Magyar Nemzet, 1967. augusztus (23. évfolyam, 179-205. szám)

1967-08-20 / 196. szám

Vasárnap, 1917. augu­sztus 20., Mao­i Nemzet GLUCK ZENEDRÁMÁJA A BÉKÉÉRT A­lig telt el néhány óra az­óta, hogy a szombathelyi Isis-templom lépcsőjéről elhangzott Sarastro áriája a csillagos éjszakában, de már mindenki aggódva nézte a va­sárnap kitörő vihart. Gyorsan távozott ugyan, de borús, hi­deg este jött, s nem lehetett kockáztatni sem a művészek és a közönség egészségét, sem a világítás esetleges csődjét. A fesztivál vezetősége e nehéz helyzetben úgy döntött tehát, hogy zárt helyen, a szombat­helyi Sportpalota nagytermé­ben rendezi meg Gluck ope­rájának előadását. Nagy pró­batétel volt ez, hiszen az Iphigénia a taurosok között rendezési terve teljesen az Isis-templom átriumának ará­nyaihoz, nyílt teréhez volt szabva. Ettől függött a töm­eg­­jelenetek mozgatása, az oltár körül csoportosuló főcselek­mény, a kórusok elhelyezése, egyszóval minden. Huszonnégy óra állott ren­delkezésre, s ezt a Gluck-drá­­m­a első magyar fordítója és lelkes híve, Huszár Klára, a rendező és Forray Gábor, a díszlettervező arra használta, hogy mintegy bevitte a sza­badtéri színpad teljes képét a színházterembe: az Iseum homlokzati oszlopsorát, lép­­csőzetét s előtte az oltárkövet. Ez utóbbit dobogóra helyezte, a dobogó elé pedig mintegy háromszög alakban a zene­kart A nézőtér széksorai akárcsak kint, szinte körül­ölelték a játékteret A rende­zőnek át kellett fogalmaznia a szereplők, főleg a tömegjele­­netek mozgását hogy lépést tarthasson a zenével ezen a kisebb területen is. Hiszen a zenetörténet Gluck élete csúcspontjának e remek­művét különösen szabadtéri előadásra tartotta alkalmas­nak. A szereplők mozgása, el­helyezkedése és akciói, mimi­kája döntő volt már Gluck számára, akinek talán e mű­vében sikerült a legteljeseb­ben megvalósítania több évti­zedes reform-küzdelmének alapelvét, hogy a zenét ren­delje alá a drámának. Igaz, éppen evvel szabadította f­el a muzsikát, így volt képes ér­zelemgazdagsággal, emberi szenvedélyes, drámai atmosz­férával megtölteni. A balett­ből kioperálta az öncélú ak­robatikát, az operából a ko­molytalan díszítő elemek túl­burjánzását, az üres játékot, és elhozta Voltaire és Rous­seau századának új zenei ki­fejezését, az értelem és érze­lem hatalmas emberi muzsi­káját. Gluck kihívóan nem muzsikusnak, de költ­őné,­ val­lotta magát, és forró meggyő­ződéssel vetette magát az em­beriség küzdelmébe a jobb jö­vőért. K­­ritikusai közül akad, aki­k felfedezni véli benne ba­li rokk sajátságok mellett az új európai muzsika óriásai­nak előhangját. Mozart érzé­kenységét, Beethoven sors­szerű hangjait, klasszikus fen­ségét érzik­­benne, s legmé­lyebb sajátjaként: kemény ,és vad erőt. Az egykorú Párizs­ban a zene nagy tudósaként üdvözölték a ragyogó művek szerzőjét, s ha program­előszavait, zenei röpiratait, le­veleit olvassuk, újításai tudo­mányos alaposságát, tudatos perspektíváját valóban nem lehet eltagadni. Különben a kultúra fejlődésének minden nagy pillanata örökség és ígé­ret, de mindenekfölött meg­valósítás. Gluck elsőnek való­sítja meg az emberre szabott, teljes orchesterrel, kórusok­kal, drámai recitativókkal ki­fejezett nagy, jellemző erejű zenedrámát, a fényes jóság és démoni sötétség összeütközé­seinek, vagy az­ apollóni der­ű és a dionüszoszi mámor vál­takozásának zenei képeit. Már jóval az Iphigénia a taurosok között megkomponálása előtt a zeneművek, balettek egész sorával fel-feltűnik ez a ha­talmas kontrasztú drámai zene az Orpheusban, a Don Jüanban, a Semiramisban, az Aulisi Iphigeniában. A