Magyar Nemzet, 1977. április (33. évfolyam, 77-100. szám)

1977-04-16 / 88. szám

4 Ezgn­ hét BÜFÉST HANGVERSENYTERMEIBEN A LISZT FERENC KAMA­­e­RAZENEKAR húsvét hétfői­­ hangversenyének műsorán Bach hegedűversenyei szere­­s­peltek­: egy, két és három he- i gedűre írott versenyművek.­­ Ezek közül egyedül a két he- i gedűs d-moll koncertet is-­­­merjük ebben a formájában,­­ a többi — más hangnemben­­ — mint zongoraverseny él a 3­­köztudatban, holott ezek a­­ zongoraversenyek (az f-moll, r a d-moll és a három zongo-­­­rás C-dúr koncert) valószínű- ’­lég hegedűre készült erede­­­­tiek átiratai. A négy hegedű-­­ koncert előadása nemcsak r tiszteletet érdemlő, hanem fe- f­lettébb hálás vállalkozás is­­ volt. Hiszen manapság, a tör- ' téneti hűségre törekedve,­­ rendszerint csembalón szólal-­­ tatják meg Bach versenymű- i­veit, ám a kísérő apparátus­­ összeállításá­nál már nem ve­­­­szik tekintetbe az egykorú 1 hangzás volumenét és ilyen­­ módon a koncertáló hang-­­ szerből egyre kevesebbet hall : a hangversenyterem közönsé­­­­ge. A vonóshangszer ezzel szemben hibátlanul illeszke­dik a kísérethez és abból szó-­­ listaként jól hallhatóan ki is­­ emelkedik, tehát stílustörés nélkül élvezhető a mű, erede­­­­ti szépségében. Rolla János, a Liszt Ferenc Kamarazenekar hangverseny­­mestere vállalkozott a négy versenymű előadására, azaz két szólő-, és két kamarakon­cert interpretálására. Nem el­ső ízben tapasztalható az a sajátságos jelenség, hogy egy kamaraegyüttes vezetője, él­tető lelke, elbizonytalanodik, amint szólistafeladatot kap. Más ugyanis az egyenlők kö­zött elsőnek lenni és más ki­válni a többiek közül. Más fe­lelősséget jelent vezetni egy közösséget és más lelki disz­pozíciót kíván önmagunkon úrrá lenni. Amikor Rolla Já­nos szólókoncertet játszott (az f-moll zongoraverseny g-moll hegedűeredetijét és a népsze­rű d-moll zongoraverseny ha­sonló hangnemű h­egedű­­espéldányát), számos olyan tanújelét adta az elfogódott­ságnak­, amely nála egyébként­ sohasem jelentkezik, elsősor­ban tempóbeli bizonytalansá­gokkal lepett meg. De amint másodmagával szólózott (a kettősversenyben, Kostyál Kálmán partnereként), máris fölényesen lett úrrá a hely­zeten, éber gonddal irányítot­ta az előadást. Mindebből szinte logikusan következik, hogy a műsor csúcspontját a háromhegedűs D-dúr verseny­mű jelentette. Ezt a koncer­tet még zongorás formájában is ritkán hallhatjuk, holott zenei anyaga, feldolgozásmód­­jának egyéni varázsa kieme­li­k a Bach-koncertek sorából. Rolla János, Kostyál Kálmán és Tiirsi Zoltán pompás elő­adása méltán váltotta ki a közönségből az újrázást köve­telő tapsokat. KOBAYASHI KEN­ ICHIRO a Rádiózenekar első bérleti hangversenyét Lendvay Ka­mu­ka gordonkaversenyének bemutatásával és Richard Strauss Zarathustrajónak, nyu­godtan mondhatjuk így, be­mutatószámba menő előadá­sával avatta jelentős ese­ménnyé. Lendvay művének pontos címe: Koncertáló darab — a szerző ezzel a címadással ha­tárolja el kompozícióját a gordonkaverseny hagyomá­nyos, több tételes műfajától. Ami pedig a bemutatás té­nyét illeti, ez kizárólag a ha­zai hangversenytermekben számított bemutatónak, hiszen