Magyar Nemzet, 1969. március (25. évfolyam, 50-74. szám)
1969-03-30 / 74. szám
6 SPORTlUiiiiiiiiiii.uiiiiiiilUiuliuiuiiiuiiiiuiiiinniaiiiitmmmmiitdiiiiuiuiiiuüiuiumuiiiHuiiimiuiiiiiiiHiuiiiHHiMiiimiiiMiiMiiiiHiii.i —.....--- .... - - - ................... Meddő küzdelem a Hungária úton MTK—Szombathely 0 : 0 Az a körülbelül ötezer főnyi néző, aki végignézte az MTK és a Szombathely szombat délutáni küzdelmét a Hungária úti sporttelepen, a futball igazi szeretetéről adott bizonyságot. Ilyen mérkőzéshez, amely a 90 perc java részében két csapat védelmének csatája, nagy adag türelem kell. Az első félidőben például már a 3. percben szökött forrpontja az izgalom: Iszak 1. erős lövése a jobboldali kapufáról hullott a résen levő Hajdú kapus kezébe. A 10. percben Kiss Tibor Szarka kapust is kicselezve, tiszta helyzetből gurított a Szombathely kapuja mellé. Két tűzijáték sziporkázott még a Szombathely kapuja előtt, aztán vége is lehetett volna az első félidőnek. A második félidőben megint Kiss Tibor „parádézott”, öt méterről Szarka kezébe lőtte a labdát. Az MTK-csatárok minden támadásukat a kapu előterében akarták megoldani, s ez a kemény szombathelyi védelemmel szemben természetesen nem sikerülhetett. Egyébként a két csapat Zsolt István bíráskodása mellett a következő összeállításban játszott. MTK: Hajdú — Oborzil, Dunai, Csetényi — Salánki, Szucsányi — Török, Kiss T., Takács, Sárközi, SzuromL Szombathely: Szarka — Szőke, Pék, Horváth — Szántai, Németh — Szabó, Halmosi, Iszak I., Rátkai, Pintér. A második félidőben Szőke helyén Mester, Pintér helyén Gangl játszott. A második 43 perc volt az izgalmasabb Csepel—Dunaújváros 3 : 0 (1 : 0) Csepelen, kétezer néző előtt az alábbi összeállításban kezdett a két csapat: Csepel: Fatér — Vellai, Molnár, Hunyadi — Faluki, Kandi — Csordás, Rottenbiller, Kalmár, Losonczi, Major. Dunaújváros: Aczél — Ajtony, Oláh, Csepecz — Somogyi, Ruppert — Végh, B. Nagy, Csörgő, Mihály, Kovács. Az első félidőben meglehetősen álmos és csapkodó volt a játék. A hazaiak egyetlen gólja ekkor meglehetősen „lesgyanús” helyzetből esett: a 19. percben Losonczi lövését Aczél csak kiütni tudta, s Csordás közelről a hálóba fejelt. Hoszszú mezőnyjáték után az utolsó tíz percben élénkült a küzdelem, a csepeliek támadtak többt és veszélyesebben. A második 45 perc már, izgalmasabb, élvezetesebb volt. A Csepel irányította a játékot, s helyzetei alapján akár nagyobb arányban is győzhetett volna. A Dunaújváros ezúttal képtelen volt kibontakozni. A 62. percben 20 m-es szabadrúgásból Losonczi szerezte a hazaiak második gólját, a harmadik gól pedig a 87. percben esett. Rottenbiller mintegy 25 méterről váratlanul lövésre határozta el magát, s Aczél csúnyán elnézte a labdát 3:0. Rangadó a Megyeri úton Vasárnap az NB I-es labdarúgó-mérkőzések délután fél 3-kor kezdődnek Budapesten és vidéken egyaránt. A Ferencváros a Pécs együttesével mérkőzik a Népstadionban, a játékot Vízhányó vezeti. A Megyeri úton Szegedi játékvezetése mellett kerül sorra a nagy érdeklődéssel várt Újpesti Dózsa—Dp. Honvéd rangadó. A Dózsa a legjobb öszszeállításban szerepel, valószínűleg a