Magyar Nemzet, 1963. május (19. évfolyam, 100-125. szám)
1963-05-09 / 106. szám
Csütörtök, 1163. május 11. NAPLÓ Május 9 A Művelődésügyi Minisztéririum az 1963. évi Dertkovitsy ösztöndíjat Csík István, Dezső József, Kóka Ferenc, Bartly József és Sváby Lajos festői művészeknek ítélte. A televízió csütörtök este Akinek nincs pénze címmel ' Nagy Lajos emlékestet sugárroz. A műsorban Nagy La]ajós több dramatizált novella-d]ját mutatják be. ]] * Dino Ciani olasz művészi zongoraestjét ma rendezik meg a Zeneakadémián. A mű? sorban Haydn, Mozart, Schubert és Schumann művei sze? repelnek. ? Az Igor Sztravinszkij a Magyar Zeneművészeti Szövetség szék-SJ házában szerdán találkozott aj. magyar zenei élet képviselői- vel. Sztravinszkij a baráti be-'eszélgetésen munkásságáról, új telkeiről beszélt, majd néhány időszerű zenei kérdést vitat- tak meg. ISZ Alapításának 90. évforduló-ját ünnepli a budapesti Teleki? Blanka Gimnázium. A jubi- leum alkalmából május 10-én■ háromnapos* ünnepség' kezdő-dik az iskolában. Az első na- 5 pon, péntek este 7 órakor ün-\ nepi test lesz a Nemzeti Sportcsarnokban, május 12-én dél-■ ben pedig megalakul a gimná- tzium volt növedékeinek baráti s kere. j © | A twist-Szelet, sem maradt tarrós. Párizsban a legújabb jelenté-? sek szerint már a madison (a twist? utódja) is kezd kimenni a divat-4 ből. A legeslegújabb tánc a tamur.]■ Ez Hawaii ősi tánca. Párizsban^ Jean Sablon és Sylvia Lorenzo tét-,*te divatossá.■ Három kiállítás nyílik meg szombaton délben. A Mednyánszky-teremben Bartl József festőművészé, a miskolci Hermán Ottó Múzeumban modern iparművészeti kiállítás és, a Műcsarnokban Csehszlovák művészek a XIX—XX. százaadban címmel. * ' ' A Vasárnap délelőtt ' nyitják meg a kaposvári Rippl-Rónai Múzeumban Bényi László festőművész gyűjteményes kiállítását. És Franyó Zoltán, a Romániában élő kitűnő műfordító a klasszikus és modern magyar irodalom román tolmácsolója néhány nap múlva Budapestre látogat. Egy hónapot tölt Magyarországon. Bernhard Wicki svájci rendező irányításával hamarosan megkezdik Jugoszláviában Dürrenmatt Az öreg hölgy látogatása című drámájának forgatását. A címszerepet az eddigi értesülések szerint Ingrid Bergman játssza. Jean Vilar, a párizsi Theatre National Populaire alapítója az új szezonban átadja a színház vezetését. Utóda Georges Wilson ismert francia színész lesz, aki mint rendező tevékenykedett eddig a színháznál. Szenvedélyem a bolondját járatni és másokat megtréfálni. Jobban mondva szenvedélyem volt a bolondot űzés és csínytevés. Most már nem. Elment tőle a kedvem. Elmondom, hogyan változtam meg. Csúnya történet és ha elmesélem, talán , meggondolják, mielőtt afféle csínyt követnek el, amit általában kastélymókának neveznek. Mert kastélyban