Magyar Nemzet, 1963. augusztus (19. évfolyam, 178-203. szám)
1963-08-29 / 201. szám
Csütörtök, 1963. augusztus 29 A szovjet hadsereg különleges alakulatának eredményes munkája Szkopjéban A földrengés sújtotta maacedón fővárosban, Szkopjé-ban a katasztrófa óta áldozatos és eredményes munkát végez a szovjet hadsereg egy különleges alakulata. Ez az egység eddig 60 000 munka- órát dolgozott, csaknem 13 000 köbméter romot takarított el.] 79 családot költöztetett át újt lakóhelyére és mintegy 20 000] köbméter építőanyagot szállíttott a kőműves munkákhoz. ] Egy hónapon át megfeszíttett munkát végzett Szkopje- bán a kedden hazaindult 501 tagú bolgár mentőosztag is. Helyükbe most tizenhét-tagúi mérnök- és technikus-csoport] érkezett. A macedón fővárosban, egyébként még most sem nyugodott meg teljesen a föld, kéreg. Kedden újabb két kisebb földlökést észlelteti. Megszólaltak a baranyai erdők koronás vadjai A nemes vadakban gazdag baranyai erdők csendjét néhány nap óta a szarvasbikák jellegzetes bőgése veri fel. Elsőként a sasréti és a sellyei vadrezervátumok őrei jelentették az eseményt, s ezzel kezdetét vette az erdők „ko-' ronás” királyainak vetélkedő-] se a párjukért. A meleg nap- palok és a hűvös éjszakák hatására a szokottnál előbb kez-] dődött meg a nászidőszak, de még így is körülbelül két nyu] godt hetük van a vadaknak.] A vadászat ugyanis előrelát-hatóan szeptember 5 és 10 kö] zött kezdődik, amikor általánossá válik a szarvasbőgés. #wwwm A szövegben a gyártó országot csak kezdőbetűvel, vagy rövidítve jelöljetjl. Egyéb rövidítések: magyarul beszélő: mb., szélesvásznú: szv, csak IS éven felülieknek: •*». A budapesti mozikpénztári rendje egész nap játszó mozikban: pénztárnyitás az első előadás kezdése előtti 1 órával, aznapra és egy napra előre. Csak délután működő mozikban: pénztárnyitás az első előadás kezdése előtt másfél órával, jegyelővétel aznapra és három napra előre. UDVARI BOLOND (színes, szv, am.): MARGITSZIGETI VÖRÖSMARTY KERTMOZI 7, PARK KERTMOZI (ul., Szél u.) 8, CSAJKOVSZKIJ KERTMOZI (X., Martinovics tér) 7. FARKASOK KÖZT VÉDTELEN (SZV, mb.- NDK): VÖRÖSMARTY h4, n7, h9, FÉNY 3, 16, 8, BUDAI KERTMOZI (I., Bem rakpart 18.) 7. KETTEN A TÚLVILÁGRÓL (színes, mb., csehszl.): MŰVÉSZ h4, 6, iS, MÁJUS 14, n7, f9, FELSZABADULÁS n4, 16, 8, MADÁCH 5, f8, vas. 13-kor is, FÉNY h9, hil. hl. TÜCSÖK (szv, magy.): SZIKRA h4, 6, f9, BARTÓK h4, f6, f9, TÁTRA h4, 6, f9, HUNYADI m4, f6, 8, TÁNCSICS n4, f6, 8, MUNKÁS 2901-ig, n4, f6, 8. A HETEDIK ESKÜDT (SZV, mb., ír.; ***): PUSKIN n4, f8, 8, SPORT n4, f6, 8, PALOTA h5, n8, vas. 13-kor is, ATTILA hS, n8, vas. 13- kor is, szerda szünnap, BARTÓK KERTMOZI (XI., Kosztolányi D. tér) h7, csak 29-én és 2—4-ig. CSILLAGOS JEGY (mb., szovj.): MUNKÁS 2—4-ig n4, 16, 8, ZUGLÓI f1—4-ig n4, 16, 8, A RENDŐRFELÜGYELŐ (mb., szv. ol.): URÁNIA n4, 16, 8, UGOCSA n4, 16, 8, PETŐFI KERTMOZI (vm. Ráday u. 46.) 