Honvéd csapata is változatlan lesz. A Rába ETO —Vasas mérkőzést Győrben Biróczky játékvezető vezeti. A ___________________________ Komló az Egyetértést fogadja, a Tatabánya a Diósgyőrt, a Salgótarján pedig az Egert. Labdarúgó VB-selejtező: NDK— Olaszország 2:2 Hatvanezer néző előtt került sor szombaton délután Berlinben az NDK—Olaszország VB-selejtező első mérkőzésére. Nagyszerű küzdelmet vívott a két csapat. A 2:2 (1:0) arányú döntetlen híven fejezi ki a játék képét. Ebben a csoportban Olaszország már nyert egy mérkőzést (Wales ellen 1:0), az NDK most kezdte el. ÚJ FELFOGÁSBAN Úgy tűnik, valami történt és történik a magyar labdarúgásban. Kicsit óvatosan, valamennyire félve fogalmaz az ember. Hátha csalóka a kép, hátha csak pillanatnyi nekibuzdulásról van szó és visszasülylyedünk abba az önáltatásba, amely tulajdonképp kiindulópontja volt annak, hogy a magyar labdarúgás másfél évtizede csak részsikereket ért el. „Futóbolondoknak” gúnyolták nálunk azokat a futballistákat, akik megállás nélkül végigrohanják a pereseket és nem ismernek pardont sem maguk, sem az ellenfél számára. A rohanó, lendületes, kemény, céltudatos futballal szembe, sőt fölé állították a technikás, ötletes „magyar labdarúgást". A vezető szakemberek már régóta állítják, hogy a mai futballban a technika önmagában nem elegendő az eredményességhez. Jelentek meg cikkek, tanulmányok erről a témáról, hangzottak el előadások, de tulajdonképpen alig történt valami. Egyrészt maguk a játékosok sem értették meg, mit várnak tőlük — s kényelmesek is voltak —, másrészt pedig nem egy edző csak szavakban volt híve a korszerű futballnak. Míg ment az idő, attól kellett tartani, hogy lemarad a magyar labdarúgás. Annak a bizonyos „technikai fölénynek” az emlegetésével sokszor még a külföld is kábított bennünket — mintha ki akarta volna énekelni a sajtot a szánkból —, s ez csak arra volt jó, hogy visszafogja nálunk az útkeresést. Aki végignézte a jégkorongvilágbajnokság televíziós közvetítéseit és látott hazai mérkőzéseket is, megállapíthatta, hogy a magyar játékosok csaknem olyan pontosan passzolnak, mint az igazi nagyok, a korong sem pattan el tőlük , csak éppen az a különbség, hogy a Stockholmban szereplő jégkorongozók gyorsvonati száguldás közben találják meg egymást a koronggal és az átadások is olyan villanásszerűek, hogy alig lehet követni őket. Jellemző, hogy mikor a szovjet csapat egyszer összekerült a mienkkel, vagy húsz gólt ütött. Ekkora különbség természetesen nincs a futballban, de a jégkorong-példa talán elég plasztikusan jelzi, hogy a technikai tudás tulajdonképp „alkalmazott tudomány” és semmiképp sem lehet öncélú. A közönség megtapsolja a technikai bravúrokat, de végső soron mégiscsak az érdekli, hogy győz-e a csapata. A technikai tudást a győzelem szolgálatába kell állítani és emiatt sajátos igények vannak vele szemben. A játékosnak a mai labdarúgásban arra kell felkészülnie, hogy az ellenfél tizenhatosának környékén legtöbbnyire csak másodpercnyi, néha csak tizedmásodpercnyi zavartalanság jut neki. Nincs idő a labda emelgetésére, áttételére egyik lábról a másikra. De a mezőnyben is