Magyar Nemzet, 1975. december (31. évfolyam, 282-305. szám)

1975-12-02 / 282. szám

4 A RÁDIÓ MELLETT Tolmács nélkül Sajtókonferencia a mikro­fon előtt. Gazdasági életünk egy-egy területének szakem­berei, irányítói konkrétan és nyíltan válaszolnak a munkájukkal kapcsolatos bár­mely kérdésre. Mi lehet ennél hasznosabb, demok­ratikusabb? És mégis, fur­csa módon feszélyező és kí­nos hatvan percet töltök a készülék mellett, mert nem értem, amit hallok. A kérdé­seket még igen, a válaszok is mintha r­agyar szavakból áll­nának, de valami felfoghatat­lan nyelven fogalmazódnak meg. Kár, hogy nincs tol­mács, aki mindezt lefordítaná hivatalosból, magyarra. A „suksük”-nyelv­ szerencsére eltűnt. De nem jobb, ami a helyére lépett. Összegubanco­lódott, nyakatekert mondatok zúdulnak ránk, amelyekben jóformán kibogozhatatlan, mi vonatkozik mire? Homályos utalások, a zűrzavart fokozó, ■rosszul használt ragok (fő­képp a ,,-ba~be” és a ,,-ban­­ben” fölcserélése), szaporán előforduló szó-szörnyszülöt­tek, mint a .növekmény”, a ,.számszerűség”, a .nagyság­rend” teszik kihámozhatatlan­­ná a szöveg értelmét. Semmit sem csinálunk, teremtünk, lét­rehozunk, alkotunk, hanem mindent „biztosítunk”. A nyi­latkozók számára ismeretlen szó az, hogy „van”, minden­nel csak „rendelkezünk”, még a lemaradással, a hiánnyal is. Eszem ágában sincs gúnyo­lódni. Azért érzem szükségét, hogy szóljak erről a jelenség­ről, mert a válaszadók tudása, tapasztalata, fölkészültsége, hajlandósága a nyílt tájékoz­tatásra jóformán kárbavész, ha nyilatkozataik tartalma ebben a ködös, zűrzavaros, ne­hézkessé c­irkalm­azott formá­ban jelenik meg. Sajnálatosan hamis látszatot kelthet az ilyen beszéd: mintha a szava­kat egymáshoz kapcsolni nem tudó, a mondatok tekervényei közt eltévedő, a kifejezések igazi értelmét meghazudtoló fogalmazás a valóságos hely­­zetre utalna vissza, azaz oly rosszul mennének , a dolgok, hogy nem lehet róluk világo­san és egyszerűen szólni. Ép­pen, mert valójában nem így van, kínos, ha az illetékesek megnyilatkozásai ilyen benyo­mást is kelthetnek. Persze, túlzás volna azt kívánnunk, hogy ipari-gazdasági szakem­berek nyelvművészek legye­nek. De nem is erre van igé­nyünk. Csupán arra, hogy fon­tos közlendőiket tolmács nél­kül is értsük. Családi körök Lényegében ugyanarról szólt Eörsi István „Családi kör” és Theodor Weissenborn „Duett az éjszakában” című darabja: a hazugságra épített, válságba jutott, felbomlóban levő csa­ládi életről. Mármint a régi típusú, kispolgári családéról. Weissenborn hangjátéka elégi­­kusan, Eörsié szatirikusan szemléli a helyzetet. A német szerző figurái szenvednek at­tól, hogy rádöbbennek: kap­csolatuk kiürült, nem köti őket egymáshoz más, csak a megszokás, az önzés, a min­dennapok kicsinyes realitása. Valójában már gyűlölik a má­sikat, s önmagukat is, amiért nem képesek szabadulni tőle. Eörsi csöppet sem szánja fi­guráit, nemcsak menthetetlen­nek, de történelmi távlatból érdektelennek is tartja őket. Marakodásaikon nincs mit részletezni, ezek begyakorolt, rutinszerű összecsapások s a