7, VÖRÖSMARTY h9, hil, 1. A PÚPOS (szines, szv, ír.): VÖRÖS CSILLAG 9, n12, 12, ALFA n4, 16, 8, VÁROSMAJOR KERTMOZI 7, vas. szünnap, BARTÓK 19. hil, 1. DÓZSA h4, 6, 19, a lány és az Államügyész (szv, nyn., ***): VÖRÖS CSILLAG 4, n7, h9, RÓZSAVÖLGYI KERTMOZI (XTV., Rózsavölgyi tér) n8. ALKOTMÁNY n4, 16, 8, KORZIKAI TESTVÉREK (SZV; szines ol.hfr.): CORVIN h4, 6, 19 SZIKRA nio. nl2, 12, JÓZSEF ATTILA MŰVELŐDÉSI HÁZ n4, 16 8, csüt. szünnap, MÁJUS 1. hl0 hl2, 2. EGY SZÉLHÁMOS VALLOMÁSAI (mb., nyn.): MŰVÉSZ nlo. hl2, 12, DUNA fö, h7, 9, SZÉCHENYI n4, 16, 8. ELŐZÉS (SZV. mtv.; ol.): KOSSUTH (XIII.) h4, 6, 19, PUSKIN h9, hil. 1. HALÁSZLEGÉNY FRAKKBAN (színes, am.): TOLDI h4, 6, 19. NYOMORULTAK I— II. RÉSZ (színes, szv, ír.): ADY 6; vas. 3 és 17-kor is. HÍRADÓ; Magyar Híradó, 16. sz. Világhíradó, Kinek higgyek? (magyar). Szeged híres város (magyar), Méhecske a tengerparton (színes amerikai rajz), Régi magyar muzsika (magyar). Reggel 9-től este 18 óráig folytatólag. BUDAI HÍRADÓ, Magyar Híradó, 6. sz. Sporthíradó, 1514 (Derkovits) (magyar), Méhecske a tengerparton (színes amerikai rajz), Szeged híres város (magyar). Reggel 9 órától este 10-ig folytatólag. MÁTRA: Ismeretterjesztő: Magyar Híradó. Tanap expedíció (színes csehszlovák). Délután 4— 8-ig folytatólag. Idegen nyelvű: A prágai tréfacsináló (szovjet film). Orosz nyelvű előadás minden este 8-kor. GORKIJ:ART K3NO, A vihar kapujában (japán, ***) du. Az aranyember (szines, szv, magy.): ELŐRE n6, h8, vas. 3-kor is, csüt. szünnap. Asszony a telepen (magy.): BÁNYÁSZ A. 2-4-ig 14, h6, 8, OTTHON (VTV.) 29—1-ig 14, h6, 8, VASVART 29—1-ig 14, h6, 8, CINKOTA 2—4-ig n6, f8. Állami áruház (magy.): TERV 30-án 16, 8. Babette háborúba megy (színes, fr.): OTTHON (VTH.) 24-ig 14, h6, 8. Bakaruhában (magy.): TERV 1-én 3, 16, 8. Bálvány (magy.): ALKOTÁS 14, 16, 8. Bírósági ügy (mb., szovj.): ZRÍNYI 14, h6, 8. Carmen Jones (színes, am.): OTTHON (XX.) 29 1-ig 16, 8, vas. 14-kor is. Cartouche (szines, szv, fr.): KOSSUTH (XX.), h6, 8. Csodálatos vagy. Júlia (mb., fr.—osztr., •*♦): BALASSI 29—1-ig n6, h8, vas. 3-kor is. BÉKE (Xill.) 29—1-ig n6, h8, vas. 3-kor is, LIGET 24-ig n6, h8. Déryné (magy.): TANÁCS nl0, nl2, 12, h4, TISZA h9, 11, n2. Diplomácia óh! (ang.): TÉTÉNY 30—1-ig níi. h8, vas. 3- kor is. Egy csepp méz (ang., ••*): BÁNYÁSZ B. 29-1-ig n4, f6, h8. Egy nyár története (NDK): KÁRPÁT 2—3-ig n6, h8. Egy pohár víz (színes, nyn.): FŐVÁROSI MOZIK MŰSORA augusztus 29-től szeptember 4-ig JÓZSEF ATTILA 29—1-ig n4, f6 8. Az elhagyott férj (NDK): VASVÁRI 2—4-ig f4, h6, 8, CINKOTA 30—1-ig n€, f8, vas. 3-ikor is. Az