történt a dolog. Abban a kastélyban, ahol nevelősködtem. Akkortájt szigorlatoztam és a malemorti kastélyban (mily szép csengésű név!) voltam házitanító. Egy gazdag s a nagyvilági körökbe bejáratos évfolyamtársam révén jutottam az álláshoz. Én magam senkit sem ismertem. Nem ismertem mást, mint az évtársaimat és azokat az urakat és hölgyeket, akik ugyanabban a rue des Écoles-i penzióban laktak, ahol én. Senkit sem ismertem, de szerettem másokkal a bolondját járatni és tréfát űzni. Már többször észrevettem, hogy csínytevéseim balul ütöttek ki, vagy rosszul sikerültek, nem volt hozzá tehetségem. Nem rajtam múlt. Az ördög hajtott, valami gonosz erő és ez csúfot űzött belőlem. Például vasárnap az utcán olyan családok nyomába szegődtem, ahol a szülők kézenfogva vezették gyermekeiket, a gyermekek pedig közben hátra-hátranézelődtek. Én meg a hátrafordulgató gyermekek felé közeledtem, leguggoltam és a nyelvemet öltögettem vagy vadul rájuk fintorogtam. Először elcsodálkoztak. Azután megrémültek és könnyekre fakadtak. Néha bepanaszoltak a szülőknek. A szülő hátranézett és csak azt látta, hogy én barátságosan mosolygok. A gyermeket összeszedták vagy elnadrágolták. Tovább haladtak, ismét visszapillantott és én megint ráfintorítottam. És a gyermek sírva fakadt. Akár hiszik, akár nem, ilyeneket műveltem vasárnaponként. Hétköznap a nagyáruházak kirakatait nézegető hölgyek mellé férkőztem. Baloldalukra álltam és a jobb vállukba csíptem. Azokat a férfiakat hordták le, akik a jobbjukon voltak, én pedig addig folytattam mesterkedéseimet, amíg parázs jelenetek törtek ki. Tudtam, hogy képtelenség hasonló dolgokkal vesztegetni az időmet. De nem tudtam uralkodni magamon, míg egyszer azután alaposan rajtavesztettem. Egy elragadó s még nagyon szép asszony két fiának házitanítója voltam a kastélyban. A fiúk — egyikük tizenkét éves volt, a másik tizennégy — imádták anyjukat. Tisztelték és imádták. Az apjuk úton volt, én még nem is ismertem. Rajongva beszéltek róla és mindnyájan úgy készültek hazaérkezésére, mint valami nagy ünnepre. Közben egy nagyon nevetséges alak érkezett a kastélyba, amolyan öreg gigerli, aki folyton pasziánszot rakott és véget nem érő történeteket mesélt. Az apa barátja volt, egy öreg pojáca, aki szemmel láthatólag terhére volt a fiúk anyjának és a meglehetősen barátságtalan fogadtatás és gúnyos bánásmód ellenére befészkelte magát hozzánk. Valahányszor tányérjára, vagy kártyái fölé hajolt, összekacsingattunk, vállunkat vonogattuk, jeleket váltottunk egymással. A ház asszonya sóhajtozott, ásítozott és mindenképpen igyekezett a vendég értésére adni, hogy unja és nem bánná, ha elkallódna és nyugovóra térne. De az öreg csak tovább üldögélt, rendelkezett, fecsegett és oly tapintatlanul és