Magyar Nemzet, 1972. június (28. évfolyam, 127-152. szám)
1972-06-14 / 138. szám
Szerda, 1972. június 14. Man Nemzet SPORT Szőke, Bene, Zámbó támadósorral a szovjet labdarúgók ellen Ma estig még négy csapat reménykedhet az EB-n Ma este eldől, hogy melyik két csapat vívja vasárnap a labdarúgó Európa-bajnokság döntőjét. Este nyolcig még négy csapat reménykedhet. A papírforma szerint NSZK— Szovjetunió döntő várható, de ha ezt biztosra lehetne venni, akkor senkit sem érdekelne a ma esti két meccs. Ezzel szemben az utolsó darabig elkeltek a jó drága jegyek a belga—nyugatnémet mérkőzésre, és nyilván a belga drukkerek nem azért mennek ki, mert csapatuk vereségére kíváncsiak. Belgiumnak pedig nincs több esélye az NSZK ellen, mint Magyarországnak a Szovjetunióval szemben. A futballban születtek már váratlanabb eredmények például annál, ha csapatunk nyerne ma a szovjet válogatott ellen. A belgák sem tartanák csodának, ha győznének. Hatvan százalék esélyt adok az NSZK-nak, negyvenet magunknak — mondta a csapat legnevesebb játékosa, Paul van Himst. — A mi védelmünk nem követ el olyan súlyos hibákat, mint amilyenek miatt a szovjet csapat négy gólt kapott Münchenben. Helmut Schön, a nyugatnémetek edzője így nyilatkozott: — Mindenütt csak azt hallani, hogy mi vagyunk a favoritok, előre lefutott a szerdai mérkőzés. Valóban remélem, hogy megnyerjük az EB-t, de nem győzöm hangsúlyozni, hogy nagyon nehéz mérkőzések várnak ránk. A belgák erejét mutatja, hogy Portugáliával, Skóciával és Olaszországgal szemben jutottak tovább. Ha nyerünk ellenük, Euróba-bajnokok leszünk. Eddig háromszor rendeztek EB-t labdarúgásban , korábban Nemzetek Kupája néven folyt a torna. Az eddigi eredmények : 1960. 1. Szovjetunió, 2. Jugoszlávia, 3. Csehszlovákia, 4. Franciaország, 1964. 1. Spanyolország, 2. Szovjetunió, 3. Magyarország, 4. Dánia, 1968. 1. Olaszország, 2. Jugoszlávia, 3. Anglia, 4. Szovjetunió. Válogatottunk ma esti ellenfele tehát mind a három alkalommal ott volt a legjobb négy között, kétszer a döntőben szerepelt, egyszer győzött. Legutóbb Olaszországban csak egy feldobott pénzdarab fosztotta meg a döntőbe jutástól — a pályán nem bírt egymással az olasz és a szovjet csapat, aztán kisorsolták a továbbjutót, és a szerencse Olaszország mellé állt. A mi csapatunk csak 1964- ben ért el jó eredményt, a másik két EB-n egyaránt a szovjet válogatottal szemben maradt alul. A szovjet együttes Spanyolország, Észak-Írország, Ciprus és Jugoszlávia legyőzésével jutott a legjobb négy közé, a mi ellenfeleink a franciák, a bolgárok, a norvégek és a románok voltak. A magyar válogatott kedden edzést tartott és rögtön utána a szovjet együttes tréningezett. Sok érdekeset nem lehetett látni az edzéseken, hiszen a szövetségi kapitányok ilyenkor már nem akarnak semmit elárulni. Olyannyira titkolóznak, hogy az edzés után még az összeállításokat sem adták meg. Amikor a belga újságírók Ponomarjovot, a szovjet válogatott edzőjét faggatták az öszszeállításról, előbb megkérdezte, hogy Illovszky megadta-e a 11 játékos nevét és amikor megtudta, hogy még nem, közölte, hogy ő is vár