esőcsináló: KINIZSI 29—1-ig f4, h6, 8. Az énekes csavargó (pl.): NAP 2-4-ig f4, h6, 8. Éjféli mise (csehszl.): BÉKE (XIII.) 2-4-ig n6, h8. Fel a fejjel (színes, magy.): SZIGETHY 29—1-ig f4, h6, 8, LIGET 29—1-ig n6, h8, vas. 3-kor is. Gombháború (mb., fr.): CSILLAG 2-4-ig f6, 8. A hazugság városa (pl.): ZRÍNYI h9, 11, n2, BÉKE (XV.) 30-1- ig n6, h8, vas. 3-kor is. TERV 2- 4-ig f6, 8. A három testőr és A Milady bosszúja (színes, fr.): SZABADSÁG 29—1-ig 6, vas. 3 és f7-4zor is. A hét dada (színes, mb., szovj.): PETŐFI 30—1-ig n6, h8, vas. 3- kor is. Hófehérke és a hét törpe (színes, mb., am.): MÁTRA 9, nl2, f2. Huszárkisasszony (színes, mb., szovj.): HONVÉD h9, 11, n2. ÚJVILÁG f6, 8, vas. n4-kor is, szerda szünnap. Az ismeretlen férfi (rom.): BÁNYÁSZ B. 24-ig n4, f6, h8. Ítélethirdetés csütörtökön (lengy.): BÉKE (XV.) 2-4-ig n6, h8. Katonazene (színes, magy.): TERV 31-én f6, 8. A kék öböl rejtélye (színes, szovj.): BÁNYÁSZ A. h9, 11, n2, JÓZSEF ATTILA 2-4-ig n4, f6, 8. NAP 29/ 1-ig f4, h6, 8. Kés a vízben (mb., lengy.): REGE. 2-4-ig h6, 8. • A kopaszok bandája (NDK): TISZA f4, h6, 8. A különös lány (jug.) MARX 29— 1-ig f4, f6, 8. Láthatatlan kötelék (szovj.): BÁNYÁSZ A. 29—1-ig f4, h6, 8. A megbilincseltek (am.): KÖLCSEY 29—1-ig f4, h6, 8. A meztelen diplomata (mnagy.): BOCSKAY 24-ig f6, 8, SZIGET 30— 1-ig f6, 8, vas. 3-kor is. AKADÉMIA 29—1, f4, h6, 8. Mi ketten, meg a ló (fr.): HALADÁS f4, h€, 8, ÉVA f4, h6, 8. Mici néni két élete (magy.): KÖLCSEY 2-4-ig f4, h6, 8. Mindennap élünk (magy.): DÉLIBÁB 31—1-ig h3, 5, n8. Mr. Hobbs szabadságra megy (színes, am.): OTTHON (XX.) 2- 3-ig, f6, 8, VILÁGOSSÁG 30—1-ig n6, h8, vas. 3-kor is. Monte Christo grófja I—II. rész (színes, fr.): ÓBUDA 29—1-ig f4, 7. A múlt kávéháza (lengy.): TÜNDÉR 2—4-ig n6, h8. A Noszty fiú esete Tóth Marival (magy.) BALATON 14, h6, 8. A nagy volgai csata (mb., szovj.): TANÁCS 6, 19. A nagy manőver (ang.): REGE 30—1-ig h6, 8, vas. 3-kor is, SZABADSÁG 2—4-ig n€, h8, BOCSKAY 30—1-ig f6, 8, vas. n4-kor is, TÉTÉNY 2-4-ig n6, h8. Nem ér a nevem (magy.): PETŐFI 2-4-ig n6, h8. Ordasok között (mb., szovj.): ZUGLÓI 29—1-ig n4, f6, 8, ÁRPÁD n6, h8, vas. h3-kor is, BALASSI 2-4-ig n6, h8, DIADAL n4, f6, 8. Párizsi kaland (fr.): BETHLEN BETHLEN h4, 6, f9. Pogányok ideje (ang.): ÚJLAKI 290 1-ig f4, h6, 8. SZIGET 2-4-ig f€, 8. Randevú Koppenhágában (színes, dán): SZIGETHY 2-4-ig f4, h6, 8. Ravasz Péter (színes, beig.): KELEN 2-4-ig f6, 8. Rocco és fivérei (ol., mb., **•): HONVÉD f4, 7. Robinson család (színes, am.): JÓKAI f6, 8, vas. n4-kor is, csüt. szünnap, CSOKONAI f9, hil. 1. Szélvihar (színes, jug.