Szom­bathelyen most előadott mű keletkezése előtt öt évvel al­kotott például Voltaire egy tragédiájából olyan balettet. A kínai árva-t, melyben két nép zenei jellemzésére már a barbárság és emberiesség ösz­­szeütközéseit fejezte ki. A bar­bárság gyors, nyugtalan rit­musokban, uniszonókban. Pri­mitív ismétlésekben, éles kürt­hangokban tűnik fel, és telje­sen a Taurisi Iphigénia szerint riaszt vad és békétlen szel­lemmel. S evvel fordítja szem­be Gluck a művelt emberies­ség szelíd, szárnyaló harmó­niáit. Gluck egyre inkább egy irányba tart, egyetlen témát akar kifejezni librettóval, és a drámát szolgálva, zenével: legyen vége a vérengzésnek, legyen béke, nagyobb emberi boldogság. Nem ezt hirdeti-e az Orpheus szelíd hatalmáról szóló opera? Alcestis önfelál­dozása férjéért? Költői-zenei felháborodása Semiramis hit­vesgyilkosságán? Haragja az Aulisi Iphigénia emberáldo­zata miatt? C­hluck barbárjai nem úgy­­ állnak szemben a heilé­­­­nek világával, mint egy­kor Euripidésznél. A keserű athéni dráma-költő még ebben a drámában is végigvág a hellén csalárdságon: Iphigé­­neia, Oresztész és Püladész ravasz csellel, szent dolgok hamis álarca alatt készítik elő szökésüket, s ezt szenteli meg Athéna. Euripidész félelmes iróniával mondatja Thoasszal, az embervért ontó barbár ki­rállyal, hogy anyagyilkosságot — mint Oresztész tette — bar­bár sem merne elkövetni. Gluck operájának francia szö­vegkönyvében az embervér ontása, az öldöklés barbár szo­kása válik kemény harag for­rásává. Ezen fordul meg a dráma, akárcsak Goethénél, aki a Gluck-opera bemutatása évében fogott csodálatos Tau­risi Iphigeniá­jának prózai szövegébe. Persze e gondolat magja benne rejlett Euripi­dész szövegében is. A ti­szta görög leány szerint ember­gyilkos emberek ruházzák át gondolkodásukat, bűneiket az istenekre. Gluck operájának ez lett a tengelye. A barbár lélek félelmet érez viharban, természeti csapások közepette, s primitív babonával, áldozat­nak nevezett gyilkossággal próbálja feloldani. Gluck fran­cia szövegíróinál a hellének már a felvilágosodott századot képviselik. Itt nincs ravaszko­dás, furfang, mint Euripidész­nél. A világosság, igazság, jó­ság áll szemben az alacso­nyabb léttel, mely babonában, durva erőszakban, a véreng­zés sötétségében tengődik. Gluck nyíltan kifejezi, hogy az efféle szokás, az idegen partokra vetődött ártatlan h­a­­jósokat az isteneknek áldozni, szerinte a szégyenletes hábo­rús vérengzés szimbóluma. Ezért zeng az opera legszebb dallama és kórusa a végső pil­lanatban: “Földön, égen árad végre / drága fénye áldott­­lé­ke. / A tenger habja és a rét­­ a föld s a csillagos ég. s mind velünk tartva zengje a lét örömét.« Gluck zenedrá­mája a szenvedés panaszai, édes-fájdalmas dallamai után itt vált át igazán ragyogó öröm­be, az embersors boldogságának örömébe. Alig hihető, hogy Gluck zenéje és drámai kon­cepciója ne adott volna mély indításokat a goethei remek­mű humanizmusához, akinél már szinte nincsenek is bar­bárok. Csak emberek vannak: olyanok, akik már a teljes fény világában­­élnek, és olya­nok, akik még nyersek, de a gyermekifjú friss erejével fog­nak rövidesen a fényre törni. K­i volt ez a rendkívüli mű­vész, aki ilyen nevezetes szerepet tudott vinni az európai zene fordulópontján és — tegyük hozzá, mert több­ről van szó — az európai hu­manizmus történetében? . .ki elutasította a sovén módon értelmezett nemzeti zenéket, aki úgy felül tudott emelked­ni kora kicsinyességein? Ro­main Rolland »Rousseau-fajta forradalmárnak", “plebejus lángelmének" nevezi, s nyug­talanul kérdezi: “honnan sze­rezte ez az