két évvel ezelőtt Triesztben — ahol szerzője nemzetközi pályadíjat nyert vele — be­mutatták már és ugyanebben az esztendőben elhangzott a Magyar Rádióban is, ahonnan Lendvay a mű megrendelését kapta. Nyolc rövid szakaszra tagolt, igen jól megszerkesz­tett, értelmes munka. Szolid zeneszerzői tudás alapozza meg az egyéni mondanivalót, amely bármiféle extravagáns esti,"és­ csavarás nélkül is meg­teszi hatását, vonzó" és érde­kes. Onc­­ay Csaba a konver­táló gordonkaszólamot olyan közvetlen zene, ékesszólással tolmácsolta, hogy már ezzel me­gy­őzött a zeneszerző an-ettszerű dolgozásmód­járól, a hangszere­lőt ismerő és mé­­d-ot szerető muzsikus közté­­volt lelkes szószólója a ki­váló aordonkomű vér- A közönség a szerzői és a­ kitűnő előadókat hos­zasan ünnepel- a te­­p Richard Strauss Imigyen­k szála Zarathustra című szim­­to­fonikus költeménye arra a kü­­­­lönös sorsra jutott nálunk,­­ hogy — míg többi, e műfaj­­­­ba tartozó alkotása gyakran­­­­ felhangzik — a múlt század ií utolsó éveiből származó op. s. 30. úgyszólván kizárólag a a Bartók-életrajzokban szere­­n­pel. Nagy zeneszerzőnk maga­t vallja emlékezéseiben, hogy a n Zarathustra új irányt muta­tott számára, valósággal fel­­rázta a századforduló idejé­­nek alkotói tétovaságából. ’ Ám, ha valaki Bartók vallo­mása nyomán érdeklődnék ? Strauss említett műve iránt, kénytelen hanglemez után nézni, mert hangversenyeink­­ műsorán — legalább is az el-­­­múlt két évtizedben — a Za- ,­rathustra nem hangzott el. A­­ Rádiózenekar hatalmasan ki­bővített együttese olyan óriási „ munkát fektetett ebbe az elő-­­ adásba — amelyet Kobayashi , a tőle megszokott virtuozitás-­­ sal, partitúra nélkül vezé- e nyelt —, hogy reméljük, nem­­ kell újabb húsz esztendőt vár-­­ nunk a Zarathustra legköze-­e­lebbi előadásáig. Már csak­­ azért is kívánatos volna ezt­­ a produkciót tovább érlelniük,­­ mert néhány apróbb összjá­­tékbeli pongyolaság és az or- ' gona kirívó hamissága idővel­­ kiküszöbölhető.­­ Nagy erénye volt Ko­ ‘­bayashi előadásának a bonyo- 1 lult bölcseleti utalásokkal­­ megterhelt kompozíció tiszta­­ zeneiségének meggyőző ér- 1 vényre juttatása, önmagában, ‘ mint zenei folyamat, élt és 1 hatott a mű, részleteinek ap- 1 rólékos kidolgozása helyett a­­ nagy egész megformálása volt az előadók legfőbb gondja­­ (bár e kettő ezúttal nem zár­ ,­ná ki egymást!). Johann Christian Bach B- dúr szim­f­óniá­ja hangulatte­remtő bevezetője volt a hang­versenynek. FERENCSIK JÁNOS az Ál­lami Hangversenyzenekar csü­törtöki estjén két Bartók- és egy Beethoven-művet vezé­nyelt, A Fából faragott ki­rályfi című táncjáték három részletét. Bartók a húszas évek elején foglalta hangverseny­szvitbe (utóbb egy héttételes, teljesebb kivonatot is készí­tett a műből). A szűkszavú tömörítés természetesen kény­telen lemondani a táncjáték zenéjének megannyi csodála­tos mozzanatáról: legfájóbban talán e zene poétikus elemeit nélkülöztük. Amit azonban Bartók e három részlettel megmentett a darabból — a mozgalmas, drámai és gro­teszk jelenetek zenéjét —, azt Ferencsik és zenekara szinte láttató erővel fejezte ki. A Harmadik zongoraver­senyt Schiff András