—ol.): VILÁG f6, 8, vas. n4-kor is, GORKIJ nl6, nl2, f2. Séta a nárciszok körül (ang.): IPOLY 2-4-ig f4, h6, 8. A szép amerikai (fr.): VILÁGOSSÁG 2-4-ig n6, h8. A szép Lurette (NDK): BALATON h9, 11, n2. A szórakozott professzor (am.): KINIZSI 2-4-ig f4, h6, 8, KELEN 30— 1-ig f6, 8. A torpedó visszalő (ang.): UJ-LAKI 2-4-ig f4, h6, 8. Az utolsó előtti ember (magy.): MAROS 2-4-ig f6, 8. Az utolsó lehetőség (mb., NDK): MARX 2—4-ig n4, f6, 8, RÁKÓCZI f4, h6, 8, CSILLAG 30—1-ig f6, 8, vas. n4-kor is. Üzletemberek (mb., szovj.): TINÓDI u.4, f6, 8, CSOKONAI f4, h6, n9. Űzött vad (mb., ol.): AKADÉMIA 2-4-ig f4, h6, 8, IPOLY 29- 1-ig f4, h6, 8. Valahol Európában (magy.): BALATON 2-4-ig f4, h6, 8, TÜNDÉR 29—1-ig n€, h8, vas. 3-kor is. Válás olasz módra (mb., ol., ***): MIKSZÁTH f4, h6, 8. KÁRPÁT 29—1-ig n6, h8, vas. 1x3-kor is. Válságos órák (mb., szovj.): ÓBUDA 2—4-ig f4, h6, 8, MAROS 30—1-ig f6, 8, vas. n4-kor is. Vidám utazás (színes, szovj.): ALKOTÁS h9, hil. 1. FILMMÚZEUM (VII., Tanács krt. 3.): Kabos Gyula születésének 75. évfordulója alkalmából felújításra kerül: Kölcsönkért kastély (magy. filmvígjáték) és a Felejthetetlen komikus, Kabos Gyula (filmösszeállítás) 29—30-án 10, 12, 2, 4, 31—1-én 10, 12, 2, 4, 6, 8, 2-án 10, 12, 2, 3—4-én 10, 12, 2, 4. Csupa rongyos cipő az egész világ. Felszakadt talpú bakancsok, ferde sarkú női cipők, szétmállott csizmák, lyukas orrú, nevetségesen apró gyerekcipők. Köp, köp, ko-o-op, ko-o-op — mondja a kalapács. A talpakra, a sarkakra, a gyerekcipők foltjaira kiveri, amiről beszélni kár. Jönnek-mennek az emberek. Kicsomagolják a cipőt, a csizmát, a gyerekcipőt. Aztán megint jönnek, leszámolják a pénzt. Elviszik a bakancsot, a cipőt, a csizmát, a nevetségesen apró gyerekcipőt. Mondanak közben valamit, hogy meleg van, hideg van, meg hogy sietős az útjuk. Felelni se érdemes... Csak kopogni kell rá a kalapáccsal: köp, köp, ko-ko-kop... Csak így lehet elmondani, amit érdemes. A háza körül várossá nőtt már a falu. Kaszások helyett behemót gépek kaszabolják a vetést. Mi köze hozzá? Rámosolyog egy magára maradt asszony. Elkapja a szemét róla. Csak veri a talpat, a sarkat, a foltot Süt a nap? Hát süssön! Virágzanak a fák? Meg se látja. Csak a talp, a sarok, a folt: köp, köp, ko-o op .. . Olyan indulattal veri, csoda, hogy szét nem megy kezében a kalapács. Nem cipő, csizma, bakancs feszül a kaptafán, hanem élő ember. Széles vállú, hetyke képű. Erre sújt le. Üti, veri, míg el nem hagyja a lélek. A kalapács a gyűlölt név ütemére ver: Pák Péter, Pák Péter... Pák Péter! Még találkozunk Pák Péter! Még leszámolunk, Pák Péter! Még fizetni fogsz, Pák Péter! Fene erős legény voltál, mégis tolvajként lopakodtál ide, amikor tudtad, hogy messze a férj. Minden nő veszkődött utánad, de neked Juli kellett ... köp, köp, ko-o-op ... Megöllek, Pák *Péter! Megöllek! Kop-kop, köp ... Le fogsz térdelni