Magyar Nemzet, 1963. augusztus (19. évfolyam, 178-203. szám)

1963-08-29 / 201. szám

Csütörtök, 1963. augusztus 29 A szovjet hadsereg különleges alakulatának­­ eredményes munkája Szkopjéban A földrengés sújtotta ma­a­cedón fővárosban, Szkopjé-­­ban a katasztrófa óta áldoza­­­tos és eredményes munkát vé­­­gez a szovjet hadsereg egy­ különleges alakulata. Ez az­ egység eddig 60 000 munka-­ órát dolgozott, csaknem 13 000­ köbméter romot takarított el.] 79 családot költöztetett át újt lakóhelyére és mintegy 20 000] köbméter építőanyagot szállít­­tott a kőműves munkákhoz. ] Egy hónapon át megfeszít­­tett munkát végzett Szkopje-­ bán a kedden hazaindult 501 tagú bolgár mentőosztag is. Helyükbe most tizenhét-tagúi mérnök- és technikus-csoport] érkezett.­­ A macedón fővárosban, egyébként még most sem nyu­­­godott meg teljesen a föld­, kéreg. Kedden újabb két ki­­­sebb földlökést észlelteti. Megszólaltak a baranyai erdők koronás vadjai A nemes vadakban gazdag baranyai erdők csendjét né­hány nap óta a szarvasbikák jellegzetes bőgése veri fel. El­­­sőként a sasréti és a sellyei­ vadrezervátumok őrei jelen­tették az eseményt, s ezzel­ kezdetét vette az erdők „ko-' ronás” királyainak vetélkedő-] se a párjukért. A meleg nap-­ palok és a hűvös éjszakák ha­­­tására a szokottnál előbb kez-] dődött meg a nászidőszak, de még így is körülbelül két nyu­] godt hetük van a vadaknak.] A vadászat ugyanis előrelát-­­hatóan szeptember 5 és 10 kö­] zött kezdődik, amikor általá­nossá válik a szarvasbőgés. #wwwm A szövegben a gyártó országot csak kezdőbetűvel, vagy rövidít­ve jelölj­etjl. Egyéb rövidítések: magyarul beszélő: mb., széles­vásznú: szv, csak IS éven felü­­lieknek: •*». A budapesti mozik­­pénztári rendje egész nap játszó mozik­ban: pénztárnyitás az első elő­adás kezdése előtti 1 órával, az­napra és e­gy napra előre. Csak délután működő mozikban: pénz­tárnyitás az első előadás kezdése előtt másfél órával, jegyelővétel aznapra és három napra előre. UDVARI BOLOND (színes, szv, am.): MARGITSZIGETI VÖRÖS­MARTY KERTMOZI 7, PARK KERTMOZI (ul., Szél u.) 8, CSAJ­KOVSZKIJ KERTMOZI (X., Mar­tinovics tér) 7. FARKASOK KÖZT VÉDTELEN (SZV, mb.- NDK): VÖRÖSMARTY h4, n7, h9, FÉNY 3, 16, 8, BUDAI KERTMOZI (I., Bem rakpart 18.) 7. KETTEN A TÚLVILÁGRÓL (szí­nes, mb., csehszl.): MŰVÉSZ h4, 6, iS, MÁJUS 1­­4, n7, f9, FEL­SZABADULÁS n4, 16, 8, MADÁCH 5, f8, vas. 13-kor is, FÉNY h9, hil. hl. TÜCSÖK (szv, magy.): SZIKRA h4, 6, f9, BARTÓK h4, f6, f9, TÁT­RA h4, 6, f9, HUNYADI m­4, f6, 8, TÁNCSICS n4, f6, 8, MUNKÁS 2901-ig, n4, f6, 8. A HETEDIK ESKÜDT (SZV, mb.­, ír.; ***): PUSKIN n4, f8, 8, SPORT n4, f6, 8, PALOTA h5, n8, vas. 13-kor is, ATTILA hS, n8, vas. 13- kor is, szerda szünnap, BARTÓK KERTMOZI (XI., Kosztolányi D. tér) h7, csak 29-én és 2—4-ig. CSILLAGOS JEGY (mb., szovj.): MUNKÁS 2—4-ig n4, 16, 8, ZUG­LÓI f1—4-ig n4, 16, 8, A RENDŐRFELÜGYELŐ (mb., szv. ol.): URÁNIA n4, 16, 8, UGO­­CSA n4, 16, 8, PETŐFI KERT­MOZI (vm. Ráday u. 46.) 