ezzel. Amit a helyieknek nem mondtak el a kapitányok, azt közölték saját sajtójukkal, hiszen mind Magyarországon, mind pedig a Szovjetunióban kíváncsian várják, hogy a két együttest milyen felállításban küldi pályára a felelős vezető, Illovszky Rudolf kezdő csapata a következő: Géczi — Fábián, Páncsics, Bálint, Juhász P. — Juhász I., Kocsis, Kü — Szőke, Bene, Zámbó. Az esetleges cserékről is szó esett. Ha netán szükségessé válna, Benét Dunai II., Szőkét Kozma váltja, de természetesen ott vannak a többiek is a szükség szerinti beugrásra. A francia újságírókat elsősorban Albert érdekelte, s ez nem véletlen, hiszen az aranylabdás magyar középcsatárnak még fénykorára emlékeznek és alig hiszik, hogy nem játszik. Érdekes véleményt mondott a mérkőzés esélyeiről Jacques Ferrand, a L’Équipe felelős szerkesztője, aki megjegyezte, Feltétlenül igaz, hogy a vendéglátóipari szezonnyitás nem megy zökkenőmentesen. A májusi előszezonban csikorognak a vendéglátó-gépezet nyers fogaskerekei. Ám, a főszezon kezdetére többnyire összecsiszolódnak az alkatrészek, mint egy jól bejáratott gépkocsinál. Erre számított a sorok írója is, amikor június 11-én, vasárnap délután az agárdi Touring Hotel fiatal portásától engedélyt kért a szállodához tartozó teniszpálya használatára. Hozzáteendő mindehhez, hogy a sorok írója részletesen ismeri a tópart történetét, sőt személyes barátság fűzi azokhoz az önzetlen emberekhez, akik életcélul tűzték ki, hogy a Velencei-tavat olyan kultúrált üdülőhellyé fejlesszék, amely akár tízezreknek nyújt üdülési lehetőséget, és méltán nevezhető a „Balaton elővárosának”. Ennek szellemében született a Velencei-tó fejlesztési terve, amely hangsúlyozottan foglalkozik a vízi sportok mellett a szárazföldi sportlehetőségek gyors fejlesztésével, és így készült el az agárdi Touring Hotel mellett az ország talán legdrágább és legkorszerűbb műanyagból készült tartán iker teniszpályája. A pályát már az elmúlt évben használták. A tóparti fejlesztés demokratizmusát tükrözi, hogy ezen a teniszpályán nemcsak a szállóvendégek játszhattak, hanem azok is, akik esetleg mezítláb vagy a szabad strand kevésbé előkelő miliőjéből érkeztek, nem hoztak magukkal teniszütőt, hanem a pálya bérleti díjában foglalt olcsó teniszütőket is elkérték. Egyszóval az is teniszezhetett Agárdon, aki csak ismerkedett ezzel a szép, elegáns és egészséges sporttal. A sorok íróját válasz helyett, a szálloda előtt karosszékben szendergő hölgyhöz irányították, akit a délutáni pihenésben megzavartak, ingerültségével közölte: a pálya ha az utolsó negyedórában döntetlenre állna a mérkőzés, akkor a szovjet csapat nyer, mert erővel jobban bírja a meccset. Ha a magyar válogatott vezetéshez jut, a döntő egyik részvevője lehet. A szovjet válogatott összeállítása is ismertté vált: Rudakov — Dzodzuasvili, Hurcilava, Kaplicsnij, Isztomin — Konykov, Troskin, Kolotov — Bajdacsnij, Banyisevszkij, Jevrjuzsihin. Játékvezető: Glöckner (NDK), zárva van, „még nem indították be”. Látván, hogy a jövevény nem nyugszik egykönynyen bele a „pálya beindítatásának” hiányába, fokozatosan emelkedő