játszot­ta. Ennél a dinamikusan fej­lődő művésznél a hangszeres bravúr és a fogékony zeneiség olyan eleve adott tényezők, amelyeket már nem is kell külön méltatni, mindezt el­várjuk tőle és várakozásunk­ban még sohasem csalódtunk. Ami ezen felül meglepett, az a Bartók-zenét anyanyelvi biztonsággal és természetes­séggel értő és érző interpretá­ció, amelyre ösztönösen, de ugyanakkor érett koncepció­tól vezérelve talált rá Schiff András. Nem „értelmez” egyé­ni módon: ettől egyéni a pro­dukció­ra. Kerüli a romantikus megoldásokat, de nem zárkó­zik el a szenvedélytől, tiszta és nemes hangot talál a nagy érzelmek kifejezésére is. Szik­laszilárd ritmikai biztonság­gal mintázza meg a finálét. És mindvégig lebilincselően egyszerű. A hangverseny befejező szá­ma Beethoven Ötödik szimfó­niája volt. Ferencsik János idei Beethoven-ciklusának je­lentős utóhangja csengett eb­ben a produkcióban, amely ihletben, pontosságban, célra­törően magvas kifejezésben, a karmesteri koncepció és a ze­nekari megvalósítás tökéletes összhangjában egyaránt nagy­szerű volt. Pándi Marialmné Menekülés, mámor, előtöröm Prágai színházi esték önkényes a választás, min­ v del­képpen. Hiszen az Arany­­ Prágában, április elején, egy­­ kurta látogatás első napján a­­ többi között Gogol-, Bolt- és­­ Storey-előadás, másodnapján c­isztrovszkij-, O'Neill- és­­ Arbuzov-mű, harmadnapján a­­ csehszlovák darabokon kívül­­ is újra gazdag, kivált a hu­­­­szadik századi drámairodalmat­­ arányosan tükröző színházi­­ műsor kínálkozott. Akárcsak­­ más köznapokon. Végül is­­ nem drámák, hanem ' s mellett döntöttem. Három, ki-­­­sérletező szelleméről — jog­­­ gal vagy jogtalanul — híres­­, színház mellett. , Jóval a kapu mögött, túl az­­ előcsarnokon is, már-már a­­ nézőtéren tűnik csak szembe:­­ színházban járunk. A prágai­­ társulatok többsége ugyanis szerényen húzódik meg vala-­­ mely ó- vagy újvárosi ház földszintjén, esetleg alagsora-­­­ban, a százötven — legfeljebb kétszáz — személyes termek­ben, csaknem tenyérnyi szín­padokon. A Korlát Színház — Divadlo na Zábrádli — a töb­binél valamivel szebb, kényel­mesebb, elegánsabb. Híréhez, nevéhez, tekintélyéhez méltón. Ez a színház volt ugyanis a legelső társulat, amely az öt­venes évek végére, jórészt a világhírű alapítótag, Ladislav Fialka pantomimművész ér­deméből, végre kitört a szür­ke, merev, dogmatikus mű­vészeti életből, hamarosan már Jarry Ybi­ királyával be­járja fél Európát, ezszendők óta pedig játékhagyományok­­kal alig terhelt, klasszikus és modern drámákból állítja ösz­­sze repertoárját. BÉG! — Ez a szó áll a mű­sorfüzet minden lapján, a jobb alsó sarokban, egyre na­gyobb cirill betűkkel. Ezt ki­áltják az utolsó lapon, már teljes oldalon, a hatalmas és vörös írásjelek. Ez a címe a polgárháború utolsó napjairól és a fehér emigráció válsá­gáról szóló Bulgakov-színmű­­nek. Menekülés! Ezt a szót, szinte nem is a drámát ele­veníti meg a Korlát Színház előadása, Jaroslav Chandela rendezésében. Mégpedig a menekülő tömeg zinálásával, zajongásával, zúgásával, amely­be hol a fegyverek ro­pogása, hol lovak dobogása, hol vonatok zakatolása, hol hajókürt dugása, hol autók berregése vegyül. A tompa fé­­r­nyék, az ikon alatt pislákoló gyertyák, a robbanások üte­­­­mére el-elhalványuló lámpák bőröndöket, dobozokat, csoma­­­­gokat, szerteszórt papírokat,­­ padokra vetett kabátokat,­­ kalapokat, sálak­at, bizony­­talan, riadt vagy éppen fontoskodó, hatalmaskodó em­­­­bereket világítanak meg. A­­ zűrzavar, a fejvesztettség, a tétovaság elevenedik meg —­5 artisztikus játékkal, eleinte , szuggesztíven, végül már fá­­­­rasztóan.