mozgásból kell kezelni a labdát, lendületes futás közben kell megszelídíteni, vagy esetleg kapásból odatenni a szintén rohanó társ elé. Amikor az elmúlt években itthon és külföldön nemegyszer leszögezték, hogy lassú, körülményes a magyarok játéka, ez a megállapítás legtöbbnyire nem a futógyorsaságra, hanem magára a támadásépítésre vonatkozott. Amikor másfél hete itt járt a Leeds, mindenkinek feltűnt, hogy az angol játékosok számára egyszerűen ismeretlen a labda lassú felvezetése. Ha valamelyikük bárhol a pályán megkapta a labdát, mintha motort kapcsolt volna be, azonnal teljes sebességgel száguldani kezdett és ugyanilyen tempóban törtek előre társai is. Kilencven percen át úgy szedték a lábukat a leedsi futballisták, mintha életük függne ettől. Más kérdés, hogy önmagában ez a fékevesztett száguldás sem megoldás. Hogy mennyire nem, azt épp a Dózsa elleni vereségük bizonyította be. Csupán keménységgel, lendülettel és erővel ugyanúgy nem lehet kimagasló eredményeket elérni, mint egymagában a technikával. A mi éljátékosaink technikai képzettsége a múltban is elegendő lett volna ahhoz, hogy némi gyakorlással sikerüljön átállni a mai követelményeknek megfelelően. Csak éppen hiányzott az a fajta játékstílus, amelyhez a technikát alkalmazni lehetett volna. Különösen a bajnoki mérkőzéseken tűnt fel, milyen álmatag a magyar csapatok, játéka, mennyire hiányzik az iram, a lendület, a magas hőfokú küzdelem. Sós Károly szövetségi kapitány tavaly egész elkeseredetten jegyezte meg: , , Hogyan várhatok küzdeni tudást, harcosságot, lendületet a világbajnoki selejtezőtől, ha mindez hiányzik az itthoni meccseken. Aki mérkőzésről mérkőzésre nem szokta meg, hogy teljes erőbedobással, megfelelő keménységgel küzdjön, az a válogatottban legfeljebb egyszeregyszer (és ki tudja, mikor?) bírja a jóval fokozottabb igénybevételt, viszont a sorozatmérkőzésekre alkalmatlan lesz. Igen , ezért fordult elő nemegyszer a múltban, hogy játékosaink egy hét, tíz nap alatt sem tudták kipihenni magukat, míg az ellenfelek éppen a nagy tornák végére lendültek játékba. Ma már nemcsak Angliába, a Szovjetunióban, az NSZK-ban, hanem a latin országokban is igyekeznek áttérni a harcos futballra. Talán most már nálunk is következik a változás. Az idén mintha kicserélték volna csapatainkat. A Dózsának és a Vasasnak már nemzetközi mérkőzésen is módja volt bemutatni a megváltozott játékfelfogást, de a másik két élcsapat, a Ferencváros és a Honvéd ellen sem lehet kifogás. Ezt többi között egymás elleni rangadójukon is bebizonyították. Tudnak tehát fogcsikorgatva küzdeni a mi játékosaink is, ha akarnak és ha bírnak. Ahhoz ugyanis, hogy tartósan megváltozzék a játékfelfogás, megfelelő kondícióra van szükség. Csak nagyon alapos felkészüléssel, sportszerű életmóddal lehet végig bírni egy olyan öldöklő iramú mérkőzést, mint volt például a Dózsa—Leeds találkozó. És pluszként kell még akaraterő, önfeláldozás, lelkesedés és sok egyéb erkölcsi tulajdonság. Két egyforma erős és küzdőképes birkózó közül bizonyára a képzettebb, a furfangosabb győz. Ha labdarúgócsapataink keménységben, harcosságban, erőnlétben — tehát