látszólag legeltérőbb esetek­ben is groteszkül azonos tar­talmúak. Weissenborn hősei számára megrendítő fölfede­zés, amikor rákényszerülnek, hogy önmagukba pillantsanak. (Sajnos, a hallgató jól ismert pszichológiai közhelyekként üd­vözli monológjaikat, amelye­ket ráadásul a megformálás kimódoltsága, irodalmias stí­lusú, túlságosan tudatos ön­boncolgatásaik jószerivel min­den valószerűségtől megfosz­tanak.) Eörsi „hőseitől” tá­vol áll, hogy kételkedjenek önmagukban, rendíthetetlen biztonsággal darálják közhe­lyeiket. Az író ezt a szándék­kal kliséjellegű történetet az­zal teszi elgondolkodtató lát­leletté, hogy mindazt, amit ábrázol, a kispolgári család­ban felnövő fiatalok szem­pontjából ítéli fontosnak. Az izgatja, vajon elég lesz-e pusztán értelmi rádöbbentsük a nyűgnek érzett életformával történő szakításra? Keserűen és keményen figyelmeztet az egyik lehetőségre: meglehet, hogy amikorra ez a felismerés bekövetkeznék, érzelmeik és érdekeik már­ eltorzult kör­nyezetükhöz asszimilálták őket. Soványka s nem túl eredeti mondanivalója kifejtéséhez Weissenboronak hatvanhat, ér­dekes és gondolatébresztő közlendőjéhez Eörsinek tizen­hét percre volt szüksége. Mindketten „családi kör”-ről beszéltek. Jelenidőben A papírról van szó, ami­re írunk. A papírról, ame­lyen megjelenünk. Bajok vannak a papírellátással. Az importanyag drága. Mi a megoldás? Gyártsuk itt­hon! Meg is épült tizennégy évvel ezelőtt a dunaújvárosi szalmacellulózgyár. Angolok tervezték, nagy költséggel mi építettük. 1200 ember dolgo­zik, vagy inkább: dolgozna benne. Ha volna mit feldol­gozni. Ám a szalma sokkal kevesebb, mint kellene. Talán azért, mert nincs? Egyáltalán nem. A termelőszövetkezetek évente óriási mennyiségű szal­mát égetnek el. Talán közöny­ből, rosszindulatból? Egyálta­lán nem. Hiányzanak a kor­szerű bálázó és felszedő gé­pek. Talán azért, mert nincs ilyen gép? Egyáltalán nem. Az NDK kitűnő bálázókat gyárt, s 1977-re rendeltünk is belőle. A dunaújvárosi gyár viszont már tizennégy esztendeje küszködik alapanyag-hiány­­nyal. A gépek gyakran állnak. Az álló gépektől könnyebben szökik el a munkaerő. Az akadozó termelés más tekin­tetben is demoralizál. Lazul a technológiai fegyelem. Ettől persze romlik a termékek mi­nősége. S ha minden más fel­tétel kedvező volna, olyankor lépnek közbe a szállítási gon­dok. Hogyan­­ üssön el a szal­ma a földekről a gyárba? A vállalat legszívesebben maga gondoskodnék szállítóeszkö­zökről, de miből fedezze a be­ruházást? Szalma híján az előírtnál és a lehetségesnél egyaránt kisebb mértékben tudja előállítani a papírgyár­tás alapanyagát, tehát terme­lése deficites. Ugyanakkor népgazdaságunknak egyre na­gyobb erőfeszítés a szükséges papírmennyiséggel ellátni az országot. Hogy pedig a papír­hiány mennyire gátja lehet a közművelődési és kulturális program kibontakozásának, arra nem kell szót veszteget­ni. Ezt a bonyolult, szövevé­nyes összefüggéshalmazt mu­tatta be Kondor Katalin ri­portja — tárgyszerűen és tár­gyilagosan, annak tudatában, hogy a föltárt helyzet önma­gáért beszél. Mikrofonja