga­tottan mutogatni kezdenek­ a h­egyoldal sűrűje felé: odanézzetek! Igazán az i­lyen nyugodtan áll!« Úgy néznek rá, mint csodára. Pedig Börzsönyben igazán nem szokatlan az ilyen ! ! látvány. !! — Még egy őz? — kérdi a vak ember, bágyadt moso-;! lyával. — Igen, igen! — mondja;! sietős bizonygatással a feleség;i­ge. És valaki hozzáteszi: — Az az előbbi... sokkal­ szebb volt.. Gyönyörű volt! •’ Barát Endre:Plágium jár író « is, »Óz, Mi­egy Maga Nemzet Fokozatosan repertoár szín­házzá alakul a Vidám Szín­pad kamaraszínháza, a Kis Színpad is. Április 28-án be­mutatja Dobozy Imre és Bo­­ross Elemér Váci utca című komédiáját, s az új darabot már felváltva játssza Nagy Endre most műsoron levő darabjával, A miniszterelnök­kel. 1­00 Ma délben nyitják meg a XV. kerületi Bocskay utcai fiúiskola tanulóinak rajz- és politechnikai kiállítását, ame­lyet az úttörő-mozgalom 15 éves jubileuma alkalmából rendeztek. A kiállítás 3-ig lesz nyitva. május Aprilia ' 21 sán­geit, kulturális életét és oiális intézményeit bemutató filmet Popper Imre írta és rendezte. A jelenlevők tetszés­sel fogadták az új idegenfor­galmi filmet.­ Az Egyesült Arab Köztársa­ság oktatásügyi minisztériu­ma tízéves programot dolgo­zott ki az analfabetizmus tel­jes megszüntetésére az egyip­tomi tartomány területén. A kormány évi egymillió egyip­tomi fontot biztosít e . Tizenkét évvel és hónappal megelőztük számunkban saját korunkat. Majakovszkij születésének 80. évfordulójáról írtunk ,egy hi­vatalosan kiadott esemény­naptár alapján, holott a nagy szovjet költőnek a tegnapi napon évfordulója nem volt. 1893. július 19-én született és A Magyar Sajtó Házában bemutatták a Budapest Film­stúdió új színes rövidfilmjét Találkozás Budapesttel cím­mel. A főváros nevezetessé­ 1930. április 14-én halt meg, célra: három tegnapi Péntek, 1961. április 21. Mamlock professzor Friedrich Wolf drámája a Madách Kamaraszínházban első perceiben, sa miatt megfosztják állásától, kidobják a kliniká­járól. Eddig azt hitte, hogy a tudomány és a munka felleg­várába visszavonulhat a poli­tika elől, most hirtelen a köz­élet véres porondján találja magát. Fia kommunista, fel­veszi a harcot a fasizmussal, a professzor kegyetlen és gyöt­rő élményei hatására, az elvo­nulás és a langyos kompro­misszum utolsó illúzióiból is kiábrándulva öngyilkos lesz. Agóniájában üzeni megtaga­dott fiának: haladjon tovább az útján, legyen bátor, küzd­jön a fasizmus ellen. Egy évvel a fasiszta hata­lomátvétel után írta ezt a drá­mát Wolf, francia földön, emigrációban. Fülében ott za­katoltak még a harsány mar­sok, emlékei között őrizte a barna egyenruhát, amely el­öntötte az utcákat, a tükörfé­nyes csikorgó náci csizmát, és a Reichstag tüzet. A harag, a megalázottság, a forró indula­tok még nem hűltek le benne, érzései nem keményedtek akarattá, véleménye nem nyerte még el későbbi szilárd­ságát, tartását. A düh és a tiszta szív hangja ez a dráma, segélykiáltás, figyelmeztetés, egyfajta »Európa, vigyázz!« hőfokú megrázó jelzés, de in­kább csak az érzelmek húr­jain, Thomas Mann gondola­tainak mélysége és távlatai nélkül. Mamlock professzor, a zseniális sebész naiv polgári humanista és korlátolt gon­dolkodó, görcsösen ragaszko­dik ahhoz a téves nézetéhez, hogy németnek lenni önma­gában is nagy dolog, dicsőség, időtlen erény, s csak előkelő allűrjeiben, külsőségekben őr­zi az igazi német szellemnek és kultúrának azt a magas méltóságát, amelyre Wartburg nagyjai, Goethe, Schiller, Thomas Mann, Einstein emel­ték. Hogy legyőzzük Dantonnak a bátorságrólA történet: Mamlock pro­fesszort, egy sebészeti klinika írott szavait választotta moz­­vezetőjét a náci hatalomátvé­­tójául Wolf­­ter első perceiben, szár­­az ellenséget, először is bátor­ságra, újra bátorságra és min­dig csak bátorságra van szük­ség.« A mottó nem egészen találó itt. A forradalmár Dan­ton tudta, ki az ellenség, Mamlock nem tudja. Nem ve­szi tudomásul azt sem, amit tud. Vannak esetek, amikor a személyes bátorság olcsó vak­merőséggé alacsonyodik. Mam­lock professzor a pogromokra jelt adó »Tisztviselői hivatás­rend helyreállításáról« című náci törvény kihirdetése után »bátran« bemegy a kliniká­jára és nyakában szégyentáb­lával, megtépázva tántorog haza. Másnap már csak rossz emléknek látszik, ami tegnap történt vele, mert a hírhedt törvénynek egy utólagosan odabiggyesztett záradéka meg­engedi, hogy néhány kivétele­zett volt frontharcos folytat­hassa hivatása gyakorlását. Izzón szenvedélyes, író hatásos a dráma, 1934-ben Varsóban, nappal későbbi zürichi, os­lói és londoni előadásait zajos antifasiszta tüntetések követték. Éles