a fizikai és pszichés tulajdonságokban — felveszik a versenyt a legnagyobb vetélytársakkal, akkor már érvényesülhet az a bizonyos technikai fölény. Mert szó sincsen arról, hogy most alábecsülnénk a technikai tudást és csupán a fizikai képességeket tolnánk az előtérbe. A magyar labdarúgók képzettsége csak akkor válhat azonban döntő fegyverré, haa labdarúgáshoz szükséges többi előnnyel is rendelkezik. És ez a megállapítás sokszorosan vonatkozik válogatott csapatunkra, amely csupán a régi fegyverekkel nem érvényesülhet a világbajnoki selejtezőkön. Zsolt Róbert Magyar Nemzet Fiatalok a négy ország tőrvívó-versenyén Szombaton délelőtt a francia, az olasz, a román és a magyar csapat részvételével megkezdődött a hagyományos női tőrvívóviadal a Sportcsarnokban. A román válogatottat kivéve minden együttesben több újonc kapott helyet: megfiatalítva érkeztek az olaszok és franciák, s — elsősorban sorozatos megbetegedések miatt — a magyar együttesben is csak Rejtő szerepel a mexikói ezüstérmes gárdából. Mellette Vadász, Kollányi, Szolnoki és Szávay lépett pástra. Első forduló: Magyarország —Franciaország 11:5, Románia—Olaszország 14:2. Második forduló: Magyarország— Olaszország 14:2, Románia— Franciaország 12:4. A döntőt a román és magyar együttes vívja egymással, míg a franciák és olaszok a 3. helyért lépnek pástra.* Opoléban a Szovjetunió, Magyarország, Olaszország, az Egyesült Államok és Lengyelország (ez utóbbi két csapattal) vesz részt a Wolodyjowski kard-emlékversenyen. Az első nap két győzelmet aratott a magyar csapat: Lengyelország ellen 9:7-re nyert, míg az Egyesült Államok ellen 8:8 után jobb tusarányával szerezte meg a győzelmet Öt ország öklözői a Sziklai emlékversenyen A Bp. Hovéd az idén április 4—6 között rendezi meg hagyományos Sziklai Sándor nemzetközi ökölvívó emlékversenyét. Az évről évre rangosabbá váló eseményen ezúttal szovjet, lengyel, román, koreai és magyar öklözők vesznek részt. Előreláthatóan harminchárom külföldi versenyző lép szorítóba a mieink mellett — mondotta Szenes Dezső, a Honvéd szakosztályvezetője. — Tíz magyar sportkör indítja tehetséges fiataljait, de szigorúan őrködünk a viadal rangján, s csak azok indulhatnak, akiket a Honvéd és a szövetség közösen alkalmasnak látott a szereplésre. Számításaink szerint tizenöten állnak rajthoz a tavalyi mezőnyből, s több mint ötven öklözőnek ez lesz az első Sziklai-versenye. Ez azt is bizonyítja, hogy vannak ügyes fiatalok, s ez a hagyományos erőpróba a tehetségek kiugrásának jelentős állomása lehet SPORTNAPLÓ A labdarúgó NB I/B-ben: Videoton—Győri Dózsa 1:0 (0:0), Győr. A Videoton támadott többet, de a két pontot jelentő gólt vitatható 11-esből szerezte. A nizzai teniszverseny elődöntőjében Gulyás István 7:5, 6:3 arányú vereséget szenvedett a francia Contet ellen. Roger Hunt, a Liverpool sokszoros válogatott csatára kérte Alf Ramseyt, ne vegye őt többé számításba a válogatásnál, ezentúl csak a klubjában kíván szerepelni. Hunt most 30 éves. A kétszeres olimpiai bajnok maratoni futó, az etióp Abebe Bikila, Londonba repült, gyógykezelésre. Bikilát nemrég autóbaleset érte, s részleges