előtt ■megszólalt a dunaújvárosi gyár egyik munkásé is. „Ki­csi emberek vagyunk mink ahhoz, hogy változtathassunk a dolgokon” — mondta kese­rűen a megszólaló. S túl az anyagi káron, morális kárt is okozhat a műsorban bemuta­tott helyzet — erre világított rá ez a megjegyzés. A mi tár­sadalmunkban egy munkás ilyen „kicsi embernek” ne vélhesse magát Nyerges András SZÍNHÁZAK mai műsora Magyar Állami Operaház: az elő­adás elmaradt — Erkel Színház: A rosszul őrzött lány (Ifj. bér­, VIII. sor. 2.) (fél 6) — Nemzeti Színház: Döglött aknák (7) — Ma­dách Színház: A pillangók szaba­dok (7) — Madách Kamara Szín­ház: Elveszett paradicsom (7) — Vígszínház: Barbárok (7) — Pesti Színház: A hirdetés (7) — Főváro­si Operettszínház: vidéki fellépés — Thália Színház: Ezeregyéjszaka (7) — József Attila Színház: Jómada­­rrak (D. bér­. 2.) (7) — Odry Szín­pad: Figaro házassága (7) — Mik­roszkóp Színpad: Magától nem megy,. . . (fél 9) — Egyetemi Szín­pad: Andre Bazin filmklub I. (fél 6) — Zeneakadémia: Az I. István Gimn. Szimfonikus Zenekarának hangversenye (vez: Kóródi András, közr: Jandó Jenő és Kovács Dé­nes) (az I. István Gimn. bérlete 3.) (fél 8) — kisterem: ,,Klasszikus indiai táncok” (Bijoglaxmi Mo­­hanty és együttese Indiából, mű­­sorvez: dr. Várady György) (fél ’ 8) — Budapesti Gyermekszínház: Bátyám és a klarinét (Csepelen: du. fél 3-kor), a Marczibányi téren: Hamupipőke (du. 3) — Állami Báb­színház: Csizmás kandúr, A fából faragott királyfi (de. 10), Petruska (du. 3) — Vidám Színpad: Él még a kabaré?! (fél 8) — Kamara Va­rieté: őfelsége a nő (fél 6, 8). Mamar Nemzet BERLINI VOLKSBÜHNE Macskajáték MÉRŐ UDVARIASSÁGBÓL aligha játszott volna magyar­­országi vendégszereplése má­sodik produkciójaként magyar művet a berlini Voltsbühne. Brecht parabolája, A szecsuáni jólélek után Örkény István tragikomédiáját, a Macskajá­tékot előadta nyilván azért, hogy más oldalával is fordul­jon külföldi nézői felé, oldal­nézetből talán elölnézetbe vagy szemből profilba — minden­esetre azért, hogy többfelől te­gye láthatóvá magát, tegye kö­­rüljárhatóvá, plasztikussá a magyar közönség előtt művészi sokrétűségét. S bizonyára nem utolsósorban választotta ven­dégjátékul a Macskajátékot azért, mert meggyőződése, hogy jól játssza. Csakugyan jól játssza. Némi­képp másként, mint mi — egy színpadi játék életrevalóságá­nak és szí­npa­dr­a valóságán­ak nem mellékes ismertetőj­ele, hogy többféleként játszható és többféleként jól. A berlini Volksbühne másként játssza jól a Macskajátékot , „másként” nem azt jelen­ti, hogy más Macskajátékot játszik. Örkényét játssza, az ő mondanivalóját mondja az elő­adással, a két nőtestvér, a mai Pesten élő Orbánné Erzsi és a mai Nyugaton élő Giza, a két Szkalla-lány különböző vér­mérsékletét és világszemléletét mondja ez az előadás is és ez az előadás is arra az ered­ményre jut, amit művével az író elérni akar. Nyilvánvaló­vá tenni két különböző sorssal, két egyszerű, mindennapi női sorssal, hogy minden nyűg, baj, mindennapi kis csapás, szűkösség ellenére, minden boldogtalanságot hozó