7, VÖ­RÖSMARTY h9, hil, 1. A PÚPOS (szines, szv, ír.): VÖ­RÖS CSILLAG 9, n12, 12, ALFA n4, 16, 8, VÁROSMAJOR KERT­MOZI 7, vas. szünnap, BARTÓK 19. hil, 1. DÓZSA h4, 6, 19, a lány és az Állam­­ügyész (szv, nyn., ***): VÖRÖS CSILLAG 4, n7, h9, RÓZSAVÖL­GYI KERTMOZI (XTV., Rózsavöl­gyi tér) n8. ALKOTMÁNY n4, 16, 8, KORZIKAI TESTVÉREK (SZV; szines ol.hfr.): CORVIN h4, 6, 19 SZIKRA nio. nl2, 12, JÓZSEF AT­TILA MŰVELŐDÉSI HÁZ n4, 16 8, csüt. szünnap, MÁJUS 1. hl0 hl2, 2. EGY SZÉLHÁMOS VALLOMÁ­SAI (mb., nyn.): MŰVÉSZ nlo. hl2, 12, DUNA fö, h7, 9, SZÉ­CHENYI n4, 16, 8. ELŐZÉS (SZV. mtv.; ol.): KOS­SUTH (XIII.) h4, 6, 19, PUSKIN h9, hil. 1. HALÁSZLEGÉNY FRAKKBAN (színes, am.): TOLDI h4, 6, 19. NYOMORULTAK I— II. RÉSZ (színes, szv, ír.): ADY 6; vas. 3 és 17-kor is. HÍRADÓ; Magyar Híradó, 16. sz. Világhíradó, Kinek higgyek? (magyar). Szeged híres város (magyar), Méhecske a tengerpar­ton (színes amerikai rajz), Régi magyar muzsika (magyar). Reg­gel 9-től este 18 óráig folytató­lag. BUDAI HÍRADÓ, Magyar Hír­adó, 6. sz. Sporthíradó, 1514 (Der­­kovits) (magyar), Méhecske a tengerparton (színes amerikai rajz), Szeged híres város (ma­gyar). Reggel 9 órától este 10-ig folytatólag. MÁTRA: Ismeretterjesztő: Ma­gyar Híradó. Tanap expedíció (színes csehszlovák). Délután 4— 8-ig folytatólag. Idegen nyelvű: A prágai tréfacsináló (szovjet film). Orosz nyelvű előadás minden este 8-kor. GORKIJ:­­ART K3NO­, A vi­har kapujában (japán, ***) du. Az aranyember (szines, szv, magy.): ELŐRE n6, h8, vas. 3-kor is, csüt. szünnap. Asszony a telepen (magy.): BÁ­NYÁSZ A. 2-4-ig 14, h6, 8, OTT­HON (VTV.) 29—1-ig 14, h6, 8, VASVART 29—1-ig 14, h6, 8, CIN­­KOTA 2—4-ig n6, f8. Állami áruház (magy.): TERV 30-án 16, 8. Babette háborúba megy (színes, fr.): OTTHON (VTH.) 2­4-ig 14, h6, 8. Bakaruhában (magy.): TERV 1-én 3, 16, 8. Bálvány (magy.): ALKOTÁS 14, 16, 8. Bírósági ügy (mb., szovj.): ZRÍ­NYI 14, h6, 8. Carmen Jones (színes, am.): OTTHON (XX.) 29­ 1-ig 16, 8, vas. 14-kor is. Cartouche (szines, szv, fr.): KOSSUTH (XX.)­­, h6, 8. Csodálatos vagy. Júlia (mb., fr.—osztr., •*♦): BALASSI 29—1-ig n6, h8, vas. 3-kor is. BÉKE (Xill.) 29—1-ig n6, h8, vas. 3-kor is, LI­GET 2­4-ig n6, h8. Déryné (magy.): TANÁCS nl0, nl2, 12, h4, TISZA h9, 11, n2. Diplomácia óh! (ang.): TÉ­TÉNY 30—1-ig níi. h8, vas. 3- kor is. Egy csepp méz (ang., ••*): BÁ­NYÁSZ B. 29-1-ig n4, f6, h8. Egy nyár története (NDK): KÁRPÁT 2—3-ig n6, h8. Egy pohár víz (színes, nyn.): FŐVÁROSI MOZIK MŰSORA augusztus 29-től szeptember 4-ig JÓZSEF ATTILA 29—1-ig n4, f6 8. Az elhagyott férj (NDK): VAS­VÁRI 2—­4-ig f4, h6, 8, CINKOTA 30—1-ig n€, f8, vas. 3-ikor is. Az esőcsináló: KINIZSI 29—1-ig f4, h6, 8. Az énekes csavargó (pl.): NAP 2-4-ig f4, h6, 8. Éjféli mise (csehszl.): BÉKE (XIII.) 2-4-ig n6, h8. Fel a fejjel (színes, magy.): SZIGETHY 29—1-ig f4, h6, 8, LI­GET 29—1-ig n6, h8, vas.