­­ Éppen a Korlát Színház hir­telen felívelő pályája ösztö­nözte virrasztott, átmulatott és az­­j keringőzött éjszaka után tér mneg szerény szállására. Az ital, a tánc, a félálom bódu-11 falában lábai már nem enge­delmeskednek neki, folyton ki-­­ csúsznak alóla. Ólban ágya te- s lé hol egy gázlámpában akad I ■ fenn, hol ernyőjére támaszko- I ■ dik, hol a mosdótálba kapasz- I kodik, belekönyököl és beleül Lépten-nyomon métereket I csúszik, mindenben megbotlik, majd elesik, leesik, hanyatt­vagy hasra esik. Ám gyermeki gyanútlansággal elkerül min-­­ den ólálkodó veszélyt a távol-­­ létében, sőt jelenlétében ala­posan felforgatott szobában. Bizony lélegzetelállító csetlése­­botlása nemcsak harsány ne­vetést fakaszt, hanem meg­is­­mertet egy könnyű mámor­ba, kellemes hangulatokba, s édes álmokba menekülő kis­emberrel. Jóllehet kevéssel a második­­ világháború után született, a DISK csak újabban iratko­zott fel a kísérleti színházak közé. Ez a prágai Zene-, Szín­ház- és Filmművészeti Akadé­mia színpada. Mint ilyen, nemcsak a hallgatókról és ok­tatókról, hanem akarva-aka­­ratlan az egész csehszlovák színházkultúra irányáról is árulkodik. Jan Kott tanulmánya, Pe- I ter Brook rendezése után, me- I részen vállalkoztak a prágai­­ színinövendékek a Szentiván­­éji álom előadására. Ebből is­ abból is tanultak közvetve­­ vagy közvetlenül. Ám a lénye­get újragondolták. Életkoruk­hoz illőn: játékosan, természe­ t­­esen, derűlátóan. A kispolgá­ri vaskalaposságot és a mes­terkélt élvezeteket egyaránt kinevettető, az egészséges élet­öröm pártjára álló, emellett lelkes, lendületes és lelemé­­nyes Shakespeare-előadás ön­magában is méltó lenne az elemzésre, távolabbi tanulsá­gain túl is . . . Ez a játék ugyanis azt sugallta meg, hogy a sokáig filmvetítéssel, fény­es hanghatásokkal, miegyéb­bel operáló „fekete színház” bűvöletében, nemkülönben a pantomimművészet és a báb­hagyományok vonzásában­­ élő cseh színházkultúra lassan megelégeli a kóborlást e mel­lékutakon. Talán éppen a Ci­­noherry club példájára, újra a mozgásával, hangjával, te­hetségével okosan bánó szí­nészt — például Oldrich Kai­­ser nagyszerű, mozgékony, em­berből és állatból összegyúrt, ösztönlény-Puckját — állít­ja rivaldafénybe, azaz: a teret körülülők-körülállók közé ve­zeti. Áhítva a játszók és né­zők bensőséges kapcsolatát. Természetesen e három est­e csepp a tengerből. Talán jobbak, talán rosszabbak, mint más előadások. Mindenesetre, bármilyen beszédesek voltak is, élményük — és megítélé­sük — óhatatlanul csonka ma­radt, a nyelvtudás híján, a szavak értelme, hangsúlya, nyomatéka nélkül. Bogácsi Erzsébet társulatok . Keramikus házaspár, a svéd Ulla Kraitz és a magyar Kraitz