hanghordozással közölte, a pálya megnyitására egyéb sürgős teendők miatt a szezonkezdet óta eltelt egy hónap alatt nem volt idő. Tudni kell mindehhez, hogy a tartánpálya a hagyományos teniszpályákkal ellentétben semmiféle gondozást nem igényel. A „ beindítás” jól megfogalmazott ténye, tehát mindössze annyit jelentett, hogy valaki vállára veszi a műanyaghálót, a két tartóoszloppal, kiballag a pályára, és a két rudat a pálya talajába épített lyukakba illeszti. Minderre mindeddig nem volt idő. Sőt, amikor a pálya ilyen értelmű beindítására a sorok írója önként jelentkezett, méltatlankodó kifejezéseket zúdítottak fejére. Summa summárum, a százezres költséggel felépített teniszpályát nem ..indították be”, bár a szálló fiatal portása szerint sok az érdeklődő. Reméljük, a „beindításra” mielőbb sor kerül, s ha nem, javasoljuk, forduljanak egy jól képzett szerelőhöz, az talán megtalálja a „motorhibát”. B. A. Tettiszpálya ,,motorhibával’ Magyar tervezésű, ultramodern stadionban szerepel Budapest válogatottja az algíri tornán E hét végén, kétnapos ünnepség keretében, Budapest labdarúgó-válogatottjának vendégszereplésével, avatják fel Algírban a magyar építészek egyik legreprezentatívabb szellemi exportlétesítményét, az Olimpiai stadiont. Nyolc évvel ezelőtt, nemzetközi pályázat eredményeként bíztameg az algériai ifjúsági és sportminisztérium a TESCO-n keresztül a Középülettervező Vállalatot a stadion tervezésével. A magyar mérnökök világszínvonalon teljesítették a vállalt feladatot, és a világ egyik legmodernebb sportstadionját teremtették meg. Idén áprilisban fejeződött be a munka. Az Olimpiai stadion a várost körülvevő dombos zöldterületen épült, festői környezetben. A küzdőtéren 66X110 méteres labdarúgópálya, nyelcsávos, 400 méter hosszú futópálya kapott helyet és 50X25 méter nagyságú terület szolgál tenisz, kézilabda, kosárlabda, birkózó, ökölvívó, súlyemelő versenyek rendezésére. Miután a helyi klimatikus viszonyok mellett nem lehet kifogástalan füvet nevelni, a labdarúgópályát fűhöz hasonló műanyaggal borították, a küzdőtér többi részeit tartánnal fedték be. A stadionban 60 ezer néző számára van ülőhely. A sajtótribünön az újságíróknak ötszáz munkahelyük van. A rádió- és tévéközvetítésekhez a legkorszerűbb technikai berendezések állnak rendelkezésre. A labdarúgópályát fémoszlopokon elhelyezett 318 nagy fényerejű reflektor világítja meg. Magyar gyártmányúak az eredményhirdető táblák és a stadion pilonjainak alumínium díszrácsozata. Sportszálloda, étterem, eszpresszó, klubhelyiségek egészítik ki a stadiont, amelynek építése mintegy 20 millió dollárba került. A KÖZTI a tervezésért 20 millió forintot kapott. A stadion felelős építésztervezője Ascer Sándor főépítész volt, belsőépítészként Hornicsek László, gépésztervezőként Nyéki Tamás és Szabadi Imre, elektroakusztikus tervezőként dr. Bohr Ferenc működött közre. Az egész beruházást Kürthy László, a KÖZTI irodavezetője irányította. Az algériai megrendelők teljes megelégedésük bizonyításaként közölték a KÖZTI vezetőivel, hogy a kialakult jó kapcsolat továbbfejlesztéseként újabb két nagy