bénulást szenvedett. Az Addisz-Abeba-i kórház jelentése szerint a bénulást — amely két lábát és egyik kezét támadta meg — gerincsérülés okozta. Nem akar visszavonulni Ron Clarke, a világhírű ausztrál hoszszútávfutó. A felkapott hírt ő maga cáfolta meg: „A futást csak akkor hagyom abba, ha már olimpiai bajnok vagyok . . .” Tokió és Mexikó után tehát Clarke ott akar lenni 1972-ben Münchenben is. Vasárnapi SPORTMŰSOR Atlétika, Budapesti Spartacus mezei futóversenye, Népliget, 10 ó. Labdarúgás: Ferencváros—Pécs, Népstadion, Újpesti Dózsa—Bp. Honvéd, Megyeri út, Tatabánya— Diósgyőr, Tatabánya, Rába ETO— Vasas, Győr, Komló—Egyetértés, Komló, Sal BTC—Eger, Salgótarján, Valamennyi mérkőzés 15.30 órakor kezdődik. Vívás. Nemzetközi női egyéni tőrverseny, Sportcsarnok, 9 ó. Vasárnapi galoppversenyek Jelöltjeink: I. Gabriella — Gizi — Csapodár — Gazdagyerek. H. Passz! — Bibié — Baradlay — Cukorka. III. Trója — Sarmantan — Mosolygás — Impérium. IV. Brigadéros — Ihaj- Csuhaj — Ipoly — Hadapród. V. Szentendre — Királylány — Mokasin — Tribunka. VI. Apolló — Rebeka — Idaho — Sivressant. VII. Tériké — Mohyl — Nedű — Rivalda. VIII. Piriké — Kamilla — Kotyogó — Borravaló IX. Pádua — Szomorkás — Cipellő — Kronlerche. X. Bakonycsernye — Ász — Árvácska — Nádirigó. .Vasárnap, 1909. március 30. SZÍNHÁZAK HETI MŰSORA Állami Operaház: V: Poppea megkoronázása (Goldmark béri. 7.) (de. IX); Hamlet (F. béri. 7.) (7) — K: Lammermoori Lucia (A. béri. 8.) (7) — Szó: A varázsfuvola (B. béri. 3.) (7) — Cs: A Rajna kincse (C. béri. 8.) (7) — P: A szevillai borbély (K. béri. 8.) (7) — Szó: Pelléas és Mélisande (E. béri. 8.) (7) — Jövő V: A varázsfuvola (Ifj. előadás, de. 11); Undine (Béri. szünet) (7). Erkel Színház: V: A bahcsiszeráji szökőkút (Ált. isk. béri. A. sor. 4.) (de. 11) Rigoletto (Olasz opera ciki. 7.) (7) — R: Don Carlos (7. béri. 7.) (7) — Sze: Álarcosbál (1. béri. 6.) (7) Cs: Hunyadi László (Venczell béri. 6. és Főisk. béri. IV. sor. 3.) (7) — P. Fidelio (10. béri. 8.) (7) — Szó: Turandot (Fleischer béri. 8. és Főisk. béri. VI. sor. 5.) (7) — Jövő V: János vitéz (Ifj. előadás) (de. 11); Don Carlos (6. béri. 8.) (7). Nemzeti Színház: V: Amerika (de. fél 11); A bűnbeesés után (7) — H. P: Eljött a tavasz (7) — K. Sze, Cs: A vezérkari főnök (7) — Szó: A bűnbeesés után (7) — Jövő V: Mózes (de. fél 11); Tévedések vígjátéka (7). Katona József Színház: V: A játékos (du. fél 3); Széchenyi (7) — H. Sze, P: Varsói melódia (7) — K, Cs: A kegyelmes asszony portréja (7) — Szó: Széchenyi (7) — Jövő V: Varsói melódia (du. fél 3); A kegyelmes asszony portréja (7). Madách Színház: V, K, Szó: IH. Richard (V: Z. béri.; Szó: N. béri.) (V, Szó: fél 8; K: 7) H: A nagy Romulus (7) —Szó: Black Comedy (7) — Cs. P: Éjjeli menedékhely (Cs: 7; P: fél 8) — Jövő V: Black Comedy (du. fél 3); Kaviár és lencse (fél 8). Madách Kamara Színház: V: Léni néni (du. fél 3); Tv: 8) — H: Nem félünk a farkastól (7) — K. Sze, Szó: Léni néni (K. Sze: 7; Szó: fél 8) — Cs: P: Lila akác (Cs: 7; P: fél 8) — Jövő V: A bolond lány (du. fél 3); Törtetők (fél 8). Vígszínház: V: A kívülálló (du. fél 3); Macska a forró tetőn (7) — H: Sze: Cs. P: A kívülálló (H: A. béri. 4.; Sze: Komb. béri. 2. sor. 6.; P: E. béri. 4.) (7) — K: Angliai Erzsébet (7) — Szó: Egy hölgy a Maximból (7) — Jövő V: A kívülálló (S. béri. 4.) (du. fél 3); Spanyolul tudni kell (7). Pesti Színház: V: Arzén és levendula (du. fél 3); Csók (7) — H: Furcsa pár (7) — K: Arzén és levendula (7) — Szó, Cs. P: Szekrénybe zárt szerelem (Szó: Bemutató béri. 4.; Cs: IV. béri. 4.; P: V. béri 4.) (7) — Szó. Haláltánc (7) — Jövő V: Arzén és levendula (du. fél 3); Furcsa pár (7). Thália Színház: V: Bacchánsnők, Bacchus (de. 11); Tóték (7) — H: Jövő’V: Isteni színjáték (7) — K: Akiért a harang szól (7) — Szó: Bacchánsnők, Bacchus (7) — Cs. Szó: Nyomozás a Tháliában (Cs. D. béri. 3.) (7) — P: Mária (7). József Attila Színház: V: Mona Marie mosolya (du. fél 3); Aba Sámuel király (Bródy béri. 4.) (7) — H: Neveletlen példakép (7) — K: Thomson kapitány (7) — Sze: Afra Sámuel király (7) — Cs: Két úr szolgája (Premier béri. 5.) (7) — P: Gyilkosság a paplakban (du. fél 3); Két úr szolgája (J. béri. 5.) (7) — Mona Marie mosolya (du. 3); Két úr szolgája (T. bér. 5.) (7) — Jövő V: Két úr szolgája (6. béri. 5.) (du. fél 3); Egy igazi úr (7). Fővárosi Operettszínház: V: Knock out! (Komb. 13. béri. 5.) (du. fél 3); Víg özvegy (7) — H: Hello, Dolly! (7) — K, Cs: Csárdáskirálynő (Cs: Komb. 3. béri. 6.) (7) — Szó: Nagymama (7) — P: Víg özvegy (du. fél 3); Maya (7) — Szó: Hello, Dolly! (du. fél 3); Csárdáskirálynő (7) — Jövő V: Víg özvegy (du. fél 3); Csárdáskirálynő (Komb. 14. bér. 6.) (7). Bartók Gyermekszínház (a Főv. Operettszínházban): V, P, Szó: Csinn-Bumm Cirkusz (de. fél 11) — H, K, Szó, Jövő V: Twist Olivér (du. 3; Jövő V: de. fél 11). Kis Színpad: V, P. Jövő V: Tizenévesek (de. 11); Urak és elvtársak (du. fél 4 és fél 8) — H: Tizenévesek (du. fél 5 és fél 8) — K, Szó, Cs: Urak és elvtársak (fél 8) — Szó: Tizenévesek (du. 4); Urak és elvtársak (fél 8). Irodalmi Színpad: V: Ifjús. matiné (2. bék. 4.) (de. fél 11); Sanzon-est (Béri. szünet) (7) — K: Szendrő József szerzői estje (Béri. szünet) (7) — Cs. Szó: Jövő V: Kiszera méra bávatag (Cs: B. béri, 4. ) (8); Szó: Ady béri, 4. (du. 3); Jövő V: J. béri.) (9); Egyetemi Színpad: H: Én analfabéta vagyok (7) — K. ..Virágnak virága . . .” (fél 8) — P. Szó: Omega Együttes tánczenei hangv. (7) — Jövő V: Hungária Együttes tánczenei hangv. (du. fél 4 és 7). Kamara Varieté: Egész téten: Amerikából jöttünk (du. 6 és fél 9; P, Jövő V: du. fél 4-kor is). — Hétfőn szünnap. Mikroszkóp Színpad: V, Cs. P, Szó, Jövő V: Tessék továbbmenni (fél 9; V, P. Szó, Jövő V: du. fél 3-kor is). Ódry Színpad: V, H: Azra (V: de. fél 11; H: 8). Állami Déryné Színház (Kuléty Gyula téren): V: Nem születtem grófnak (7) — Szó: Csongor és Tünde (7) — Jövő V: Dankó Pista (7). Állami Bábszínház: V: János vitéz (de. 11). A három kövér (du. 3 és 5) — H: Angyal szállt le Babilonba (fél 8) — K: A három kövér (du. 3) — Cs: A fából faragott királyfi, Petruska (fél 8) — P: Az elvarázsolt egérkisasszony (de. 11); A három kövér (du. 3 és 5) — Szó: Az elvarázsolt egérkisaszszony (de. 11) —• Jövő V: Gulliver Liliputban (de. 