Gusztáv közös kiállítá­sa nyílt meg pénteken a Mű­csarnokban. Mintegy száz portré, kompozíció, tér-, épü­let- és kerti plasztika látható a tárlaton. Mnew Unizpt az új és új zsebszínházak létesítését, köztük az úgyneve­zett Színjátszó Klub — a Ci­­noherny club — alapítását annak idején. Csaknem pálya­kezdő művészek gyűltek össze e társulatban, tagjai ma har­mincadik-negyvenedik évük körül járnak. Azzal a mind­máig változatlan céllal mun­kálkodnak, hogy színészi egyéniségekre szabott színhá­zat teremtsenek. Tehát a Ci­­noherny club nem irodalmi, nem is rendezői, hanem kife­jezetten színész-színház, akár a szerzői mondandó ellenében is. Mégsem hagyományos tár­sulat. Szecessziós, kopottas, papír­masé díszletfalak között ren­dezték be az Albert-penziót a Sean O'Casey-dráma, a Fogadó független férfiaknak színhelyét. Francia bohózati stílusban elevenednek meg egy pásztoróra bonyodalmai. Az ír szerző minden realiz­musa, kesernyéssége és lírája köddé foszlik a színészek bá­­mulatts, illuzionista mutatvá­nya közben. Jiri Menzel, több kitűnő film, például a Szigo­rúan ellenőrzött vonatok Os­­car-díjas rendezője, a cseh­szlovák új hullám jeles egyé­nisége most is úttörő. Ezúttal a színészmesterségben. Az ő törékeny, szeretetre méltó, groteszk Mr. Hallhutja egy át­ Budapest kultúrája Szófiában Szófiában végéhez közeledik a „Budapest köszönti Szófiát” című kulturális sorozat, amely­nek valamennyi eddigi prog­ramja nagy sikert aratott. Az Állami Bábszínház háromszor adta elő Kodály Háry Jánosát a szófiai Szttira Színházban. Telt ház volt a Vitosa Film­színházban is, ahol Szabó Ist­ván Budapesti mesék című filmjét mutatták be. A nagy tetszéssel fogadott filmet, ame­lyet melegen méltatott a ne­ves bolgár filmkritikus, Vera Najdenova, a bolgár mozik szá­mára megvásárolták. A program Szófiában ma este magyar—bolgár közös hangversennyel fejeződik be. Reneszánsz kamaramuzsika címmel kamarakórusok hang­versenysorozata kezdődik meg vasárnap 11 órakor a Budapesti Történeti Múzeum budavári épületében. Vasárnap a buda­foki Budai Nagy Antal Gimná­zium kamarakórusa ad műsort Sisak András vezényletével. A vietnami filmek negyedik fesztiválja megkezdődött Ho Si Minh-város Rex filmszínházá­ban. .Szombat, 1976. április 16. „A mi sorsunk: harcban állni” Az igazi Ady a két háború közötti emigráns sajtóban Az ellenforradalom uralom- A rá jutása után a hazájukat el-­­ hagyni kényszerült baloldali s magyar írók, költők, publicis­ g táji minden csoportja egy do-­v jogban egyetértett — állíthat-­­ juk a dokumentumok ismere-­­­ tében —, abban, hogy Ady nem az úri Magyarországé, ha­ 8 nem a népé, a nemzeté, a for- - radalomé. 1 I „Darab életünk’' A világ különböző tájain­­ 1920 és 1945 között született­­ magyar lapokban — számuk­­ meghaladta a másfélszázat —­­ ott élt az igazi Ady. Egyike­­ az első ilyen írásoknak a bécsi­­ Az Ember 1920. január 9-i szá-­­ mának Kié volt Ady? című­­ cikke. • • Dübörgő erővel jó-­­­solta meg hatalmas verseiben­­ a forradalmat, amelyért áhíto-­­ zott, amelyet kívánt, amelyért­­ harcolt. Halálos betegen is el-­­ vánszorgott a képviselő­ház­­ kupolacsarnokéba, hogy ott­­ lehessen a magyar köztársaság kikiáltásának ünnepén . . . Nem akarunk vitázni arról, hogy kié volt Ady ■ ■. Egyszerűen megszólaltatjuk és lapunk minden számában Ady-verse­­i­két fogunk közölni, amelyek mindennél és mindenkinél ékesebben és meggyőzőbben beszélnek. íme: Menekülés úri viharból . ..”