sportlétesítmény terv-T-sére adnak részére megbízást. C. J. Totó-tanácsadó a 25. hétre 1. Békéscsaba (6)— Debrecen (3) 1 x 2. Bp. Sport (5)—Kecskemét (8) 1 3. Fősped (18)—ZTE (2) x 2 4. Pénzügyőr (14)—Ózd (17) 1 5. Dorog (9)—Ganz-MÁVAG (15) 1 6. Várpalota (12)—Volán (11) 1 7. Dunaújváros (7)— Szolnoki MTE (10) x 1 8. KISTEXT (4)—Budafok (2) 2 9. Rakamaz (13)—BVSC (2) x 2 1 10. Ikarus (14)—Izzó (5) 2 x 11. Leninváros (6) — Kisterenye (10) 1 12. Pápa (5)— Szekszárd (1) x 2 1 13. Almásfüz. (16)—Savaria (6) x 1 Tippjeink a pótmérkőzésekre: 14. (Zalaegerszegi Dózsa—Pécsi Ércbányász): x, 7, 1. IS: 1, 10: 1. emüveget a bírónak. Ezúttal éppen egy jubilánsnak, a 100. bajnoki mérkőzésén szerepelt Katonának kell szemüveget ajánlanunk. Egy hete, az U. Dózsa—Vasas mérkőzésen Bene góljánál Csernefalvi partjelző lest jelzett, Katona azonban az ítéletet fölülbírálva, érvényesnek minősítette a gólt. Nagy vita kerekedett a döntésből, csupán a játékvezetők nem bíráltak. Egy kérdésben megegyezett a vélemény. A bírónak joga volt a gólt megadni, mert a szabály módot ad arra, hogy fölülbírálja a partjelzőt. És azon sem volt vita, vajon meg lehet-e óvni a mérkőzés eredményét? Nem, nem lehet, mert a bírói tévedés sosem óvási ok, csupán a műhiba. Ilyesmi pedig nem történt a Megyeri úti stadionban. Viszont a bíró tévedett, ő tétlen lesnek minősítette Juhász Péter helyzetét. Juhász a lövés pillanatában leshelyzetben, a gólvonalon állt és a játékvezető nyilván azért tartotta szabályosnak a gólt, mert úgy látta, hogy Juhász senkit sem zavart. A szabály szerint a leshelyzetben levő játékost büntetni kell, ha beavatkozik a játékba. Beavatkozásnak számít az is, ha a lesen álló játékos akadályozza, vagy zavarja az ellenfelet a labda birtokba vételében. Ebből következik, hogy Juhász helyzetét aligha lehet tétlen lesnek minősíteni, mert a harnisnak adott esetben figyelnie kellett a gólvonalon álló játékosra. Ha csak egyetlen tized másodpercre is oda pillantott a kapus Juhászra, ez már zavarta őt a védésben — így nem lehetett szó tétlen lesről. K. F. Csaknem azonos esélyek a sakkvilágbajnoki döntőben Július 2-án kezdődik Rejkjavíkban a Szpasszkij-Fischer sakkvilágbajnoki döntő. A TASZSZ szemleírója szerint a két versenyző esélyei csaknem azonosak. Döntő lehet, hogy melyikük képes magához ragadni a kezdeményezést. Az első hat játszma tehát különösen fontos lesz. A szemleíró részletesen foglalkozik a két nagy sakkozó erényeivel és hibáival. Szpasszkij — írja a többi között — nem a könyvekben kidolgozott variációk híve, sőt inkább ellenzője ezeknek. Dús képzelőereje segíti őt, hogy kusza és bonyolult helyzetekben éles taktikai fordulatokat tegyen, amint ez történt Fischerrel való legutóbbi találkozásuk során is, amikor a szovjet nagymester győzött. Fischer játékát a tervek áttekinthetősége és gyakorlatiassága, sajátosan hideg észszerűség jellemzi. A gyors helyzetfelismerés, a variáció pontos kiszámítása a fő ereje. Húzásaihoz egyszerű és nyílt helyzeteket keres. Még az ötödik órában is hibátlanul játszik, a végjátéka egy automata működésére emlékeztet. SPORT NA PLO