elém, úgy fogsz rimánkodni azért a hitvány életedért. De nem ismersz, Pák Péter! Nem tudod, mi lakik bennem. Nincs irgalom, Pák Péter, ítéltem feletted, pusztulnod kell! Nem megyek egy lépést se utánad, te fogsz eljönni ide, mert a bűnös viszszajár. Azt hiszed, tizennyolc év nagy idő? A bűnöd nagy, Pák Péter, az ocsmány bűnöd. Nevetsz rám, azzal a hetyke száddal? Akkor nem fogsz nevetni. Ordítani fogsz kínodban ... Úgy fogsz összeomlani előttem, mint a rongy ... * Éjjel megzörgették az ablakát. Csak úgy táncolt a párkányon a csirizes edény. Felkelt a vackáról, fellesett. Fekete, sűrű éjszakába ütközött a szeme. Fülét tépte a szél vad ugatása. Visszatopogott az ágyához, de nem bújt a takaró alá. Csak ült ott, s nem tudta, mit kezdjen magával. A kopogás nyilván csak képzelődés volt, valami álom járatta vele a bolondját. Mégis mintha történt volna valami ... Pedig minden a régi még. A nyomorúságos szoba, az ágy, a csikótűzhely, a háromlábú szék, a suszter szerszámok... és mégis... Ah, csak a vihar teszi, majd felborítja a házat! Ki bolond, hogy ilyenkor az utcára lépjen! Már az ajtón kopogtak. Dörömböltek. Valaki ököllel verte. Ez már nem képzelődés! Tán bsz’ hajnalban utazik valaki, és a cipőjéért jön? Az ajtóhoz ugrott. Résnyire kinyitotta. Úristen, a Hold kék fényében egy kísértet állott ott. Féllábú, mankós kísértet! Fehérlő gúnyája fölött csontváz arc. Sötét szemgödrök. Tátogó fekete száj. Pók Péter kísértete!... Becsapta az ajtót. Remegő kézzel rátolta a reteszt, és csak állt ott hideglelős rémülettel. Hangot is hallott. Vagy csak a vihar? Hörgött a vihar. Hörögte, sikoltotta, öklendezte. Eressz be! Eressz be! Nem is igaz, nem állt ott senki. Kísértetek nincsenek. A vihar rázta az ajtót. Az kopogott az ablakon. Az hörgött... Elvánszorgott az ágyig. Magára rántotta a takarót Hol forróság lepte meg, hol a hideg rázta. Kalapács verte a fejét: köp, köp, ko-o-o-op... Micsoda gyilkos ereje van egy ilyen nyomorult suszterkalapácsnak! Hetekig feküdt súlys betegen. Még az ágyat nyomta, amikor valaki megmondta, hogy a háza előtt féllábú halott embert találtak. Tüdővérzés ölte meg, aztán meg is fagyott a nagy hidegben. A rendőrség megállapította, hogy Pák Péternek hívták... Aki mondta, annak semmit sem jelentett ez a név. Fiatal ember volt, nem hallott arról, ami tizennyolc évvel ezelőtt felkavarta a falut, hogy egy Pók Péter nevű katona megszöktette a suszter asszonyát. Sok minden megesett azóta: születések, halálok, szerelmek, hűtlenségek, meg miegymás, ami előfordul az emberek között Ez a fiú csak kiaszott vénembert látott a suszterben. Kezet, amely talpalt, sarkalt, foltot vert a cipőre. Eszébe se jutott, hogy valaha ez is szeretett Ettől kezdve rohamosan tért vissza a suszter ereje. Már