fordu­lat ellenére boldogabb sorsa, teljesebb élete annak van, aki végigéli a maga akaratait, aki cselekvéseiben független, aki öntörvényű, szuverén ember, mint annak, aki a széltől is óva, elkényeztetetten él egy kalitka védettségeinek kiszol­gáltatva. Nyilvánvalóvá tenni farkasok és kutyák, szabad va­dak és ölebek sorsának annyi­­szor, annyiféleként ábrázolt s mindannyiszor kétségtelenül igaz és örök különbségét. A Volksbühne előadása is ezt mondja, ebben az előadásban is hibátlanul nyilvánvaló az írói szándék. AMI MÁSKÉNT UGYANAZ ebben az előadásban, az te­hát nem a mondanivalóban je­lentkezik, hanem a hangsú­lyokban. Vagy talán e tragi­komédia komikus és tragikus elemeinek az arányában. Az a Brigitte Soubeyran rendezte, aki mint színésznő — bármilyen meglepő is — a szenilis nagypapa szerepét ját­szotta A szecsuáni jólélek­ben a Volksbühne budapesti bemu­tatkozásának estjén. (Egyéb­ként ebben az előadásban is van ilyen meglepő szereplő: Csermlényi, a haspók tenoris­ta, ripacs és báj gúnár anyját, Adelaidát, férfiszínész, Egon Geissler játssza. De ami az előbbiben nem zavart, ebben a darabban egy kicsit meghök­kentően nőimitátori megoldás.) Nos, Brigitte Soubeyran ren­dezése e tragikomédiának a mi előadásainkban inkább a csön­des, a résztvevő, a megértő és megbocsátó humorra tett hangsúlyait, a mi előadásaink finom lírai iróniáját a darabo­sabb komikum felé tolja. Ez a rendezői felfogás és ízlésvilág hangosabban és nyomatéko­sabban Csermlényi figurájának beállításában jelentkezik. Hel­mut Strassburger úgyszólván „elidegenítve” játssza ezt a sze­repet, vastagabb külső és belső színészi eszközökkel, minden­esetre vastagabbakkal, mint amilyenek meggyőzőbbé tehet­nék, mivel tudja ez a hústo­rony mégis behízelegni magát a női szívekbe, elsősorban Or­­bánnééba, de a vetélytárs Pauláéba, sőt a riadt kis Egér­ke kiszáradófélben levő szívé­be is. De ugyancsak élénkeb­ben komikus ecsetkezelését mutatja a rendezésnek a ve­­télytárró Paula kiszínezése is Marion van de Komp alakítá­sában, élénkebben komikusát, mint a mi előadásainkban. MÁSHOL ÉRVÉNYESÍTI vi­szont Soubeyran rendezése a tragikomédia tragikus árnyala­tait is. A másik, a Nyugaton élő Szkalla-lány, Giza, Susan­­na Düllmann alakításában ko­­morabb mint minálunk, he­lyenként még misztikus is. Igaz, hogy ennek a színésznő­nek — s nyilván a rendezés­nek is — éppen evvel a figu­rával van egy nagyszerű lele­ménye: az utolsó nagy-nagy nevetést, a címadó macskajá­ték láttán kifakadt önfeledt nevetését Gizának hirtelen megszakítja valami előbb csak beijedt, aztán riadalommá ne­hezedett csönd. Ez az a szín­padi pillanat, amikor a legjá­­tékosabb játékra egyszerre rá­szakad az árny, beront az em­lékek szép hintázásába valami balsejterem, egy pillanat alatt végigfut ezeken a lánykorukat újra­ élő nőkön az asszony­sorsuk, az életük egész balese­te. Ebben a végső színpadi percben teljes csilingelésével és minden robajával ott áll a színen a tragikomédia. Az a tragikomikus játékstílus jelentkezik itt, amely — előbb egy kicsit félszegebben, aztán