Portisch Lajos és a nyugatnémet Lehmannn döntetlent ért el egymással szemben a Las Palmasban folyó nemzetközi sakkversenyen. Portischnak 10, Szmiszlovnak, Bronsteinnek és Larsennek 8.5 pontja van. A szófiai ,,Aranyhomok”-versenyt Adorján nyerte. Kecskeméten Dely, Ribli és Szuetyin holtversenyben vezet. Még mindig Pawlowski a legjobb lengyel kardvívó — ő nyerte Lengyelország kardbajnokságát Majewski és Nowara előtt. Az MTK labdarúgó-csapata Közép-Szlovákiában vendégszerepelt és a csehszlovák hírügynökség jelentése szerint 2:1 (1:1) arányban győzött a TE Ziar nad Hronom együttesével szemben. Az ozoli nemzetközi vitorlázórepülő-versenyen a magyar Bolla Mária a nők mezőnyében második lett. Szűkítették a birkózók olimpiai keretét. Jelenleg huszonöten készülnek Münchenre. Kötöttfogás: Seres, Doncsecz, Rácz. Varga János, Szőnyi. Réczi, Lakatos, Steer, Hegedűs Miklós, Hornyák. Hegedűs Csaba, Pércsi, Kiss Ferenc. Szabadfogás: Laták, Gál, Kiinga, Szabó László. Rusznyák, Urbamovics. Búzás. Kovács István. Deák, Bajkó. Csatári, Maróti. Paavo Nurmi, a finnek kilencszeres olimpiai bajnok futóatlétája, kedden ünnepelte 70. születésnapját. A magyar labdarúgó-válogatott az olimpiai 16-os döntőben augusztus 27-én, vasárnap délután 3 órakor Nürnbergben vívja első mérkőzését a Trán ellen. Augusztus 29-én Münchenben 17.30-kor lesz a magyar—brazil augusztus 31-én Augsburgban 16.30-kor a magyar—dán meccs. Szerdai ügetőversenyek Jelöltjeink: I. Ürmös — Úri-muri — Utópia — Úrnő. II. Hitves — Spal — Szultán — Teória. III. Nyezabudka — Ügyes — Paulette — Tornác. IV. Orbán — Rávill — Napnyugta — Rádiháza. V. Superclass - Radar — Talán — Rodézia. VI. Nyezsnaja — Szolnok — Poprád — Rózsa Sándor. VII. Ulrika — Tankréd — Tallér — Sabina. VIII. Toccata — Ulica — Újhold — Udvarló. 9 A FŐVÁROSI MOZIK MŰSORA Június 15—21-ig A budapesti mozik pénztári rendje: egész nap játszó mozikban pénztárnyitás az előadás kezdete előtt egy órával aznapra és egy napra előre. Csak délután működő moziknál pénztárnyitás az előadás kezdete előtt másfél órával aznapra és három napra előre. A zeppelin (ang.): Vörösmarty kert 8 (premier előtt). Egy válás meglepetései (fr.—ol. —rom.): Corvin f4, h6, 8. Vörös Csillag h9, 11, n2. Szabadság 3, n6, f8. Tátra h4, 6, n9. Bástya minden este 10. Jó estét nyár, jó estét szerelem I—II. (m.) : Bástya 3, f7. Bartók 9, f1. A korona elrablása, avagy újra a bosszúállók (mb. sz.) : Művész 4, 7. Bartók 4, 7. Bástya 9, 12. Sport 15 ,18, n4, n7. Fény 9, 12. Ritka látogató (mb. 1.): Duna 4, n7. f9. Hyppolit a lakáj (m.) : Uránia 14, h6, 8, 2. hétre prol. Május 1. f4, h6, 8. 2. hétre prol. Fantomas a Scotland Yard ellen (fr.) : Kossuth Xmn. 4. n7, f9. Május l. h9, 11, n2. Felszabadulás n4. f6. h8. Vér és liliom (fr.): Szikra f4. h6, 8. Puskin 9. nl2. f2. Fény este 6, 8. Dodeskaden (lap., **): Toldi f5, f8. 3. hétre prol. Jöjjön el egy kávéra hozzánk (pl., ***): Alfa h6, 8, 6. hétre prol. Kölcsey f4. h6, 8. Rabszolgák (am.) : Vörös Csillag f4, 6, f9, 3. hétre prol. Táncsics 15 —18. 3, f6, 8. A nagy zsákmány (mb. fr.): Alfa f4. Hello, Dolly I—n. (am.): Puskin h4, 7. 