megfigyelések, igaz szituációk, valóságos jel­lemek fordulnak elő benne, az egész mégis erőtlen már és következetlen, magán viseli a publicisztikus gyorsaság je­gyeit, gondolatainak fegyver­tára gazdag ugyan, de érvei­nek megválasztása, nem min­dig szerencsés. A weimari Németország in­­tellektueljeinek egyik típusára ismerünk Mamlock professzor­ban; polgár, aki birka mód­jára hagyja félrevezetni ma­gát, titokban egy kicsit még imponál is neki a nácizmus, kegyetlenségét keménységnek nézi, expanziós szándékait a nemzet valóságos érdekeinek, olcsó handabandázását bátor­ságnak, frázisaiban szépséget fedez tapos kezd­­elen Mamlock ostoba. Volt ilyen német ember, de nem színpadi hősnek való típus ez, tragé­fer. S amikor a hátán a náci csizma, akkor »gyanakvóvá« válni. A távolságából nézve harcos színpadi műve ez megírása már­a után, bemutatták néhány ió­diája kisszerű, sajnálatraméltó ugyan, de jelentéktelen; el­bukása nélkülözi a drámai fenséget, melyet csak a küz­dés adhat a halálnak. Éppen ezért vitatható a Ma­dách Kamaraszínház válasz­tása. Helyes gondolat, hogy a­­Nyugat-Németországban újjá­éledő náci mozgolódás és az Eichmann-per idején emlékez­tetni akarnak a múltra, de Wolf e műve helyett talán célszerűbb lett volna érettebb, világnézetében , és távlataiban jobban elrendezett darabot választani. Az előadást Vámos László rendezte, erősen motiválja az érzelmi elemeket. Feszült, ritmusos a játék. Uray Tiva­dar a megcsúfolt humanistát hangsúlyozza Mamlockban, alakítása bővelkedik megrázó pillanatokban, de elhalványítja a professzor típusának jellem­zőjét, korlátoltságát. A feleség szerepében nehezen találja meg a helyét Mezey Mária, kedvetlen a játéka. A profesz­­szor környezetének egy-egy kitűnő figuráját ábrázolja Greguss Zoltán, Horváth Je­nő és Kőműves Sándor. Hor­váth Ferenc játssza a klinika fasiszta orvosának szerepét: hiteles, jó alakítás, nem ár­tana azonban egy árnyalattal többet érzékeltetni a mások, majd a saját vérében fürdeni készülő Siegfried és a megté­­bolyodott sarki fűszeres torz keverékéből. Kelemen Évának csaknem lehetetlen feladat ju­tott, egy fasiszta orvosnő ki­ábrándulásának és »megtéré­sének« lelki folyamatát kell ábrázolnia. Küszködik a sze­repével. Avar kommunistája alakítás. Léte szenvesen kelti fesszor kommunista fiát, aki felismerte a szabadsághoz ve­zető egyetlen utat. Finom és kifejező Vass Éva játéka. Pá­­dua Ildikó, Gonda György, Garics János egészítette ki az együttest. Siki Emil díszletei, Köpeczi Bócz István jelmezei élénk színpadképet, korhű környezetet teremtenek. Wolf drámája Szegő István kitűnő fordításában szólalt meg magyarul. István ifjú­ színes, meleg Attila rokon­életre a pro­ Tamás István Film készült Globke fasiszta A Német Demokratikus Köz­társaság Minisztertanácsa mel­lett működő Német Egység­bizottság szerdán mutatta be a német sajtó képviselőinek és a külföldi tudósítóknak az­­Aktion «.. .■» című nagysza­bású dokumentumfilmet, ame­lyet az NDK televíziójának munkaközössége több mint négyezer eredeti dokumentum felhasználásával készített dr. Hans Globke bűnös tevékeny­ségéről. A kétórás dokumentumfilm­hez a következő országokból szereztek be anyagot: Lengyel­ország, Csehszlovákia, Szovjet­unió, Görögország, Izrael, Franciaország, Norvégia, Olasz- tevékenységéről ország, Románia, Ausztria, Hol­landia, Anglia, Amerikai Egye­sült Államok, Belgium, Svájc, Svédország, Jugoszlávia, NDK és Nyugat-Németország. Fel­használták a filmben", Lévai Jenő magyar történész több dokum­entumát, valamint azt a beszélgetést, amelyet dr. Max Merten nyugat-berlini ügyvéddel, Szaloniki és Mace­dónia egykori náci hadbizto­sával folytatott Globke bű­nösségéről. Magyar mű­vészek­ rajzoltak Gagarin fogadtatásán a moszkvai Vörös téren A Művészeti Dolgozók Szak­szervezetének rendezésében 33 festő- és szobrászművész in­dult április első napjaiban ta­nulmányútra a Szovjetunióba. Leningrád és Moszkva volt utazásuk célja és abban a vá­ratlan élményben lehetett ré­szük, hogy jelen lehettek Ga­garin fogadtatásán a Vörös téren. A magyar művészek kö­zül néhányan vázlatfüzetüket is magukkal vitték a világ­történelmi jelentőségű foga­dásra és rajzokat készítettek Moszkva ujjongó, hömpölygő emberáradatáról. Eltemették Bokor Imrét Csütörtökön a Farkasréti- te­metőben eltemették Bokor Im­re írót, a La Fontaine Társa­ság volt igazgatóját. A rava­talnál Hegedűs Géza író, a La Fontaine Társaság volt főtit­kára búcsúzott az elhunyttól. A temetésen részt vett Földeák János, a Magyar Írók Szövet­sége elnökségének tagja, sok neves magyar író, költő, az elhunyt hozzátartozói és ba­rátai.

Next