ember ezt az erős erkölcsi függetlenséget? hon­nan származott? A népből, a nyomorúságból, elkeseredetten és hosszasan harcolva a nyo­mor ellen." • Tévedés lenne azonban azt hinni, hogy az olasz és fran­cia opera, valamint balett új­ra alkotása egyetlen rendkí­vüli ember saját találmánya lenne. Glucké a következetes­ség: elszántság, képzettség, sokoldalú, gazdag, mély tehet­ség, mellyel diadalra vitte a reformot. Az újítás kiinduló­pontját azonban magában Itá­liában kell keresni. Az úrhat­nám­ szolgáló commedia dell’artei fogadtatású népi hősnője (1733) és Pergolesi magával ragadó természetes zenéje volt ez,­­melyet Párizs­ban nápolyi énekesek, zene­bohócok vittek diadalra. Ve­lük és híveikkel, a “buffonis­­tákkal" kezdődik a harc a ré­gi ellen. Csak át kellett tenni vígjátékból tragédiába, víg­­operából a komoly operába. Pergolesi stílusát akkor Párizs­ban Rameau-val helyezték szembe., Gluck idejében Ra­­meau francia követői az olasz operával a “buffonisták" foly­tatóit, Gluckot és híveit állí­tották szembe. Közben persze az enciklopedisták, Rousseau, D’Alembert, Diderot előké­szítették a zene reformját el­méletileg. Maga Gluck bevall­ja, hogy bécsi olasz barátjá­nak, Raniero Calzabiginek , mily sokat köszönhetett a re­form felismerésében. Mellette legfőbb segítője a reform ke­resztülvitelében az ugyancsak olasz Angiolini volt. Ezek mindketten, de különösen Caltabigi a francia felvilágo­sodás tanítványainak tekint­hetők. Mi sem jellemzőbb, mint hogy Gluck egész sor Voltaire-drámát­­ zenésített meg. Ő maga Prága, Milánó, Bécs, Párizs neveltje, és Lon­don lakója; olasz zenei mű­veltségű, német kedélyű, fran­cia gondolkodású, egyszóval európai elme. Az egykori ván­dorénekes és hegedűs udvari művész korában sem felejti el emlékeit. Jelleme éppoly tisz­ta, mint zenéje.­­Nincs e nagy művésznek az [­ Iphigenia a taurosok k­ö­­zött-höz fogható műve, ez valahogy életének összegezé­se. Dallamok, motívumok szű­rődnek át korábbi operáiból, és a drámai helyzet véglege­sen megszilárdul. A zenekar­ral kísért recitativó itt emel­kedik tetőpontra, a kórus itt a leghatalmasabb, itt fordul elő,, hogy — mint Szabolcsi Bence írja — a zene egyszer­re csak “cserben hagyja" Oresztest. S a Szombathelyi előadásra nem mondhatunk szebbet, mint hogy hű volt Gluck teremtői szándékaihoz. A Sportpalota zárt színpadán a zene nem veszett el telten zengett, s a mérsékelt, bár nem méltatlan librettót szár­nyaira kapta. Az előadásnak olyan emberi hitele volt, amit szóval nehéz reprodukálni. Déry Gabriella Iphigéniája valóban királylány volt és az emberiség­­papnője, nagysze­rű lélek és jó testvér. Réti Jó­zsef és Nagy Sándor Paladese és Oresztesze, a két szenve­délyes és igaz barát, az ön­feláldozó és az üldözött együtt valóban a dráma zenei esz­méit formálták meg. S mit mondjunk az Operaház ba­lettművészeiről, a szombathe­lyi muzsikusokról, akik Kóro­­dy András vezényletével tény­leg a glucki zene forró áradá­sát szólaltatták meg? Hogyan fejezzük ki meghatottságun­kat a szombathelyi kórus, az önfeláldozóan játszó leányok és fiatalok nagyszerű kollek­tív munkáján? Vas megye és Szombathely városa áldozato­kat hoz a kultúráért, s ez meg is látszik. Ünnep volt ez az este, több mint egy oratórium­dráma előadása, mint ahogy a darab is több. Nagyszerű em­beri rítus volt, önfeláldozó munka gyümölcse, mely a he­lyi erőknek legalább annyira becsületére válik, mint Huszár Klárának, Géczy Évának, For­­ray Gábornak, Márk Tivadar­nak, és valamennyi segítő tár­suknak. Kardos Tibor A Szovjet Zene Ünnepi He­tét október 23—30-a között rendezik meg Budapesten. Fel­lép a koncerteken Zara Dolu-­­hanova, s vendégszerepel a lipcsei Gewandhaus-zenekar Vaclav Neumann vezényleté­vel. Két Sosztakovics-művet ■mutatnak be az ünnepi héten: a lipcsei vendégzenekar tol­mácsolásában a szerző IX. szimfóniáját és a Budapesti Kórus közreműködésével a Sztyepán Rázin-kantátát.