3. hétre prol. Dózsa 15—18. f4, h7. Táncsics 19—21. f4, h7. Hekus és azok a hölgyek (mb. fr.) : Művész nló. f 12, h2. A holnap lovasai (sz.): Kőbánya 19—21, 3, n6, f8. Tisza 13, f5, f7. Világ 15—18. f6, 8, ünnep n4-kor is. A Tenkes kapitánya I—II. (m.): Bányász f4, 7. Autósok, reszkessetek (mb. ol.— fr.) : Szikra h9, 11, n2. Csoda olasz módra (mb. ol.): Madách 15—18, h3, n8. Palota 5, f8. Egy taxisofőr halála (mb. 1.): Bányász h9, 11. n2. John és Mary (am.) : Csokonai h9. 1l. n2. Ugocsa f4. h6, 8. Kapaszkodj a fellegekbe !—II. (m.—sz.) : Fény 3. Melyik úton járjak (am.): Csokonai f4. he, 8. A kardforgatónő (jap.): Dózsa 19—21. f4, h6, 8. Halott szemek tanúvallomása (cseh): Sport 19—21. f4, h6, 8. Lövés a lángokból (mb. sz.) : Kőbánya 15—18. 3, n6, f8. Madách 19 —21. 5, n8. Rochefort-i kisasszonyok (fr.) : Toldi 17-én este hll. A kertmozik műsora: Vörösmarty kert: A zeppelin (ang.): 8, premier előtt. Budai Park Színpad: Egy válás meglepetései (fr.—pl.—rom): f9. Rózsavölgyi kert: Vér és liliom (fr.): 19. Városmajor kert : A halál 50 órája I—II. (am.) : 8. Hunyadi kert: Egy férfi, aki tetszik nekem (fr.): 8. Szabadság kert: A szicíliaiak klánja (mb. fr., **): 19. összeállítás a Balázs Béla Filmstúdió rövidfilmjeiből: Bányász 17-én este 8-kor. Híradó: MH. Bulgária erődítménye (szín. beig.). Szabad a pálya (m.) Kibontott ablakok (szín. m.). Gusztáv és a gazdag rokon (szín. m. rajz). Reggel 9-től este 11-ig folytatólag. Bem: 5-re ma várom a Bem mozinál. A Pannónia Filmstúdió sorozata. Délután 5-kor. Gyermekmozi: Baltazár az oroszlán (NDK rövidfilm-sorozat): Bem délután 3 és 4-kor. Zrínyi h9, hl0, hl hl2. Asszony a banditák ellen (sz.) : Rege 17—18. h6, 8, ünnep f4-kor is. Algíri csata (mb. ol.): Tinódi 15 —18. 3, f6, 8. Anna Karenina (sz.): Béke XIII. 16—18. f5, f8, ünnep f4, f7. Autót loptam (mb. sz.): Otthon XX. 15—18. n6, h8, ünnep 3-kor is. Bakaruhában (m., **): Balaton este 8. Cromwell (mb. ang.): Rege 19— 21. 5, h8. Dzsamilla szerelme (sz.): Csaba 19—20. n6, h8. Egy erkölcstelen férfi (mb. ol., **): Tisza este 19. Az emír kincse (mb. sz.): Kárpát 19—20. n6, h8. Farkasvisszhang (1.): Mátra 9, 11, 1. Fehér farkasok (mb. NDK): Tündér 21. n6, f8. Felszabadítás I—II. (sz.): Óbuda 15—18. f4. Felszabadítás III. (sz.): Óbuda 15 —18. 7. Petőfi 19—21. n6, h8. Granada addió (dl.): Tanács ni. f4. Gyávák bandája (sz.): Munkás 19—21. f4, h6, 8. Gyöngyvirágtól lombhullásig (m.): Ady 19—21. h6, 8. Akadémia 15—18. f4, h6, 8. Harkály (mb. 1.) : Alkotás h3, f5. Hahó, a tenger (m.) : Nap 15—-18. f4, h6, 8. Hölgyek és urak (mb. pl., •*): Zrínyi este 9. Hekus lettem (m.): Honvéd 15.45- től 19.45-ig folytatólag. Tanács h9, ll. A jégsziget foglyai I—n. (mb. sz.): Csaba 15—18. 6, ünnep 3-kor is. Fórum 19—21. 6. Jó estét, Mrs. Campbell (mb. am.): Bethlen 19—21. fi. ha. 8. Kánkán I—II. (am.): Éva 19—21. f4, f7. A kaktusz virága (mb. am.): Bethlen 15—18. f4, h6. 8. Óbuda 19 —21. f4, h6. 8. Zuglói 19—21. f4, f6. 8. A kalóz menyasszonya (fr.. ***) : Bocskay 16—18. f6, 8. ünnep n4-kor is. Maros 16—21. este h8. A Karamazov testvérek (mb. sz.) : Vitág 19—21. f6, 8. A kurtalábú pásztor (m.): Munkás 15—18. 