­­ Kőhalmi Béla — aki a Ta­nácsköztársaság idején Dienes László mellett a könyvtárügy országos vezetésének feladatát látta el — bécsi emigrációjá­ban folytatta a kulturális munkát. A Panorámában Ka­landozás a Betűtengerben cí­mű sorozatában az elsők kö­zött Adyra emlékezett. „Mikor Ady Endre elment” — írta 1922-ben —, „nem egy halottat süllyesztettek el: egy titán csapott a magyar vizek­­­­be s azóta körülötte örvénylik minden, ami irodalom. Ne­künk, nekem Ady nem iro­dalom, nem olvasmány, nem emlék, darab életünk, a leg­drágábban, a legigazabban az... Nekünk az Ady régi­­verseihez való visszamenekü­­lés harci oltárok elött való áldozás . ..” A Fényes Samu által 1923- ban Bécsben indított Diogenes, oldalain egészen 1927-ig ott él Ady szelleme. Verseit magyar, angol és német nyelven közöl­ték; a kitűnő angol fordítások Gáspár Endre tollából szár­maznak. Az 1924. évi márciusi számokban Balázs Béla, Fé­nyes Samu és Németh Andor írtak forró szenvedéllyel Rei­­nitz Béla Ady-dalairól. Németh Andor azt írta, hogy Reinitz nemcsak muzsikus, de költő is. „A világszellem küldötte" A Bécsi Magyar Újság­ban. Mikor ölték meg a magyar kultúrát? című visszaemléke­zésében Antal Sándor a ma­gyar uralkodóosztályt vádolja Ady ellen elkövetett bűneiért. Dénes Zsófia is a Bécsi Ma­gyar Újságban tette közzé Adyval kapcsolatos emlékeit. Jászt Oszkár Adyról szóló írá­sai — melyek újra és újra fel­tűnnek a lapokban — a for­radalmár Adyt idézik, ő is a Bécsi Magyar Újságban írt róla 1923. január 28-án Ady szelleme címmel: „Petőfit és Adyt a puszta forma- és rit­­musvirtuózoktól épp az külön­bözteti meg, hogy ők valóban a világszellem küldöttei, nem­csak a jelent mérik fel, de a jövő fejlődési lendületét oltják be a tétova nemzedékek véré­­be .. Ebben a cikkében tovább­ I fejlesztette azt a gondolatot,­­ melyet 1921 novemberében érintett a német nyelvű Ady­­kötet megjelenésekor: „Ady I szelleme” — írta — „még az I idegen nyelv fátyola alatt is meg fogja rázni a bűnös Euró­pát, meg fogja értetni vele s szerencsétlenségünket s le fog­ja leplezni szörnyű tragédiánk igazi — hazai és külföldi — bűnöseit.” (Az emigráns Ady) Gara László Párizsban a Partisans című folyóiratban francia nyelvű cikkben mutat­ta be a magyar forradalmi irodalmat (La littérature hong­­roise. Art révolutionnaire. Pa­ris 1925. december 16.). Tanul­mányában kifejtette, hogy a modern magyar irodalom s egyben a korabeli európai iro­dalom „legszebb zsenije" — Ady volt. Műveltsége, kultúrá­ja nemzetközi s egyben mély­ségesen magyar volt, mélysé­gesen emberi. Több mint költő, válasz, akinek költészetével új, termékeny korszak nyílt meg a magyar irodalom előtt. Az Ember 1926. november 8-i számában Akik elköltöztek — A Társadalomtudomány­i Társaság halottai cimmel Bécsben jelenn meg dr. Hollós József New Yorkból küldött megemlékezése. Ágoston