­­ Otto Klemperert választotta tagjává az elhunyt XWieland Wagner helyére a Tudomány és Művészet Porr­­a Mérite­­rendje. A 82 éves karmester­nek szeptemberben Zürichben adják át a kitüntetést. VERS ÉS JÁTÉK Irodalom a televízióban Kiesett a “tizenkét székből" Balogh László. Nem túlzás, ha azt írom: több százezren saj­nálták. Több százezren figyelték — és figyelik —, ugyanis a nemes vetélkedőt, az irodalmi és tör­ténelmi felkészültség, a kon­centráló képesség és játszani tudás vizsgáját, amely annyi­ban is különbözik a régebbi vetélkedőktől, hogy valóban ■ emberközelbe hozza a ver­senyzőt. A néző barátságos, ám izgalmas párharc tanúja. Komolyak a tétek, s olyan a feszültség, hogy már pusztán ezért is, a játékizgalom ked­véért is érdemes figyelni. A műsor tehát megvalósítja cél­ját: figyelnek rá — figyelnek az orosz és szovjet irodalomra és történelemre —, szurkolnak a versenyzőknek, s közben Le­nin emigrációjával foglalkoz­nak, Lermontovval, Solohov­­val. Irodalmi klub A Tizenkét szék felfelé tör a népszerűségi listán. Az Iro­dalmi Klub vonzóereje halvá­nyodik, s azért halványodik, mert a műsor nem oldotta meg azt, amit a Tizenkét szék kivá­lóan megoldott: nem tud igazi érdeklődést kelteni a verseny, a játék iránt. Noha legutóbbi estjén megváltoztatták a ver­senyzés formáját, nem kellek-s­tív játék, hanem egyéni vetél­kedés zajlott a szomszéd né­pek irodalmából, egyetlen ver­senyző arca sem rögződött kü­lönösképpen a néző emlékeze­tében. Nem nagyon láttuk, nem is nagyon figyeltük őket, mert nem volt lényeges a tét, s a versenyzés maga nem nyújtott különösebb izgalmat. Az érdekes illusztrációk — közöttük két kitűnő részlet Ro­­zewicz és Havel darabjából — sokkal jobb program alapját teremtették meg. A műsort túlterhelte a riportanyag, az úgynevezett üres percek töme­ge. Ilyen üresek a versengés, méginkább az értékelés percei. A néző kívülálló marad, alig vesz rész a játékban, s közöm­bös a vetélkedő sorsával szem­ben. A sorozat további adásaiban a tempó gyorsításával, az anyag tömörítésével segíthet a szerkesztő, a rendező. Az új sorozat előkészítésénél pedig valami más formát kell kita­lálni, mert ebbe a jó néhány éve követett módszerbe a kö­zönség már belefáradt. A játék, a vetélkedő a tele­vízióban az irodalom népsze­rűsítésének egyik legjobb módja. Természetesen nem az egyetlen. Egész jól népszerű­síti az irodalmat maga a mű is, méghozzá minden különö­sebb átdolgozás, képernyőre alkalmazás nélkül. A mi tele­víziónk nemzetközi mértékkel mérve is kiemelkedően irodal­mi jellegű, versmondó televí­zió. A költészet talán sehol sem hatolt be így a tévé prog­ramjába, sehol sem vált, túl ünnepi megemlékezéseken, ön­magában is rendszeres műsor­rá. A tévé-versmondás meg­­gyökeresedése, megerősödése és a versmondás országszerte fokozódó népszerűsége között nem nehéz összefüggést­ talál­ni. Tíz év alatt — nem kis küz­delem után — eldőlt, hogy a televízióban is lehet verset mondani, sőt most már nagy­jából azt is tudják, hogyan kell verset mondani a televí­zióban, de természetesen most is mutatkozik eltérés a vers­műsorok szerkezete, rendezése, fényképezése között. Dal a földről A legutóbb látott Shelley­­műsor, s a ma este képernyő­re kerülő Dal a földről című összeállítás például a puritán