­ 3-kor is. Gombháború (mb., fr.): CSIL­LAG 2-4-ig f6, 8. A hazugság városa (pl.): ZRÍ­NYI h9, 11, n2, BÉKE (XV.) 30-1- ig n6, h8, vas. 3-kor is. TERV 2- 4-ig f6, 8. A három testőr és A Milady bosszúja (színes, fr.): SZABAD­SÁG 29—1-ig 6, vas. 3 és f7-4zor is. A hét dada (színes, mb., szovj.): PETŐFI 30—1-ig n6, h8, vas. 3- kor is. Hófehérke és a hét törpe (szí­nes, mb., am.): MÁTRA 9, nl2, f2. Huszárkisasszony (színes, mb., szovj.): HONVÉD h9, 11, n2. ÚJ­VILÁG f6, 8, vas. n4-kor is, szer­da szünnap. Az ismeretlen férfi (rom.): BÁ­NYÁSZ B. 2­4-ig n4, f6, h8. Ítélethirdetés csütörtökön (lengy.): BÉKE (XV.) 2-4-ig n6, h8. Katonazene (színes, magy.): TERV 31-én f6, 8. A kék öböl rejtélye (színes, szovj.): BÁNYÁSZ A. h9, 11, n2, JÓZSEF ATTILA 2-4-ig n4, f6, 8. NAP 29/ 1-ig f4, h6, 8. Kés a vízben (mb., lengy.): RE­GE. 2-4-ig h6,­ 8.­­ • A kopaszok bandája (NDK): TI­SZA f4, h6, 8. A különös lány (jug.) MARX 29— 1-ig f4, f6, 8. Láthatatlan kötelék (szovj.): BÁ­NYÁSZ A. 29—1-ig f4, h6, 8. A megbilincseltek (am.): KÖL­CSEY 29—1-ig f4, h6, 8. A meztelen diplomata (mnagy.): BOCS­KA­Y 2­4-ig f6, 8, SZIGET 30— 1-ig f6, 8, vas. 3-kor is. AKA­DÉMIA 29—1, f4, h6, 8. Mi ketten, meg a ló (fr.): HA­LADÁS f4, h€, 8, ÉVA f4, h6, 8. Mici néni két élete (magy.): KÖLCSEY 2-4-ig f4, h6, 8. Mindennap élünk (magy.): DÉ­LIBÁB 31—1-ig h3, 5, n8. Mr. Hobbs szabadságra megy (színes, am.): OTTHON (XX.) 2- 3-ig, f6, 8, VILÁGOSSÁG 30—1-ig n6, h8, vas. 3-kor is. Monte Christo grófja I—II. rész (színes, fr.): ÓBUDA 29—1-ig f4, 7. A múlt kávéháza (lengy.): TÜN­DÉR 2—4-ig n6, h8. A Noszty fiú esete Tóth Marival (magy.) BALATON 14, h6, 8. A nagy volgai csata (mb., szovj.): TANÁCS 6, 19. A nagy manőver (ang.): REGE 30—1-ig h6, 8, vas. 3-kor is, SZA­BADSÁG 2—4-ig n€, h8, BOCS­­KAY 30—1-ig f6, 8, vas. n4-kor is, TÉTÉNY 2-4-ig n6, h8. Nem ér a nevem (magy.): PE­TŐFI 2-4-ig n6, h8. Ordasok között (mb., szovj.): ZUGLÓI 29—1-ig n4, f6, 8, ÁR­PÁD n6, h8, vas. h3-kor is, BA­LASSI 2-4-ig n6, h8, DIADAL n4, f6, 8. Párizsi kaland (fr.): BETHLEN BETHLEN h4, 6, f9. Pogányok ideje (ang.): ÚJLAKI 290 1-ig f4, h6, 8. SZIGET 2-4-ig f€, 8. Randevú Koppenhágában (szí­nes, dán): SZIGETHY 2-4-ig f4, h6, 8. Ravasz Péter (színes, beig.): KELEN 2-4-ig f6, 8. Rocco és fivérei (ol., mb., **•): HONVÉD f4, 7. Robinson család (színes, am.)­: JÓKAI f6, 8, vas. n4-kor is, csüt. szünnap, CSOKONAI f9, hil. 1. Szélvihar (színes, jug.