Pé­terről, Szabó Ervinről, Várady Zsigmondról szól, s elsősorban Adyról­, „a legkülön­lt harcos”­­ról, aki „nemcsak a legna­gyobb magyar költő és a vi­lágirodalom legnagyobb líri­kusa, de a legnagyobb magyar próféta is. Ha van még egy remény a magyarság föléledé­séhez, úgy e költő isteni szik­rája lehet még egyedül képes az alvó tüzet lángra lobbanta­­ni, ha majd a történelmi pil­lanat még egyszer elérke­zik ...” „Lázas szívek dobogása" Így látta egy másik emig­ráns is, Havas Léza ill*r­észen Ausztrába, majd az An­schluss után Mexikóba költözol, ahol a szabad Oszt­rák Mozgalomban segítete a kommunisták munkáját), amit a Világosság című lapban többnyire Erős Sándor álné­­ven írt. A mi Adynk című, 1932 februárjában megjelent cikke alatt Első Sándor név áll. Ady verssorait idézve bi­zonyítja, hogy Ady az elnyo­mottaké, a proletároké, hogy a magyarság az ő számára „a nyomorgó, a dolgozó, a meg­kínzott városi és falusi sze­génységet jelenti. S természe­tes, hogy azok közé áll, akok ennek a népnek a felszabadí­­tásáért harcolnak .. . Nincs érdekesebb regény, mint Ady­­nak ezt a küzdelmet kifejező költészete, s nemcsak azok számára, akik úgy érezzük, ez a mi életünk regénye. Ady ezt a forradalmi mozgalmat leg­mélyéig átérezte, csinálta és hirdette. Mint az orosz Potem­­kin-filmben a hajógép egyre erősebb zakatolásai, úgy hall­juk ezek mögött a versek ma­­pait a lázas szívek egyre han­gosabb dobogását...” A párizsi magyar kommu­­nisták 1924-ben indult és ál­landó címváltoztatásra (15 kü­lönböző címen jelent meg­­ rendőrségi-követségi zaklatá­sok miatt) kényszerült lap­,a­ks értékes Ady-dokumentumoka őriz. Bölöni György, Az igaz Ady című monográfia szerző­je a Szabad Szó 1938. januá­r-i számában Ady és Magyar­országa címmel keserű szava­kat írt arról, hogy hazájávai hogyan fogadták Adyt: „191 után teher lett az igazi Ady mint ahogy 1849 után tehe­tett egyszerre az igazi Pető­fi.. ” „Az emigráns­ Ady” élete ér­tékes tanulmányokkal gazda­godott a Szovjetunióban hazá­ra lelt magyarok tollából, a moszkvai Új Hang közölt 1939 januárjában Lukác György Ady, a magyar tragé­dia nagy énekese című tanul­mányát, 1940 szeptemberében pedig Révai József Ady-soro­zata indult a folyóiratban, a sorozat utolsó részét az Ü Hang 1941 februári száma kö­zölte. Lukács és Révai tanul­mánya csak a háború befeje­zése után vált ismertté Ma­gyarországon — megjelenése idején főképp a magyar kirá­lyi ügyészségen olvasgattá. Befejezésül egy, a Diogene 1923. december 22-i számába fakszimilében megjelent két írásos dokumentumot idézünk Ady Endre 1908-ban írt leve­lét a folyóirat szerkesztőjébe, Fényes Samuhoz, mikor­­ a klerikális tábor támadta „Kedves Doktor úr, beteg va­gyok, de fölb­orkan bennem régi harci paripa. Az istene a himpelléreknek, legalább ő­ lehettem volna. Nehogy eg kicsit is a szívére vegye a dol­got. Ez már a mi sorsunk harcban állni. Nagyobb sike er minden sikernél. A harcot hős ember még temettetni­­ fegyverrel temetteti el maga S higgje el, még nagyobb ve­reségek is ígérkeznek. De vi­szont nagyobb h­arcok és győ­zelmek is. Köszönti tisztelet­tel és szeretettel hive Ady.” (m. gy.)

Next