rendezés, a mindenfajta külső­ségtől mentes tolmácsolás pél­dája. Szemben néhány olyan kísérlettel, amelyek a vizuali­­tás jegyében, néhol túlozva is, az elhangzó műről már-már elterelve a figyelmet használ­ták fel az úgynevezett képi eszközöket, fényt, árnyékot, mozgást, vágást, illusztrációt, szimbólumokat, ezúttal szigo­rú egyszerűséggel, alig hátráló vagy közelítő kamerával, csak az előadót fényképezik sima fehér háttér előtt. Néha beválik ez a módszer, néha nem. A ma esti ünnepi versműsort — amelyet néhány új irodalmi programmal együtt előre bemutatott a saj­tónak a televízió — kissé las­súnak, fárasztónak éreztük. Talán túl sok vers hangzik el, talán a téma azonossága kelti az egyhangúság érzetét, noha a költők között sokrétű a kü­lönbség. A rendezés nem töri meg a versfolyót. Csak a köl­tőt és előadót jelző feliratok választják el a műveket. A hallgató tudatában összefolyik a sok költemény, nem válnak szét, nem halnak önállóan a művek. Ugyanez a módszer szeren­csésnek bizonyult a Baude­­laire-műsorban, amely a vers­kedvelő nézők számára bizo­nyára maradandó élményt fog nyújtani, a felfedezés vagy az újrafelfedezés élményét. Nem merész a jóslat, hogy a műsor után a könyvtárakban hirtelen megnő a Baudelaire-kötetek forgalma, s a televízió után több irodalmi színpad fog mű­sorra tűzni Baudelaire-verse­­ket. Baudelaire Somlyó György bevezető esz­­széje után A romlás virágaiból mutat be részleteket a Baude­­lairre-program, a ma esti Köl­tészet-műsorhoz hasonló, pu­ritán stílusban, kiváló művé­szek tolmácsolásában. Külö­nösen két részlet emlékezetes a műsorból: Az idegen, Lati­­novits Zoltán és az Egy dög, Gábor Miklós előadásában. Mindkét művész robbanásra kész feszültséggel tolmácsolja a verset, kibontva annak ma­­gasabbrendű szépségét, érez­tetve a költő kritikus indula­tát. Remekműveket hallunk, az előadó számára hálás, de rend­kívül nehéz verseket, s lenyű­göz a remekmű, a költő és a fordító — Babits Mihály, Tóth Árpád, Szabó Lőrinc — művé­szete. Ennél a műsornál is “összefolynak" a költemények, csakhogy itt ez nem baj, hi­szen egy összefüggő gyűjte­mény anyagából hangzanak el részletek. Homogén anyag ez, nem heterogén, mint a Dal a földről esetében, amikor a te­matikai közösség jegyében mosnak össze korántsem azo­nos egyéniségű költőket és műveket. Az “összemosás" másik for­májából is láttunk ízelítőt a televízió házi bemutatóján. A következő negyedévben kerül majd képernyőre a Fiatal köl­tők műsora. Ennek formája is ismert, néhány alkalommal már készítettek ilyen jellegű műsort a televízióban. Először egy Majakovszkij-esten alakí­tottak e rendezői elv szerint a versmondók baráti társaságot. Családias körben különböző pozíciókban ültek, álltak, szól­tak egymáshoz. A versek tu­lajdonképpen a beszélgetés részleteiként hangzottak el. A Majakovszkij-műsornál jónak bizonyult ez a forma hiszen itt csupa Majakovszkij­­vers hangzott el. Az összeállí­tás érdekes asszociatív kapcso­latot teremtett a művek között. Fiatal költők Ez a “társaságra" épített versműsor-rendezés — a Bau­­delaire-rel és a Dal a földről­lel együtt Gaál Albert munká­ja, a fiatal költők műsora is — bizonyára jó úton tapogatózik a televízió-versmondás for­máinak kialakításában, azt a bensőséges, családias hangula­tot próbálja megteremteni, amely igen alkalmas otthoni vershallgatásra. Az új műsor hibája, hogy a társaság tagjait mereven állította be a rende­ző, mozdulatlan alakok felett pásztázik a kamera, a néző in­kább panoptikumban érezheti magát, mint családi körben. Ez a későbbi műsorokban könnyen kiküszöbölhető, a program