11); Piroska és a három kismalac (du. 3); Judas Matyi (du. 5). Zeneakadémia: V. Magyar Muzsika (Ált. isk. ének-zene tag. B. 5. ) (de. fél 11); Főv. Zeneisk. szerv. ének-zene tag. C. 5. bér.) (du. fél 4); Zeneműv. Főisk. Kamarakórusa (vez. Párkai István) (Kisterem, fél 8) — H. M. Állami Hangversenyzenekar (vez. Komor Vilmos, közr. Malcolm Frager) (Tavaszi bék. C. sor.) (fél 8) — K: Sebestyén János csembaló- és orgonaestje (fél 8); Intézeti zongorahangv. (Kisterem, fél 7) — Sze: A Magyar Vonósnégyes hangv. (Évszázadok muzsikája 8.) (fél 8) — P: MÁV Szimfonikusok (vez. Mihály András) (MÁV bék. 13.) (fél 8). Kamaraterem: H: Móra Ferencest (Létay Károly előadóestje) (7) — Cs: Závodszky Zoltán dalestje (fél 8). Építők Irodalmi Presszója: V: Vass István zongoraestje (du. 4). Uránia mozi: V: Tavaszi slágerzsongás (de. 11). KIÁLLÍTÁSOK MAGYAR NEMZETI MÚZEUM: Magyarország népeinek története a honfoglalás koráig. — Magyarország története a honfoglalástól 1849-ig. — A H. Tiszai Vízlépcső régészeti leletei. — Könyvtár és múzeum a Tanács- Köztársaság idején. (Nyitva: hétfő kivételével 10—18 óráig.) MAGYAR NEMZETI GALÉRIA. Magyar festészet és szobrászat a XIX. és a XX. században. — A Tanácsköztársaság grafikái. — Bortnyik Sándor festőművész kiállítása. SZÉPMŰVÉSZETI MÚZEUM: Régi Képtár. — Egyiptomi kiállítás. — Görög—római kiállítás. — Szoborkiállítás. — Modern külföldi képtár. — Velencei rajzok és grafikák. — Régi magyarországi művészet. MŰCSARNOK: A. Dejneka szovjet festőművész kiállítása. MŰCSARNOK KAMARATEREM: Perez János ötvösművész kiállí-BUDAPESTI TÖRTÉNETI MÚZEUM (I., Szent György u. 2.): Középkori királyi palota a budai Várban. — Budai látképek a XV—XIX. századból. (Korabeli metszetek.) — Fővárosunk ezer éve. — Régészeti ásatások Budapesten. — Magyar Tanácsköztársaság. KÖZLEKEDÉSI MÚZEUM. Vasúttörténeti kiállítás. — A közlekedési eszközök fejlődése. — A Magyar Tanácsköztársaság és a közlekedés. — Országos közlekedési gyermekrajzpályázat kiállítása. — Közlekedési játékok kiállítása. (Nyitva: hétfő és péntek kivételével 10—18 óráig.) IPARMŰVÉSZETI MÚZEUM. Magyarországi fajansz- és keménycserépművészet. — Új szerzemények. I—ll. — Közel-keleti és európai díszítő csempék. (Nyitva: hétfő kivételével 10—18 óráig.) PETŐFI IRODALMI MÚZEUM: A reformkor és szabadságharc irodalma. — A Magyar Nemzeti Múzeum textilgyüjteményének kosztüm kiállítása. (Megtekinthető: kedden és csütörtökön 10—12 óráig.) — Krúdy illusztrátorai. — Károlyi Mihály emlékszoba. — Ady vándorkiállítás. ..Teremteni új nemzedéket” a XIX. század második felének irodalomtörténete. (Nyitva: hétfő kivételével 10—18 óráig.) MEZŐGAZDASÁGI MÚZEUM: A Tanácsköztársaság agrárpolitikája. CSÓK ISTVÁN GALÉRIA: Forradalomról forradalomra. Grafikai Kiállítás. ERNST MÚZEUM: Miháltz Pál festőművész kiállítása. (Zár: 30-án este.) FÉNYES ADOLF TEREM: Vidéky Brigitta festőművész kiállítása. FŐVÁROSI MŰVELŐDÉSI HÁZ: A Szocialista Képzőművészek Csoportjának emlékkiállítása. MAGYAR ÉPÍTŐMŰVÉSZEK SZÖVETSÉGE: Tihanyi Kálmán és Tihanyiné H. Mária kerámia kiállítása. KULTURÁLIS KAPCSOLATOK INTÉZETE: Francia festészeti tárlat.