4, 6. Ipoly 20—21. 4, 6, 8. Lányok pórázon (fr.—ol.): Tündér 15—18. 16, f8, ünnep 3-kor is. Lány a pisztollyal (mb. pl.) : Rákóczi este 8 (jó idő esetén a kertmoziban). A lovakat lelövik, ugye? (am.)*: Gorkij f4, 6, f9. Tanács h6, n9. A makrancos hölgy (ang.) : Újlaki 15—18. 3, f6, 8. Meztelen vagy (m., **): Rákóczi 19—21. f4, h6. Fórum 17—18. 5, n8, ünnep h3-kor is. Még kér a nép (m., **): Jókai 18 —18. f6, 8, ünnep n4-kor is. Mouret abbé vétke (mb. fr.— dl.) : Éva 15—18. f4, h6, 8. Haladás 15—18. f4, h6, 8. Nap 19—21. f4, h6, 8. Napsugaras szemek (fr.) : Munkás este 8. A negyvenegyedik (sz.) : Akadémia 19—21. f4, h6, 8. Porondparádé (sz.) : Haladás 19— 21. f4, h6, 8. Rákóczi 15—18. f4. h6. Sógorom a zugügyvéd (mb. am.): Maros 16—21. n6, ünnep 3- kor is. Stan és Pan a nagy nevettetők (am.): Kinizsi 14, h6. 8 (jó idő esetén az utolsó előadás a kertmoziban). Szelíd motorosok (am., **): Ady 15—18. h6. 8, ünnep 14-kor is. A szemtanú (ang., **): Diadal 15—20.; f4. h6. 8. Mátra 3, 5, 7. 9. Támadás hegedüszóra (mb. sz.): Széchenyi 19—21. n4, f6. h8. A tizedes meg a többiek (m.): Balaton 14. h6. Az ügyvéd (mb. am., ••): Alkotás este n7. f9. Honvéd 9-től 13.30-ig folytatólag. Ipoly 15—18. 3. h6, f9. Valaki az ajtó mögött (fr.—pl., •*) : Tisza 19, fn, fi. Béke XIII. 19—21. n6, f8. Vidékiek New Yorkban (mb. am.): Balaton h9, 11, n2. Bem este 6. 8. Vízkereszt, vagy amit akartok (sz.) : Újlaki 19—21. f4, h6, 8. Volt egyszer egy család (m.): Tinódi 19—21. 3, f6. 8. Verseny a javából I—II. (am.): Alkotás h9, hl2. Waterloo (dl.—sz.): Zrínyi hl. f4, n7. Zuglói 15—18. f3, f6, f9. Vihar délen (am.): Kossuth XX. 15— 18. h.3. f6, n9. A veréb is madár (m.tv.) : Kossuth XX. 19—21. f4, h6, 8. Filmmúzeum (VII., Tanács krt. 3.) : A döntő pillanat (magyar, készült 1938-ban, főszerepben: Kabos Gyula) : 15—16-án: 10, 12, 2, 4. 17— 18-án: 10, 12, 2, 4, 6, 8. 19-én: 10, 12, 2. 20—21-én: 10, 12, 2, 4. (Jegyelővétel 2 napra előre!) Kultúrházak moziműsora: Karneváli éjszaka (szovjet): 15— 16— án: 15, 7. Sátáni ötlet (mb. sz. fr.—olasz): 17— 20-ig: 15, 7. Szerdán szünnap! Minden pénteken este 7-kor Filmklub-előzírás. József Attila Műv. Ház (XIII., József Attila tér 4.). SZÍNHÁZAK mai műsora Állami Operaházi Carmen (H. béri. 10.) (7) — Erkel Színház: A babcsiszeráji szökőkút (Néphadsereg béri. 10.) (7) — Madách színház: Black Comedy (7) — Madách Kamara Színház: A bolond lány (7) — Nemzeti Színház: A szecsuáni jólélek (7) — Katona József Színház: Bölcsek a fán (7) — Vígszínház: Bella (I. béri. 6.) (7) — Pesti Színház: Nagyvizit (III. béri. 4.) (7) - József Attila Színház: Egy fiú, meg egy lány (7) — Fővárosi Operettszínház: Csárdáskirálynő (7) — Vidám Színpad: Kalózkisasszony (fél 8) — Fővárosi Nagycirkusz: Ujjé a Ligetben! (fél 8).A Vállalatok, közületek részére CÍMFESTÉST rövid határidőre vállalunk MINDENFÉLE REKLÁMFESTÉST AUTÓRA, ÜVEGRE, FÉMRE, LE- ÉS FELSZERELÉSSEL EGYÜTT KÖZPONT : ORSZÁGOS SZAKIPARI VÁLLALAT Budapest, V. Báthory utca 17. Üzem : X., Szállás utca 31. Telefon: 349—367, 349—161, 348—961