kö-rüljárt a kunyhóban, és mint- ] ha a szeme is most nyílt voléna fel. Utálkozva nézte a pisz- [kos fekhelyet, a szakállas pók-ishálókat a sarkokban, a fé- nyesre koptatott háromlábúsi széket, a szerszámokat, a ka-'ilapácsot, a rátelepedett vastag l' porréteg alatt. Már be-bekukkantottak egy- t egy ócska cipővel, csizmával, ■, de elzavart mindenkit. Mit gondolnak, az egész világ ron ígyos cipőkből áll? Sarkalás, talpalás, foltozás, kip, köp, ■ köp, köp... ] Kiment az utcára. A har-i sámy napsütéstől előbb meg- szédült, majd lassan felpezs idűlt tőle. Lassan ment, lépten- nyomon elbámészkodott, mint- ha először látná a várossá fel- c serkent falut. Számolgatta az I emeleteket a házakon. Megfor- dult egy traktor után. Eleső-1 dálkozott, hogy eltűntek a pa- rasztok. Mindenki úniforma ] lett. Az aszfaltos utcán Jesti-1 pa új cipő. Hová letttek a ron- ügyos cipők? Az apró házakkal, a libalegelős ucákkal, a sok- [ szoknyákkal, bő gatyákkal s vele magával együtt elsüly]lyedtek valahová... - i Ropogós járású asszony jött ] szembe. Dús teste majd szét- feszítette a blúzát. Régen ki- * nőhette már a csitri-szoknyát,, de a szeme még sütött össze- nőtt szemöldöke alatt. Mégis- ] merte. Tavaly a férje temetésére sarkalta meg a serróbőr ] cipőjét. Féléjszaka dolgozott miatta. [ Messziről megemelte előtte a kalapját, s először restellte, a hogy az szinehegyott, tán még [ lyukas is. Festéket, ecsetet vásárolt. [ Frissen mázolta a műhely al- ■ táját. Élénk színű festékkel. [ csupa nagy betűvel rárajzolta ] a nevét, és alóla írta: [Új cipő, csizma, bakancs, gyerekcipő készítését jutányoosan vállalom.* . H. Lányi Piroska: A kísértet Kötőgéptulajdonosok ügyelem! Különböző gyártmányú kötőgépekhez használatos kötőgéptű-készleteink rövid időn belül selejtezésre kerülnek. A még raktáron levő kötőgéptűk a KERAVILL 3. sz. boltjában kaphatók. Budapest, VIL, Rákóczi út 16. sz. Telefon: 221—695. Vidéki megrendelésekre postán utánvéttel szállítunk. wp^erayiIT^ Magyar Nemzet A /WWWWWWWWWWWWWWWWWW Mosdportdl Ag^^^' ^^^lókefélőgépig a nagytakarításhoz mindent megkap az OTTHON ÁRUHÁZBAN Szeptember 7-ig minden délután 4—6-ig mosógép és padlókefélő működési bemutató! \AAAA/V\AA«/W\»WWWWWWW\A/WVA^/VW •3 Melyik végrendelet az érvényes? ! Az azóta elhunyt özv. Freifoghl Ferencné 1961 végén [megismerkedett Várhegyi Mihály nyugdíjassal és közös [háztartásba lépett vele. Az ■idős asszony ezt követően végrendelkezett: minden ingó és [■ingatlan vagyonát lakótársára is hagyta. Fél évre rá kórházba [került és kiderült, hogy nincs ]'remény a megmentésére. Hazatérve a kórházból sorra látogatták ismerősei, egymásután isajánlkoztak ápolására. Először [s Papp Ferencné viselte gondírját, aki vele egy házban lakott. '[Szolgálataiért