—ol.): VI­LÁG f6, 8, vas. n4-kor is, GOR­KIJ nl6, nl2, f2. Séta a nárciszok körül (ang.): IPOLY 2-4-ig f4, h6, 8. A szép amerikai (fr.): VILÁ­GOSSÁG 2-4-ig n6, h8. A szép Lurette (NDK): BALA­TON h9, 11, n2. A szórakozott professzor (am.): KINIZSI 2-4-ig f4, h6, 8, KELEN 30— 1-ig f6, 8. A torpedó visszalő (ang.): UJ-­­LAKI 2-4-ig f4, h6, 8. Az utolsó előtti ember (magy.): MAROS 2-4-ig f6, 8. Az utolsó lehetőség (mb., NDK): MARX 2—4-ig n4, f6, 8, RÁKÓ­CZI f4, h6, 8, CSILLAG 30—1-ig f6, 8, vas. n4-kor is. Üzletemberek (mb., szovj.): TI­NÓDI u.4, f6, 8, CSOKONAI f4, h6, n9. Űzött vad (mb., ol.): AKADÉ­MIA 2-4-ig f4, h6, 8, IPOLY 29- 1-ig f4, h6, 8. Valahol Európában (magy.): BALATON 2-4-ig f4, h6, 8, TÜN­DÉR 29—1-ig n€, h8, vas. 3-kor is. Válás olasz módra (mb., ol., ***): MIKSZÁTH f4, h6, 8. KÁR­PÁT 29—1-ig n6, h8, vas. 1x3-kor is. Válságos órák (mb., szovj.): ÓBUDA 2—4-ig f4, h6, 8, MAROS 30—1-ig f6, 8, vas. n4-kor is. Vidám utazás (színes, szovj.): ALKOTÁS h9, hil. 1. FILMMÚZEUM (VII., Tanács krt. 3.): Kabos Gyula születésé­nek 75. évfordulója alkalmából felújításra kerül: Kölcsönkért kastély (magy. filmvígjáték) és a Felejthetetlen komikus, Kabos Gyula (filmösszeállítás) 29—30-án 10, 12, 2, 4, 31—1-én 10, 12, 2, 4, 6, 8, 2-án 10, 12, 2, 3—4-én 10, 12, 2, 4. Csupa rongyos cipő az egész világ. Felszakadt talpú bakan­csok, ferde sarkú női cipők, szétmállott csizmák, lyukas orrú, nevetségesen apró gye­rekcipők. Köp, köp, ko-o-op, ko-o-op — mondja a kalapács. A talpakra, a sarkakra, a gye­rekcipők foltjaira kiveri, ami­ről beszélni kár. Jönnek-men­­nek az emberek. Kicsomagol­ják a cipőt, a csizmát, a gye­rekcipőt. Aztán megint jön­nek, leszámolják a pénzt. El­viszik a bakancsot, a cipőt, a csizmát, a nevetségesen apró gyerekcipőt. Mondanak köz­ben valamit, hogy meleg van, hideg van, meg hogy sietős az útjuk. Felelni se érdemes... Csak kopogni kell rá a kala­páccsal: köp, köp, ko-ko-kop... Csak így lehet elmondani, amit érdemes. A háza körül várossá nőtt már a falu. Kaszások helyett behemót gépek kaszabolják a vetést. Mi köze hozzá? Rámosolyog egy magára maradt asszony. Elkapja a szemét róla. Csak veri a tal­pat, a sarkat, a foltot Süt a nap? Hát süssön! Virágzanak a fák? Meg se látja. Csak a talp, a sarok, a folt: köp, köp, ko-o­ op .. . Olyan indulattal veri, csoda, hogy szét nem megy kezében a kalapács. Nem cipő, csizma, bakancs feszül a kaptafán, hanem élő ember. Széles vál­­lú, hetyke képű. Erre sújt le. Üti, veri, míg el nem hagyja a lélek. A kalapács a gyűlölt név ütemére ver: Pák Péter, Pák Péter... Pák Péter! Még találkozunk Pák Péter! Még leszámolunk, Pák Péter! Még fizetni fogsz, Pák Péter! Fene erős legény voltál, mégis tol­vajként lopakodtál ide, ami­kor tudtad, hogy messze a férj. Minden nő veszkődött utánad, de neked Juli kel­lett ... köp, köp, ko-o-op ... Megöllek, Pák *Péter! Megöl­lek! Kop-kop, köp ... Le fogsz térdelni elém, úgy fogsz ri­­mánkodni azért a