mindinkább kibontakozóan — végigkíséri az Egérke szerepé­ben Heide Kipp alakítását. Ebben az alakításban finoman működik, halkan perceg az a lírai irónia, amely életfonto­­san tud elmondani csacskasá­­gokat, amelyben minden leg­csöndesebb szívdobbanás is olyan, mint egy riasztólövés — hát persze hogy nagyot szól abban a visszhangos, üres ma­gányban, amelyben ez a riadt kicsi lény él, kettesben a maga elhagyatott szívével. Szándékosan maradt utolsó említésre az NDK vendégszí­nészei sorában az itthoni nagy művész, az Orbánnét játszó Sulyok Mária. Vendégként játszotta szombaton a szerepet, itthoni szerepét német nyel­ven, a­ vendégtársulatban. Ő aztán tudja a humor helyét, hangját, rangját egy tragédiá­ban, ő aztán tudja, hol tragi­kus egy komédia. Bevesz mér­get úgy az ő Orbánnéja, mint aki selyemcukrok közt dudo­­rászva szemelget, ráfekszik a ravatalára úgy, hogy a néző elszorul s teszi kulcsolóra a mellén a kezét olyan mozdulat­tal, hogy a nézőből kifakasztja a nevetést. Mindent tud, a cso­dát tudja a művészete varázs­erejével. Nagyszerűen tudott nemcsak beleilleszkedni egy másik együttesbe, hanem házi­asszonyként, mintha a saját darabjában, a szerepe saját asztalánál látna vendégül egy társaságot, eggyé válni velük, akik más nyelven és másként nagyszerűen, de ugyanazt a gondolatot mondják ki, amiről a Macskajáték beszél. Mátrai-Betegh Béla Befejeződtek az NDK színházművészeti napok Véget értek hazánkban az NDK színházművészeti napok. Az eseménysorozat jelentősé­géről, fontosságáról nyilatko­zatában dr. Pozsgai Imre kul­turális miniszterhelyettes el­mondotta, hogy a várakozás­nak megfelelően nagy sikerrel zárult a Német Demokratikus Köztársaság drámairodalmá­nak és színházművészetének ünnepi seregszemléje, amely a baráti szocialista országban tavaly ősszel megrendezett magyar színházi napok vi­szonzása volt. A magyar kul­turális élet vezetői, színházak, művelődési otthonok, társadal­mi szervezetek minden tőlük telhetőt megtettek, hogy az NDK drámairodalmának, szín­házművészetének értékei méltó körülmények között, magas színvonalon jussanak el a ma­gyar közönséghez. Az NDK- ból érkezett magas szintű kul­turális delegáció, amelyet Kari Löffler, az NDK művelődés­­ügyi minisztériumának állam­titkára vezetett, közvetlen ta­núja lehetett az NDK kultu­rális élete, színházművészete iránti őszinte érdeklődésnek. A két ország közötti kulturális együttműködés, köztük a jó színházi kapcsolatok alapja, társadalmi rendszerünk és cél­jaink azonossága, pártjaink és kormányaink együttműködése, népeinknek a szocialista or­szágok testvéri közösségéhez való tartozása. Ezen a társa­dalmi talajon lehetett teljes sikerre vinni az NDK színházi napjait. .Kedd, 1975. december 2. Megemlékezés a Rádió évfordulójáról A hazai rádiózás megindu­lásának 50. évfordulóján a Rádió elnöksége hétfőn este ünnepséget rendezett a Zene­­akadémia nagytermében. Az ünnepségen megjelent Aczél György, a Minisztertanács el­nökhelyettese, Benke Valéria, a Társadalmi Szemle főszer­kesztője, az MSZMP Politikai Bizottságának