fesztelenül viselkedett, hogy elhatároztuk, alaposan megtréfáljuk. Engem a rossz szellemem űzött megint, s mert tudták, hogy az anyjuk megtiltotta volna, akúk könyörögtek, ne szóljak neki semmiről és készítsük elő csínyünket titokban. Egyébként meglehetősen ártatlan és a fiúk korához illő tréfa volt. Arról volt szó, hogy kísértetesdit játsszunk, beszéljünk szellemekről, hogy teremtsük meg a félelem légkörét (mert a vén gigerli babonás volt és gyáva), és éjjel alulról zseblámpával megvilágított lepedőkbe burkolódzva, nyissuk ki az öreg szobájának az ajtaját és ijesszünk alaposan rá. Szobája egy nagy halfélére nyilt és ogy messzire esett a ház úrnőjének szokájától, hogy nem kellett tartanunk a leleplezéstől. Nyusodtan tevékenykedhettünk, anélkül, hogy bárki is meglephetett volna. A vacsoránál szellemjárásról beszéltünk és a fiúk anyja is kísértet-kis tortákat mesélt áldozatunk pedig bevallotta, hogy hisz bennük, gyűlöli őket és nem fogja lehunyni tudni a szemét. Egyszóval: sikerünk volt. Látszólag mindnyájan nyugodni tértünk, a fiúk a szobámba jöttek és usgyi, neki a kiruccanásnak! Lepedőkkel és zseblámpákkal felszerelve, mezítláb mentünk le a lép ,csőn, közben majd megfullad tünk az elfojtott nevetéstő il és minden egyes lépcsőfoknál , szinte orra buktunk. Az óra, elütötte az éjfélt. Megállunk az ajtó előtt, én felgyújtom az egyik zseblámpát és kezd -jük felöltem lepleinket, ami-kor látom, hogy nagyon lassan megmozdul az ajtókilincs, és rés támad az ajtón. A sötétben egy közeli oszlop mögé bújtunk és sebtében váli fáinkra vetettük a lepedőket . Az ajtó kitárult. A szoba fé-nye kissé bevilágította a hallt is, és látjuk, hogy a ház úr] nője lép ki egy szál ingben., »-Csak egy perc drágám, sut-] fogta. A táskámban felejtet,tem, az asztalon. Megyek és hozom." Alig fél méternyire, haladt el mellettünk, átment ] a habon, felkapta táskáját az asztalról, megfordult, vissza- sietett a szobába, s hallottuk , amint így szólt: -Nálam van, szívem. Mindenki alszik,nincs mitől tartanunk. Ne légy csacsi . . .• És a szobából ezek a] szavak szűrődtek ki: -Sze-' retsz'’ — Válasz: -Szeretlek!"! ... és az ajtó újból becsukódott és vaksötét lett. Hát így ütött ki a tréfa. E? !Itt a csínytevésből ilyen tehát egy kastély-móka. Egyszer csak eltűnt, kastély, '"áll éjszaka, gyermekek, hárt, tanító, kísértet. A lepedőket a lépcsőkön végighúzva vánszorostunk vissza szobáinkba . . A fiúk soha sem fognak erről a végzetes éjszakáról beszélni. De elfelejteni a kisebbiknek a tekintetét, amint így szól hozzám: -Jó éjszakát, tanár úr", elfelejteni a kisebbiktekintetét és a nagyobbik hallgatását . .. Elfelejteni azt a tekintetet és azt a csendet . Nem bírom . . . Nem bírom. (Klumák István fordítása) Jean Cocteau : Trófia a Valhafbat+ FŐVÁROSI MOZIK MŰSORA május 9-től 15-ig A szövegben a gyártó országot csak rövidítve, vagy kezdőbetűvel jelöljük. Egyéb rövidítések: mb.: magyarul beszélő, szv: szélesvásznú, ***: csak 18 éven felülieknek. FEKETE NEMZEDÉK (csehszl.): •URÁNIA 14, 16, 8, FELSZABADULÁS nAI. HSr-Br - • -A SÁRGA CIPŐ TÖRTÉNETE (mb., lengy.): VÖRÖSMARTY h9, iki. 1, DUNA fő, h7. 