hitvány éle­tedért. De nem ismersz, Pák Péter! Nem tudod, mi lakik bennem. Nincs irgalom, Pák Péter, ítéltem feletted, pusz­tulnod kell! Nem megyek egy lépést se utánad, te fogsz eljönni ide, mert a bűnös visz­­szajár. Azt hiszed, tizennyolc év nagy idő? A bűnöd nagy, Pák Péter, az ocsmány bűnöd. Nevetsz rám, azzal a hetyke száddal? Akkor nem fogsz ne­vetni. Ordítani fogsz kínod­ban ... Úgy fogsz összeomla­­ni előttem, mint a rongy ... * Éjjel megzörgették az ab­lakát. Csak úgy táncolt a pár­kányon a csirizes edény. Fel­kelt a vackáról, fellesett. Fe­kete, sűrű éjszakába ütközött a szeme. Fülét tépte a szél vad ugatása. Visszatopogott az ágyához, de nem bújt a takaró alá. Csak ült ott, s nem tudta, mit kezdjen magával. A kopogás nyilván csak képzelődés volt, valami álom járatta vele a bo­londját. Mégis mintha történt volna valami ... Pedig minden a régi még. A nyomorúságos szoba, az ágy, a csikótűzhely, a háromlábú szék, a suszter szerszámok... és mégis... Ah, csak a vihar teszi, majd felborítja a házat! Ki bolond, hogy ilyenkor az utcára lép­jen! Már az ajtón kopogtak. Dö­römböltek. Valaki ököllel ver­te. Ez már nem képzelődés! Tán bsz’ hajnalban utazik va­laki, és a cipőjéért jön? Az ajtóhoz ugrott. Résnyire kinyitotta. Úristen, a Hold kék fényé­ben egy kísértet állott ott. Fél­lábú, mankós kísértet! Fehér­lő gúnyája fölött csontváz arc. Sötét szemgödrök. Tátogó fe­kete száj. Pók Péter kísérte­te!... Becsapta­­ az ajtót. Remegő kézzel rátolta a reteszt, és csak állt ott hideglelős rémü­lettel. Hangot is hallott. Vagy csak a vihar? Hörgött a vihar. Hö­rögte, sikol­totta, öklendezte. Eressz be! Eressz be! Nem is igaz, nem állt ott senki. Kísértetek nincsenek. A vihar rázta az ajtót. Az kopo­gott az ablakon. Az hörgött... Elvánszorgott az ágyig. Ma­gára rántotta a takarót Hol forróság lepte meg, hol a hi­deg rázta. Kalapács verte a fejét: köp, köp, ko-o-o-op... Micsoda gyilkos ereje van egy ilyen nyomorult suszterkala­pácsnak! Hetekig feküdt súlys bete­gen. Még az ágyat nyomta, amikor valaki megmondta, hogy a háza előtt féllábú halott embert találtak. Tüdővérzés ölte meg, aztán meg is fagyott a nagy hidegben. A rendőrség megállapította, hogy Pák Pé­ternek hívták... Aki mondta, annak semmit sem jelentett ez a név. Fiatal ember volt, nem hallott arról, ami tizennyolc évvel ezelőtt felkavarta a falut, hogy egy Pók Péter nevű katona meg­szöktette a suszter asszonyát. Sok minden megesett azóta: születések, halálok, szerelmek, hűtlenségek, meg miegymás, ami előfordul az emberek kö­zött Ez a fiú csak kiaszott vén­embert látott a suszterben. Kezet, amely talpalt, sarkalt, foltot vert a cipőre. Eszébe se jutott, hogy valaha ez is sze­retett Ettől kezdve rohamosan tért­­ vissza a suszter ereje. Már kö-­­­­rüljárt a kunyhóban, és mint- ]­ ha a szeme is most nyílt vol­é­na fel. Utálkozva nézte a pisz- [­­kos fekhelyet, a szakállas pók-is­hálókat a sarkokban, a fé-­ nyesre koptatott háromlábúsi széket, a szerszámokat, a ka-'i­lapácsot, a rátelepedett vastag l' porréteg alatt.