a halálos beteg ['hatálytalanította korábbi végrendeletét és örököséül Pappai Ferencnét és annak férjét nevezte meg. ] Amikor az asszony állapota is válságosra fordult, ápolásábanUram Józsefné, a házfelügyelő ['is segédkezett. Ekkor a beteg ■[asszony megint új végrendeletet alkotott és Uram Józseffé lett vagyonának új örököse. Amikor Freifoghtné tavaly [szeptemberben meghalt, a hagyatékot ideiglenes hatállyal Uram Józsefnének adták át. [Várhegyi Mihály ezért a házfelügyelő ellen pert indított. [Kérte a bíróságot, érvénytelenítse az elhunyt második és [harmadik végrendeletét, mert mindkettőt testi és lelki kényszer hatása alatt tette. ] Az örökhagyó kezelőorvosainak véleménye szerint Freisfoghtné szellemileg teljesen épés beszámítható volt, amikorvégrendeleteit megalkotta. [Ezért a bíróság a három írásbeli végrendelet közül a legutolsót fogadta el érvényesnek. — A »Mit érdemes befőzni** pályázat részvevőit a Magyar Nők Országos Tanácsa felhívja, hogy a befőttekből csak a döntőbe jutásról szóló levél kézhez vétele után küldjenek mintát. A pályázat egyébként szeptember végén zárul. Közlekedési balesetek Budapesten Szerdán több közlekedési baleset történt a főváros területén. A Bajcsy-Zsilinszky út 25. előtt Takács István 28 éves gépkocsivezető, budaörsi lakos, személygépkocsijával elütötte Szabadi Gyula 9 éves tanulót. A balesetet a gyerek figyelmetlensége okozta. A Tanács körút 27. előtt Eck Ferenc 23 éves budaörsi lakos okozott balesetet, elütötte az úttesten szabálytalanul átszaladó Hézser Árpádné 70 éves nyugdíjast, aki súlyos sérüléseket szenvedett. A Szamuely utca és Tolbuhin körút torkolatában Gyenes Endre Emil 48 éves ellenőr került egy motorkerékpár alá. Dr. Kólya Sándorné 63 éves budapesti lakost pedig az Üllői út 109/b. számú ház előtt érte baleset, Szilágyi György 29 éves gépkocsivezető személygépkocsijának kerekei alá került. Kispesten egy villamosbaleset történt, az 50-es villamos elütötte Apró József 73 éves nyugdíjast. NEM CSÖKKENTETTE A SEBESSÉGET a budapest—bécsi 1. számú főútvonalon, Abda község belterületén Farkas János a győri 19. sz. AKÖV tehergépkocsijával és nekiütközött a Győri Al-Alanis Gazdaság vontatójának és a hozzákapcsolt két pótkocsinak. Az összeütközés következtében megsérült a vontató vezetője, a pótkocsin utazó négy személy, a tehergépkocsi vezetője és az útvonalon kerékpározó Ulloczki Ferenc abdai lakos. A 60-as villamos Madách téri végállomását augusztus 30-án üzemkezdettől, a Madách téri építkezések miatt, körülbelül kétheti időtartamra ideiglenesen a Marx térre helyezik át. ! ÁLTALÁNOSI ÉS KÖZÉPISKOLÁSOK! I & Komplett füzetcsomaggal f S és összes iskolai felszereléssel, 5 táskákkal vár 7 fáz ÚTTÖRŐ ÁRUHÁZ I V., Kossuth Lajos u. 9. sz. 5