9. ROBINSON CSALÁD (szv, színes, am.): MÁJUS 1. h9, 11, f2, ALFA 3, f€, n9, ALKOTMÁNY 3, f6, n9, ADY h5, n8, vas. n3-kor is. MINDENNAP ÉLÜNK (SZV, magy.): SZIKRA 4, n7, f9, MUNKÁS n4, f6. 8, TÁNCSICS n4, f6. 8. AMÍG AZ UTOLSÓ VENDÉG ELMEGY (ang.): MÁJUS 14, n7, f9, FÉNY n4, f6, 8. AMIKOR EGY LÁNY 15 ÉVES (mb., szovj.): DÓZSA n4, f6, 8, HUNYADI n4, f6, 8. SÉTA A NÁRCISZOK KÖRÜL (ang.): TOLDI h4, 6, f9. A MEZTELEN DIPLOMATA*(SZV, magy.): SZIKRA nl6. fl2, h2, VÖRÖS CSILLAG 4. n7, h9, BARTÓK h4, 6, f9, UGOCSA n4, f6. 8, JÓZSEF ATTILA MŰVELŐDÉSI HÁZ n4, f6. 8, szerda szünnap, ATTILA 10—12-ig 5, f8. vas. h3- kor is. TÁTRA h4, 6, f9. A KÜLÖNÖS LÁNY (jug.): PALOTA h6. n 8. vas. f3-kor is. VÖRÖSMARTY n4, f6. 8. MAGYAR FILMNAPOK A MŰVÉSZ FILMSZÍNHÁZBAN: 9-én Liliomfi, 10-én Dollárpapa, 11-én Mese a 12 találatról, 12-én Rangon alul, 13-án Két emelet boldogság, 14-én Mindenki ártatlan? Svéd Mici néni két élete. VÁLÁS OLASZ MÓDRA (SZV. ol., ***): KOSSUTH (X3TI.) h4, 6, f9, CARTOUCHE (szv. színes, fr.): CORVIN h4, 6, f9, VÖRÖS CSILLAG nl0, fl2, h2, BARTÓK h9, 11, n2, SPORT n4, f6, 8. CIUSZÁRKISASSZONY (mb., színes, szovj.): MADÁCH 5, f8. vas. f3-kor is. ATTILA 13—15-ig 3, f8, CSOKONAI h9, 11, n2, CSABA 10—12-ig f6, 8. vas. n4-kor is. OZ, A CSODÁK CSODÁJA (am: FÉNY h9. ■ hu, 1. HÍRADÓ: Magyar Híradó. Fényes árnyék (szovj.): Cini és Cindire (színes szovjet rajz), Kun lassú (színes magyar). Reggel 9-től este 10-ig folytatólag. BUDAI HÍRADÓ: Magyar Híradó, Fény és árnyék (szovjet), Volgai óriás (színes szovjet). Képek a falon (színes kínai rajz), Zsuzsika írni tanul (színes csehszlovák rajz). Reggel 9-től este 10-ig folytatólag. TISZA HÍRADÓ: Magyar Híradó. Gyorsabban, messzebbre, magasabbra (magyar). Játék a vízben (NDK). Strucc (színes, csehszlovák, Péterfillérek (magyar). Délután 4-től este 10-ig folytatólag. MÁTRA: Ismeretterjesztő: Magyar Híradó, Bálnák és emberek (színes francia), A fa (bolgár). Délután 4-től 8-ig. Idegen nyelvű- Már késő 9—12-ig (szovjet film). Elhagyott férj 13-15-ig (NDK film). Minden este 8 órakor. Az aranyember (színes, magy.): CSOKONAI 14. hG. 19. Állami áruház (magy.): ZRÍNYI 9 -12-ig f4. hG. 8. Az állomáson (lengy.): KÖLCSEY 9—12-ig f4. h6. 8. A boldogság madara (színes, szovj.): TÜNDÉR 9—12-ig. n6. h8. vas. 3-kor is. Carmen Jones (színes, am.): CINKOTA 10-12-ig n6. f8. vas. 3- kor is. Cári kegyelem (besg.): RÁKÓCZI 9—12-ig f4. h6. 