­­ Már be-bekukkantottak egy- t egy ócska cipővel, csizmával, ■, de elzavart mindenkit. Mit­ gondolnak, az egész világ ron­ í­gyos cipőkből áll? Sarkalás,­­ talpalás, foltozás, kip, köp, ■ köp, köp... ] Kiment az utcára. A har-i sámy napsütéstől előbb meg-­­ szédült, majd lassan felpezs­ i­dűlt tőle. Lassan ment, lépten-­­ nyomon elbámészkodott, mint-­­ ha először látná a várossá fel- c serkent falut. Számolgatta az I emeleteket a házakon. Megfor-­ dult egy traktor után. Eleső-1 dálkozott, hogy eltűntek a pa-­­ rasztok. Mindenki úniforma ] lett. Az aszfaltos utcán J­esti-1 pa új cipő. Hová letttek a ron- ü­gyos cipők? Az apró házakkal,­­ a libalegelős ucákkal, a sok- [ szoknyákkal, bő gatyákkal s­­ vele magával együtt elsüly­]­lyedtek valahová... - i Ropogós járású asszony jött ] szembe. Dús teste majd szét-­ feszítette a blúzát. Régen ki- * nőhette már a csitri-szoknyát,, de a szeme még sütött össze-­­ nőtt szemöldöke alatt. Mégis- ] merte. Tavaly a férje temeté­­­­sére sarkalta meg a serróbőr ] cipőjét. Féléjszaka dolgozott­­ miatta. [ Messziről megemelte előtte a­­ kalapját, s először restellte, a hogy az szinehegyott, tán még [ lyukas is.­­ Festéket, ecsetet vásárolt. [ Frissen mázolta a műhely al- ■ táját. Élénk színű festékkel. [ csupa nagy betűvel rárajzolta ] a nevét, és aló­la írta: [­­Új cipő, csizma, bakancs,­­ gyerekcipő készítését jutányo­­o­san vállalom.* . H. Lányi Piroska: A kísértet Kötőgéptulajdonosok ügyelem! Különböző gyártmányú kötőgépekhez használatos kötő­­géptű-készleteink rövid időn belül selejtezésre kerülnek. A még raktáron levő kötőgéptűk a KERAVILL 3. sz. boltjában kaphatók. Budapest, VIL, Rákóczi út 16. sz. Telefon: 221—695. Vidéki megrendelésekre postán utánvéttel szállítunk. wp^erayiIT^ Magyar Nemzet A /WWWWWWWWWWWWWWWWWW Mosdportdl­ Ag^^^' ^^^lókefélő­gépig a nagytakarításhoz mindent megkap az OTTHON ÁRUHÁZBAN Szeptember 7-ig minden délután 4—6-ig mosógép és padlókefélő működési bemutató!­ ­\AAAA/V\AA«/W\»WWWWWWW\A/WVA^/VW •3 Melyik végrendelet az érvényes? ! Az azóta elhunyt özv. Frei­­­foghl Ferencné 1961 végén [megismerkedett Várhegyi Mi­­­hály nyugdíjassal és közös [háztartásba lépett vele. Az ■idős asszony ezt követően vég­rendelkezett: minden ingó és [■ingatlan vagyonát lakótársára is hagyta. Fél évre rá kórházba­­ [került és kiderült, hogy nincs ]'remény a megmentésére. Haza­térve a kórházból sorra láto­gatták ismerősei, egymásután isajánlkoztak ápolására. Először [s Papp Ferencné viselte gond­­írját, aki vele egy házban lakott. '[Szolgálataiért a halálos beteg ['hatálytalanította korábbi vég­rendeletét és örököséül Papp­ai Ferencnét és annak férjét ne­­­­vezte meg. ]­ Amikor az asszony állapota i­s válságosra fordult, ápolásában­­Uram Józsefné, a házfelügyelő ['is segédkezett. Ekkor a beteg ■[asszony megint új végrende­letet alkotott és Uram József­fé lett vagyonának új örököse.