sikerét lényegében nem veszélyeztető modoros­ság. Nagyobb gondot okoz azonban ennek a műsorfor­mának másik megoldatlan kérdése, nevezetesen az, hogy fogalmunk sincs róla­, kinek a versét halljuk, sőt, mivel — helyesen — sok fiatal művész, új arc szerepel, gyakran azt sem tudjuk, kit hallunk. Ezért a hiányérzetért nem kárpótol a nevek felsorolása a műsor végén. A Majakovszkij-prog­­ramban ez nem okozott gon­dot. Később új szovjet költők műveit hallhattuk hasonló megoldásban, s itt már volt hiányérzetünk. Fokozódik ez akkor, ha — mint ezúttal — kifejezetten új költők bemu­tatása a program célja. Törekvések, eredmények, s megoldatlan kérdések — ez jellemzi az irodalmi műsoro­kat is, akárcsak a tévé­prog­ram szinte valamennyi terüle­tét. Azzal a különbséggel, hogy az irodalom tolmácsolásába­n és népszerűsítésében a Magyar Televízió * jelentős eredmé­nyekkel büszkélkedhet. A né­hány év előtti feltevéssel el­lentétben a tévé nemhogy csökkentette volna az olvasási kedvet, hanem fellendítette. Nem vont el a könyvtől, ha­nem olvasásra, búvárkodásra késztetett jó irodalmi műso­raival, sőt a kevésbé jókkal is, amelyek hibái többnyire nem a mű gyengeségeiből, inkább a tolmácsolás szakmai termé­szetű gondjaiból eredtek. E szakmai próbálkozások sok érdekes műsortípust hoz­tak létre. A többi között a költészet különböző formáit, az irodalmi játékokat, ame­lyek sokat segítettek abban, hogy az irodalom kilépett — vagy legalábbis egyre gyak­rabban kilép — a protokollá­ris kötelezettség, az ünnepi megemlékezés keretei közül és Világirodalmi magazinok­ban, Irodalmi képeskönyvek­ben, klubműsorokban, dupla vagy semmi játékokban szó­rakoztató tévé­műsorrá válik. Vilcsek Anna NAPLÓ Augusztus 20 Fővárosi népművelőket tün­tettek ki szombaton a Város­házán. Hantos János, a fővá­rosi tanács vb-elnökhelyettese 11 Szocialista Kultúráért-jel­­vényt, öt kiváló dolgozó ki­tüntetést és 11 miniszteri di­csérő oklevelet adott át a nép­művelőknek. A Nőtanács szék­házában Makoldi Mihályné, az MNOT alelnöke a Szocia­lista Kultúráért jelvényt adta át a nőmozgalom három tag­jának a népművelés terén végzett munkájuk elismerése­ként. Hangos szerepet vállalt — hu­szonegy év után — Marcel Mar­­ceau Roger Vadim Barbarella cí­mű fantasztikus filmjében. A vi­lághírű pantomim művész egy 400 ezer évvel ezelőtt élt, szórakozott professzort alakít.­­ A Qualiton új lemezei kö­zött szerepel Arany János da­lainak és Ádám Jenő népdal­­feldolgozásainak felvétele. Nyolc lemezzel adózik a Melódia hanglemezgyár Sal­­japin emlékének. Hazai felvé­tel készül Maria Callas e egyik lemezéről. Magyar énekesek közreműködésével lemezt ad­nak ki a West Side Story rész­leteiből. Londonban, a Dean Street 28. számú házon táblát leplez­tek Karl Marx emlékére. Marx ebben a házban írta A tőkét. Az emléktábla avatását szovjet tévé­csoport is meg­örökítette. (§] Befejezéséhez közelednek a Zeneművészeti Főiskola új or­gonájának építési munkálatai. Az új orgonát a világ egyik legismertebb orgonagyára, a Walcher-cég építette, s az új hangszernek 86 regisztere és 7518 sípja van. Az első nyil­vános orgonahangversenyre a Budapesti Zenei Heteken, szeptember 30-án kerül sor, amikor Pécsi Sebestyén az orgonairodalom főbb stílus­­korszakait mutatja be.­­. Elhunyt Komlóssy Ilona, a Vígszínház és a Belvárosi Színház volt művésznője, a Jászai Mari Otthon lakója, 86 éves korában. Temetése augusztus 21-én 14 órakor lesz a Rákoskeresztúri temetőben. ☆ Göcseji tanulmányi kirán­dulással ért véget szombaton a magyar néprajz- és nyelvjá­­rásgyűjtők negyedik országos értekezlete. IX

Next