8. OTTHON (XX.) 13 14-én f6. 8. Cimborák I. (színes, magy.): BOCSKAY 13—15-ig f6, 8. Csak ketten játszhatják (ang., ***): CSABA 13—15-ig f6, 8. Csendes otthon (magy.): ALKOTÁS 13—15-ig 14. f6, 8. Délután 5-kor Madridban (mb., spanyol): ALKOTÁS h9, hl. 1. Don Juan legutolsó kalandja (magy.): BÁNYÁSZ A. h9, 11, n2. Egy asszony meg a lánya (ol., ***): SZÉCHENYI 13—15-ig n4, f6, 8. Egy csepp méz (ang., ***): MAROS 13—15-ig, f6, 8, vas. n4-kor is. Egy dal száll a világ körül (ny n.): BÉKE (XV.) 12-én fő, 7. Egy pohár víz (színes, nyn.): KINIZSI 13-15-ig f4, h6, 8. TÉTÉNY 10— 12-ig n6, h8, vas. 3- kor is. Egyiptomi történet (színes, magy.- egyipt.) KELEN 10—12-ig f6, 3. vas. n4-kor is. Elloptak egy bombát (rom.): IPOLY 13—15-ig f4. h€, 8. Ellopták a hangomat (ang.): AKADÉMIA 9—12-ig f4. h6, 8. Emlékek éjszakája (mb., lengy.): SZIGETHY 9—12-ig f4. h6, 8. TÉTÉNY 13—15-ig f6. h8. Ezer veszélyen át mengy.): CSILLAG 13—13-ig fű- 8. Az édes élet I— II. rész (mb., pl., ***f: József Attila 13-15-ig f4, 318. .KOS,S,yTv.,IXX.) 9- 12-ig^ f4. 7. Az élet újra kezdődik (mb. szovj.): OTTHON (XX.) 9—12-ig fű, 8. vas. n4-kor is. DÉLIBÁB 11- 12-én hő, n8, vas. f3-kor is. ... És a Te szerelmed is (mb., NDK): BÁNYÁSZ A. 13—13-ig f4. h6. 8. JÓZSEF ATTILA 9—12-ig f1. h6. 8. LIGET 13-15-ig f6. 8. A fekete Orfeusz (színes, fr.): VASVÁRI f4. fl6. 8. Felfelé a lejtőn (magy.): ELŐRE 10—12-ig f6. h8. vas. 3-kor is. Félúton (magy.): SZABADSÁG 9—12-ig f6. 3. vas. 3-kor is. TERV 13-15-ig f6. 8. Folytassa nővér (ang.): MIKSZÁTH 13-15-ig f4. h6. 8. Francia kandalló mellett (NDK). ÚJVILÁG f6. 8. vas. n4-kor is. szerda szünnap, ÉVA 9—12-ig f4. h6. 8 CINKOTA 13 15-ig n6. f8. Halászlegény frakkban (színes, am.): VILÁGOSSÁG n6. h8. vas. 3- kor is, estit, szünnap. A harmadik csengetés (lengy.): HONVED f4. h6. 8. A három testőr és a Milady boszszúja (színes, fr.): CSILLAG 10— 12- ig 6. szombaton f4, 7, vas. 1, n5, f8. A hét dada (színes, szovj.): BALATON 13 15-ig f4. h6. 8. NAP 9—12-ig f4. h6. 8. Hintónjáró szerelem (színes, magy): HONVÉD h9, 11, n2. Hívatlan látogatók (szovj.): BÁNYÁSZ A. 9-12-ig f4, h6. 8. Hófehérke és a hét törpe (színes, mb., am.): KÁRPÁT 13—14-ig n6. h8. Hóvihar (színes, csehszl.): ZUGLÓI 13-15-ig n4, f6. 8. Az ismeretlenség határán (mb., szovj.): BOCSKAY 10—12-ig f6. 8, vas. n4-kor is. Isten őszi csillaga (magy.): ZRÍNYI 13-tól f4, h6, 8. AKADÉMIA 13- 15-ig f4, h6, 8. KINIZSI 9-12-ig f4, h6, 8. LIGET 9—12-ig f6, 8. vas. n4-kor is. Istenek tanácsa (NDK): ZRÍNYI h9, 11, n2. jó emberek között (mb., szovj.): BALATON 9-12-ig f4, h€, 8. OTTHON (VTH.) 13-15-ig f4, h€, 8. Katonazene (színes, magy.): ÁRPÁD 13-15-ig n6. h8. Kés a vízben (lengy., ***): SZIGET 10—12-ig f€. 