­­ Amikor Freifoghtné tavaly [szeptemberben meghalt, a ha­gyatékot ideiglenes hatállyal Uram Józsefnének adták át. [Várhegyi Mihály ezért a ház­­felügyelő ellen pert indított. [Kérte a bíróságot, érvénytele­nítse az elhunyt második és [harmadik végrendeletét, mert mindkettőt testi és lelki kény­szer hatása alatt tette. ] Az örökhagyó kezelőorvosa­inak véleménye szerint Frei­­sfoghtné szellemileg teljesen ép­­és beszámítható volt, amikor­­végrendeleteit megalkotta. [Ezért a bíróság a három írás­beli végrendelet közül a leg­utolsót fogadta el érvényesnek. — A »Mit érdemes befőzni­** pá­lyázat részvevőit a Magyar Nők Országos Tanácsa felhívja, hogy a befőttekből csak a döntőbe ju­tásról szóló levél kézhez vétele után küldjenek mintát. A pályá­zat egyébként szeptember végén zárul. Közlekedési balesetek Budapesten Szerdán több közlekedési baleset történt a főváros terü­letén. A Bajcsy-Zsilinszky út 25. előtt Takács István 28 éves gépkocsivezető, budaörsi lakos, személygépkocsijával elütötte Szabadi Gyula 9 éves tanulót. A balesetet a gyerek figyelmetlensége okozta. A Ta­nács körút 27. előtt Eck Fe­renc 23 éves budaörsi lakos okozott balesetet, elütötte az úttesten szabálytalanul átsza­ladó Hézser Árpádné 70 éves nyugdíjast, aki súlyos sérülé­seket szenvedett. A Szamuely utca és Tol­­buhin körút torkolatában Gyenes Endre Emil 48 éves ellenőr került egy motorke­rékpár alá. Dr. Kólya Sán­­dorné 63 éves budapesti la­kost pedig az Üllői út 109/b. számú ház előtt érte baleset, Szilágyi György 29 éves gép­kocsivezető személygépkocsi­jának kerekei alá került. Kispesten egy villamosbal­eset történt, az 50-es villa­mos elütötte Apró József 73 éves nyugdíjast. ­ NEM CSÖKKENTETTE A SE­­BESSÉGET a budapest—bécsi 1. számú főútvonalon, Abda község belterületén Farkas János a győ­ri 19. sz. AKÖV tehergépkocsijá­val és nekiütközött a Győri Al-A­lanis Gazdaság vontatójának és a hozzákapcsolt két pótkocsinak. Az összeütközés következtében meg­sérült a vontató vezetője, a pót­kocsin utazó négy személy, a te­­­hergépkocsi vezetője és az útvo­nalon kerékpározó Ull­oczki Fe­renc abdai lakos.­­ A 60-as villamos Madách téri végállomását augusztus 30-án üzemkezdettől, a Madách téri épít­kezések miatt, körülbelül kétheti időtartamra ideiglenesen a Marx térre helyezik át. ! ÁLTALÁNOS­­­I ÉS KÖZÉPISKOLÁSOK! I & Komplett füzetcsom­aggal f S és összes iskolai felszereléssel, 5 táskákkal vár 7 fáz ÚTTÖRŐ ÁRUHÁZ I V., Kossuth Lajos u. 9. sz. 5

Next