tagjai, a párt-, az állami és a társadalmi szer­vek több képviselője. Aczél György köszöntötte a szocialista rádiózás fejlesztésé­ben kitűnt rádiósokat, postáso­kat. Az ünnepségen felszólalt J. Orián, a Szovjetunió televí­zió- és rádióbizottságának el­nökhelyettese, és Rudolf Sin­­ger, az NDK állami rádió­bizottság elnöke is. Az ünnepség második részé­ben a Magyar Rádió és Tele­vízió szimfonikus zenekara adott jubileumi hangversenyt, Lehel György vezényletével. Ünnepség Vörösmarty születésének 175. évfordulója tiszteletére Vörösmarty Mihály születé­sének 175. évfordulója tiszte­letére a Kulturális Miniszté­rium, a Fejér megyei tanács, valamint a Hazafias Népfront Fejér megyei bizottsága hét­főn emlékünnepséget rende­zett Kápolnásnyéken és Szé­kesfehérvárott. Kápolnásnyéken, a költő szülőházában berendezett em­lékház udvarán a helyi és a járási szervek képviselői meg­koszorúzták a kö­ltő mellszob­rát, majd az ünnepség részve­vői megtekintették azt az idő­szaki kiállítást, amelyet Vö­rösmarty kortársának, Orlay- Petrich Somának Szép Ilonka­­sorozatából rendezett a szé­kesfehérvári István Király Múzeum. Ezt követően Székesfehér­várott, a Vörösmarty téren, a költő szobránál az állami és társadalmi szervek képviselői, valamint kulturális és irodal­mi életünk számos kiválósága jelenlétében koszorú­zási ün­nepséget rendeztek. Az ün­nepség részvevőit Seress József, a Fejér megyei tanács elnök­­helyettese köszöntötte. Az ünnepi beszédet köve­tően az országos állami és tár­sadalmi szervek nevében dr. Trautmann Rezső, az Elnöki Tanács helyettes elnöke, dr. Orbán László kulturális mi­niszter, dr. Kornidesz Mihály, az MSZMP KB osztályvezető­je, valamint dr. Marczali László kulturális miniszter­­helyettes, a Fejér megyei ál­lami és társadalmi szervek ne­vében Takács Imre, az MSZMP Fejér megyei bizott­ságának első titkára. Závodi Imre, a Fejér megyei tanács elnöke, Csicsm­an József, az MSZMP székesfehérvári váro­si bizottságának első titkára, valamint Kalmár Dezső, a székesfehérvári városi tanács elnöke helyezte el az emléke­zés koszorúját a Szózat költő­jének szobránál. A Hazafias Népfront Országos Tanácsa, valamint Fejér megyei bizott­ságának elnöksége nevében Szentistványi Gyuláné, a Ha­zafias Népfront Országos Ta­nácsának titkára és Csóka Já­nos, a Hazafias Népfront Fe­jér megyei bizottságának tit­kára, a Magyar Tudományos Akadémia elnöksége nevében Erdey-Grúz Tibor, az Akadé­mia elnöke és Mátrai László akadémikus helyezett koszo­rút a szobor talapzatára. Iro­dalma életünk képviselői, a Magyar Írók Szövetsége ne­vében Dobozy Imre, az Írószö­vetség főtitkára, valamint Ju­hász Ferenc, az írószövetség költői szakosztályának elnöke koszorúzta meg a szobrot. Le­rótták kegyeletüket Vörös­marty szobránál a Magyar Színházművészeti Szövetség és a Magyar Irodalomtörténeti Társaság képviselői is. Ezt követően a Vörösmarty­­ról elnevezett színház előcsar­nokában Székesfehérvár ifjú­sága nevében a József Attila Gimnázium diákjai koszorúz­­ták meg a költő mellszobrát. Ezután emlékestre került sor a Vörösmarty