8. vas. 3-kor is. Kisvárosi Lady Macbeth (jug., ***): JÓKAI 10 —12-ig f6. 8. vas. 3-kor is. PETŐFI 13-15-ig n6. h3. Kitüntetés (lengy.): TANÁCS h4, 6, f9. Kulcs a szerelemhez (csehszl.): TERV 10- 12-ig f6, 8. vas. 3-kor is. Legenda a vonaton (magy. OTTHON (VIII.) 9-12-ig fs h6. 8. Makszimka (színes, szovj.): ÉVA 13-15-ig f4, h6. 8. BÉKE (XV.) 9 10-én n6, h8. Mágnás Miska (magy.): TÜNDÉR 13 15-ig n6, h8. A második vágány (NDK): NAP 13-15-ig f4, h6. 8. Mici néni két élete (magy.): BETHLEN h4, 6. f9. GORKIJ nlO. nl2. f2. TANÁCS nlO. nl2. f2. DIADAL n4. f6. 8. HALADÁS f4. fl6. 8. TINÓDI n4. f6. 8. Monte Christo grófja I—II. rész (színes, szv. fr.): BÉKE (XIII.) 6. vas. 3, 7. Münchhausen báró (színes, mb., csehszl.): IPOLY 9- 12-ig 14. h6. 8. SZABADSÁG 13-15-ig fG. 8. A nagyravágyó asszony (színes, fr.. ***): MIKSZÁTH 9-12-ig f4. h6. 8. A Nap szerelmese (Van Gogh) (színes, am.): REGE 10—12-ig h6. 8. vas. 3-kor is. KELEN 13-15-ig f6. 8. Napfény és árnyék (mb., beig.) KÁRPÁT 9—12-ig n6. h8. vas. h3- kor is. 49 nap (mb., szovj.): JÓKAI 13 15-ig f6, 3. Nevessünk! (am.): ÚJLAKI 9 12-ig f4, h6, 8. 80 Nap alatt a Föld körül (színes, sz., am.): ÓBUDA 13-15-ig f4. n8. Oldás és kötés (magy.): GORKIJ h4, 6. f9, SZÉCHENYI 9-12-ig n4. f6. 8. Pinocchio (mb., színes, am.): BALATON h9. 11. n2, ÁRPÁD 10- 12-ig n6. h8, vas. h3-kor is. SZIGET 13-15-ig f6. 8. Randevú Koppenhágában (színes, dán): KOSSUTH (XX.) 13—15-ig f4. h6. 8. Ravasz Péter (színes, mb., beig.): ALKOTÁS 9-12-ig n4. f€. 8. KÖLCSEY 13-15-ig f4. hG. 8. 11SZA 9. nl2. f2. Senki nem tud semmit (csehszl.): BÁNYÁSZ B. n4. fll. h3. ÚJLAKI 13 -15-ig f4. h6. 8 Séta a nárciszok körül (ang): CSOKONAI h9. 11, n2. Szegény gazdagok (színes, magy.): ÓBUDA 9-12-ig 14. HÓ. 8. Szent Johanna (mb., ang.): MAROS 10 - 12-ig f6. 8. vas. n4-kor is. A sztrakozott-töfelszór (am.): VILÁG f6. 8. vas. n4-kor is, BALASSI n6. h8, vas. 3-kor is. TarÁttlanul'^ r(6^8hsz.l., szv): MARX 9-12-ig n4. f€. 8. ELOttE 13-15-ig n6. hu. REGE 13-15-ig hG. 8. ZUGLÓI 9-12-ig .n4, fG. .8. Az utolsó tél (dán): RÁKÓCZI 13—15-ig f4. hG. 3. Vidám történetek (mb.. szovj.): MÁTRA 9. nl2. f2. MARX 13-15-ig n4. f6. 3. \visszavárlak (mb.. szovj.): SZIGETHY 13-15-ig f4. hG. 3. PETŐFI 10—12-ig nő, h8,. vas. 3- kor is. 2 . FILMMÚZEUM (VII., Tanács körút 5.) Nagy ábránd (fr.) 9 -10-én 10. 12. 2 4, l1-én 10. 12. 2. 4. 6. 8. 12-én 12. 2. 4. 6. 8. 13-án 10, 12, 2, 14—15-én 10, 12, 2, 4.- - KULTÚRHÁZAK MOZIMŰSORA Mici néni két élete (magy.): GUTEN BENG MUV. OTTHON (Vill., Kölcsey u. 2.) no. 18. 12-én 18. 11-én 3. no. 18. hétfőn szürtlap. 