Színházban. Závodi Imre megnyitó szavai után Sőtér István akadémikus, az MTA Irodalomtudományi Intézetének igazgatója mon­dott ünnepi beszédet. Az ünnepi beszédet köve­tően a budapesti Irodalmi Színpad művészei adtak mű­sort. Ezen a napon emlékeztek meg a nevezetes évfordulóról Kecskeméten is. A Tudomány és Technika Házában rende­zett ünnepségen a Katona Jó­zsef Színház művészei a költő műveiből összeállított irodal­mi műsort adtak elő. Ünnepséget tartottak még Pincehelyen és Bonyhádon is. NAPLÓ ]December 2 Az Ódry Árpád színészott­hon alapításának 25. évfordu­lóját ünnepelték hétfőn. A bensőséges ünnepséget Gobbi Hilda nyitotta meg, majd Csá­szár Kamilla nyugdíjas szí­nésznő, az otthon legrégibb la­kója emlékezett vissza az ott­honban töltött esztendeire. A Kulturális Minisztérium, a Színházművészeti Szövetség és a szakszervezet képviselői kö­szöntötték az otthon lakóit. A A belgrádi Nemzeti Színház vendégjátékának viszonzásául hétfőn, december 8-ig tartó ju­goszláviai turnéra érkezett a budapesti Nemzeti Színház tár­sulata. Belgrádban három, Sza­badkán két előadást tartanak. Műsorukon Maróti Lajos: Az utolsó utáni éjszaka, Peter Weiss: Marat halála és Ibsen: A nép ellensége című drámá­ja szerepel.­ A nemzetiségi lakosság mű­velődéséről és anyanyelvi ok­tatásáról tartottak tanácsko­zást hétfőn Baján a Kulturá­lis Minisztérium és az Eötvös Loránd Tudományegyetem délszláv tanszékének közre­működésével.­­ A palermói akadémia Ortu­­tay Gyulát tiszteleti tagjává választotta. A Thália Stúdióban meg­kezdődtek a próbák Lázár Er­vin A hétfejű tündér című mesejátékából Kőváry Katalin rendezésében. A főszerepeket Buss Gyula, Végvári Tamás, Benkő Péter, Sáfár Anikó, S. Tóth József játssza. A bemu­tató február elején lesz. A Füst Milán emlékére a költő özvegye által felajánlott alkotói jutalmakat hétfőn adták át Toldalagi Pálnak és Tandori Dezsőnek. Meghalt Birkás Endre Életének 63. évében, hosszú szenvedés után, hétfőn meg­halt dr. Birkás Endre író, a Széchényi Könyvtár osztály­vezetője. Temetéséről később intézkednek. „Kelepce” című kisregényé­vel tűnt fel 1942-ben a most eltávozott jeles író. A kisre­génynek a modern francia szépprózán nevelkedett gon­dos stáusát — és nem utolsó­sorban humanista tartalmát — az olvasók is, a kritika is dicsérte. Birkás Endre azon­ban — egyik írásában meg is vajlott belső gátlásai miatt —­ keveset írt, vagy legalábbis kevés munkát adott ki kezéből. Úgyhogy elég hosszú idő telt el „Kő és homok" című — szintén egy érdekes alkotói személyiség jegyeit viselő — regénye, majd „Vakvágány” című utolsó műve megjelené­séig. Az irodalmi élet azonban számon tartotta és számon tart­ja halála után is, szépirodal­mi munkáit éppúgy, mint­­nem kis részben francia mű­vészeket ábrázoló) irodalmi arcképeit, kultúrtörténeti írá­sait. És nem feledheti például azt a munkáját sem, amit Bir­kás Endre mint a Központi Antikvárium megszervezője és hosszú ideig vezetője végzett. A kultúra, a művelődés ügyét szolgálta élete minden szaka­szában, minden művében, minden munkahelyén.

Next