1. MŰVÉSZETI KÉPAUKCIÓNK KIÁLLÍTÁSA MEGTEKINTHETŐ május 12-ig (vasárnapig) naponta 10—18 óráig IX., Kinizsi utca 12. szám alatti nagytermünkben ÁRVERÉS: május 14-én (kedden) 17 órától BIZOMÁNYI ÁRUHÁZ V. Madar Nemzet VACSORÁZZON MA AZ ÁROK ÉTTEREMBEN XII., Nagy Lajos király útja 17b. Belsőségből készült ételkülönlegességek Kitűnő ételek-italok! Olcsó árak ! SUKI TÓNI és népi zenekara muzsikál LÁSZLÓ IMRE énekel 1 Tízéves a nagylengyeli olajmező Tíz évvel ezelőtt, 1953.tavaszán fúrták az első olajkutatót Nagylengyelben, Szűcs László főfúrómester irányításával. Az első kút meddő volt, de a második fúrásnál már ráakadtak az olajnyomokra. Az azóta elhalálozott főfúrómester Kossuth-díjat kapott. Az első kút megnyitása óta mintegy nyolcmillió tonna olajat termeltek Nagylengyelben. Az olaj 90 százalékát mélyszivattyúkkal hozzák felszínre. A nagylengyeli olajmező az idén már több mint 1 225 000 tonna olajat ad a népgazdaságnak. A nagylengyeli olajmező mintegy kétezer környékbeli embernek ad állandó munkát. Gellénházán néhány év alatt felépült az olajmunkások korszerű lakótelepe. SZÍNHÁZAK MAI MŰSORA Állami Operaház: Turandat (Bérletszünet) (7) — Erkel Színház: Traviata (Bérletszünet) (7) — Nemzeti Színház: Holnap folytatjuk (7) — Ódry Színpad (a Katona József Színház előadása): Csend az ajtó mögött (Pethes-bérlet 6.) (tés 8) Vígszínház: Romeo és Júlia (7) — Madách Színház: Hamlet (7) — Madách Kamara Színház: Az egérfogó (7) — Petőfi Színház (a Magyar Színházban: Izabella tér): Irma, te édes (7) — Jókai Színház: Amerikai tragédia (7) — József Attila Színház: A három testőr (7) — Vidám Színpad: Kimegyünk az életbe (fél 8) — Kis Színpad: Férfiaknak tilos (7) — Egyetemi Színpad: Az Egyetemi Koncertzenekar hangversenye (fél 8) — Fővárosi Operettszínház: Csárdáskirálynő (7) — Fővárosi Nagycirkusz: A Szovjet Állami Nagycirkusz vendégjátéka (du. fél 4 és este fél 8) — Kamara Varieté: '►Mindennap vasárnap* (du. 6 és este fél 9) - Zeneakadémia: Dino Ciani zongoraestje (Fő bérlet 2.) (fél 8). — Montecatini Moplen előadása a CHEMOLIMPEX előadryermében május 9-én elmarad. Az előadás megtartására május 10-én kerül sor, de. 10 órakor. X — KIESETT EGY 75-öS TROLIBUSZBÓL a Hungária körút és az Ebéssy út kereszteződésénél Szűcs Bálint 44 éves gyári munkás. Ittas volt. Súlyosan megkerült, kórházba szállították.. ISMÉT CSAK NYERHET, HA KÖNYVSORSJEGYET VASÁROL!m A XVI. könyvsorsjátékon is :MINDEN SORSJEGY NYER! FŐBB NYEREMÉNYEK: Vásárlási utalvány 20 000 Ft Vásárlási utalvány 15 000 Ft Kékes televízió 5200 Ft Terra magnetofon 1100 Ft IBUSZ-utazás Tátra-Lomnici* (1 személy, 10 nap) 2180 FT Üdülés Mamaiában (2 személy, 12 nap) 5550 Ft Üdülés Szocsiban (1 személy, 12 nap) 3500 Ft Üdülés Szász-Svájcban (2 személy, 8 nap) 3800 Ft ! valamint 5350 értékes könyv- és tárgynyeremény! HÚZÁS: JÚNIUS 16-ÁN! % KAPHATÓK AZ ÁLLAMI KÖNYVTERJESZTŐ VÁLLALAT KÖNYVESBOLTJAIBAN **/ í í**//As* íí\